Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Live View
• Bedienungsanleitung Funk-Fernauslöser-Set
• Instruction manual remote release kit
• Manual de instrucciones kit de disparo remoto
Руководство пользователя
• Notice d´utilisation kit de commande à distance
• Bruksanvisning fjärrutlösarset
• Manuale di istruzioni
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dorr Live View

  • Seite 1 Live View • Bedienungsanleitung Funk-Fernauslöser-Set • Instruction manual remote release kit • Manual de instrucciones kit de disparo remoto • Руководство пользователя • Notice d´utilisation kit de commande à distance • Bruksanvisning fjärrutlösarset • Manuale di istruzioni...
  • Seite 2: Live View Funk-Fernauslöser-Set

    Mit dem Live View Funk-Fernauslöser LV-WRC können Sie das Livebild von Ihrer Kamera kabellos auf dem LC Display des Bildempfängers betrachten (nur bei Kameras mit Live View Modus). Bei Bedarf können Sie Ihre Kamera dann über Funk auslösen. Dazu stehen verschiedene Programme zurAuswahl. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam vor dem Gebrauch.
  • Seite 3 LV-WRC Eigenschaften: • Frequenz: verwendet 2,4GHz Funkfrequenz für das Bildsignal und 433 MHz Funkfrequenz für den Auslöser • Programme: Einzelbild, Serienbild, BULB Langzeitauslösung, Zeitverzögerte Aufnahme • Reichweite: ca. 15m • Kanäle: 3 Funkkanäle • Display: 3“ TFT LC Display, Helligkeit einstellbar • Auflösung: 960 x 240 • Für Kameras: mit AV Ausgang und Fernauslöserbuchse (Livebild nur bei Kameras mit Live View Funktion), Anschlusskabel für verschiedene Modelle im Lieferumfang • Stromversorgung: 2 x 3,7V 1200mAh Lithium Akku (im Lieferumfang inkl. Ladegerät) Lieferumfang: Bitte prüfen Sie nach dem Öffnen der Packung ob der Inhalt vollständig ist: Sender 1 Stück Bildempfänger 1 Stück BL-6F Lithium Ion Akku 2 Stück Ladegerät AC-5E 1 Stück USB Ladekabel 1 Stück Anschlusskabel 4 Stück (Version Canon) bzw. 3 Stück (Version Nikon) Bedienungsanleitung 1 Stück...
  • Seite 4 Bauteile und Bezeichnungen: ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ LV-WRC Sender Video Funktionsanzeige Funktionsanzeige Auslöse- Funktionsanzeige Anschlussbuchse für Ladegerät Hauptschalter An/Aus (On/Off) Kanal Wahlschalter Batteriefachdeckel Zubehör-Aufsteckfuß Befestigungsring Mini USB Anschlussbuchse LV-WRC Bildempfänger Video-Ausgangsbuchse Buchse für Ladegerät Mini USB Anschlussbuchse Funktions-Wähltaste Funktionsanzeige Funktionssymbol Auslöseknopf Auslöse- Funktionsanzeige Anzeige für Akkuladung Batteriefachdeckel Entriegelungstaste für Batteriefachdeckel Kanal Wahlschalter Hauptschalter An/Aus (On/Off)
  • Seite 5 Bezeichnung Zubehör: Ladegerät AC-5E USB Ladekabel ❶ Ladestecker ❷ USB Stecker ❸ Fernauslösestecker ❹ AV Stecker ❺ Mini USB Stecker Verwendung des Senders: Einsetzen der Batterie im Sender 1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel indem Sie ihn aufschieben 2. Legen Sie den mitgelieferten Akku BL-6F in das Batteriefach. Beachten Sie, dass die Metallkontakte des Akkus auf die Metallkontakte des Senders kommen müssen. 3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel, indem Sie ihn aufsetzen und zuschieben bis er einrastet. Hinweis: Der geladene Lithium Ion Akku BL-6F hat eine Betriebszeit im Standby Modus von ca. 500 Stunden. Die Betriebszeit bei aktivem Sender beträgt ca. 6 Stunden. Wenn der Akku leer ist blinkt die Funktionsanzeige. In diesem Fall sollten Sie den Akku schnellstmöglich auswechseln gegen einen geladenen oder laden Sie den Akku mit dem Ladegerät auf.
  • Seite 6 Kanal einstellen • Es stehen 3 verschiedene Kanäle zur Auswahl. Damit können mehrere A B C Geräte im Umkreis betrieben werden ohne dass sie sich gegenseitig stören. Ob Sie Kanal A, B oder C wählen hat auf die Funktion keinen Einfluss. Wichtig: Bitte stellen Sie sicher, dass immer beide Geräte – Sender und Bild- empfänger – auf den gleichen Kanal geschaltet sind. Nur so kann eine korrekte Funktion gewährleistet werden. Verwendung des Empfängers: Einsetzen der Batterie im Bildempfänger 1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel indem Sie ihn aufschieben 2. Legen Sie den mitgelieferten Akku BL-6F in das Batteriefach. Beachten Sie, dass die Metallkontakte des Akkus auf die Metallkontakte des Empfängers kommen müssen. 3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel, indem Sie ihn aufsetzen und zuschieben bis er einrastet. Hinweis: Der geladene Lithium Ion Akku BL-6F hat eine Betriebszeit im Standby Modus von ca. 500 Stunden. Die Betriebszeit bei Bildempfänger mit eingeschaltetem LC Display beträgt ca. 4 Stunden. Wenn der Akku leer ist blinkt die Funktionsanzeige. In diesem Fall sollten Sie den Akku schnellstmöglich auswechseln gegen einen geladenen oder laden Sie den Akku mit dem Ladegerät auf.
  • Seite 7 - Schalten Sie den Videomodus im Kameramenü auf PAL. 2. Schalten Sie das LC Display des Bildempfängers ein. - Wenn Sender, Bildempfänger und Kamera eingeschaltet sind und sich die Kamera im Live View Modus (LV) befindet wird das Livebild auf dem LC Display des Bildempfängers erscheinen. Voraussetzung ist, dass am Sender und Bildempfänger der gleiche Kanal eingestellt ist. - Bitte beachten Sie, dass die Reichweite für die Funkverbindung sich reduziert sobald Hindernisse zwischen Sender und Bildempfänger treten.
  • Seite 8 2. Drücken Sie den Auslöseknopf des Bildempfängers halb durch, so wird der Bildempfän- ger der Kamera das Signal für die automatische Scharfstellung geben, so als würden Sie direkt den Auslöser Ihrer Kamera halb gedrückt halten. Solange wie Sie den Auslöseknopf halb durchgedrückt halten leuchtet die Auslöse- Funktionsanzeige grün. 3. Drücken Sie den Auslöseknopf des Bildempfängers ganz durch, so erfolgt jede Sekunde eine Auslösung an der Kamera. Zur Kontrolle leuchten die Auslöse- Funktionsanzeigen am Sender und Empfänger bei jeder Auslösung kurz rot auf. Solange Sie den Auslöseknopf gedrückt halten wird ca. jede Sekunde ein Foto gemacht. - Die verwendete Kamera sollte sich im Serienbild-Modus befinden. Langzeitbelichtung BULB 1. Wenn Sie den Bildempfänger einschalten, so steht der Auslösemodus immer auf Einzelbild. Durch Drücken der Funktions-Wähltaste 2x nach rechts schalten Sie den Auslösemodus auf Langzeitbelichtung BULB. Zur Kontrolle leuchtet die rote Lampe unter dem entsprechenden Symbol.
  • Seite 9 • Frequenz: verwendet 2,4GHz und 433 MHz Funkfrequenz • Programme: Einzelbild, Serienbild (1B/s), BULB Langzeitauslösung, zeitverzögerte Auslösung • Reichweite: ca. 15m (verringert sich durch Hindernisse zwischen Sender und Bildempfänger) • Kanäle: 3 wählbare Funkkanäle • Display: 3“ TFT LC Display, Bildhelligkeit einstellbar • Auflösung: 960 x 240 • Für Kameras: mit AV Ausgang und Fernauslöserbuchse (Livebild nur bei Kameras mit Live View Funktion) • Stromversorgung: 3,7V 1.200mAh Lithium Akku Typ BL-6F (2x im Lieferumfang inkl. 1x Ladegerät) • Standby Zeit: Sender bis ca. 500 Stunden; Empfänger bis ca. 500 Stunden • Betriebszeit: Sender bis ca. 6 Stunden (mit 3,7V 1200mAh Lithium Akku); Empfänger bis ca. 4 Stunden (mit 3,7V 1200mAh Lithium Akku) • Abmessungen: Sender ca. 67 x 48 x 25,5mm; Empfänger ca. 102 x 61 x 19mm • Gewicht: Sender ca. 34g (ohne Akku); Empfänger ca. 77g (ohne Akku) Änderungen vorbehalten.
  • Seite 10 LCD of the remote unit (only given for cameras with live view mode) Wireless radio controlled remote release of your camera is available with a variety of program modes. Please read these instructions carefully before starting to use the kit.
  • Seite 11 Nomenclature: LV-WRC Transmitter Video indicator Power indicator Shutter indicator Charger socket Power switch (On/Off) Channel selector switch Battery compartment lid Hot shoe mount Mounting ring Mini USB socket LV-WRC Image Receiver Video output socket Charger socket Mini USB socket Function selector switch Function indicator Function symbol Shutter release button Shutter indicator Charging status indicator Battery compartment lid Battery compartment latch...
  • Seite 12 Nomenclature Accessories: Charger AC-5E USB Charging Cable ❶ Charging plug ❷ USB plug ❸ Shutter plug ❹ AV plug ❺ Mini USB plug How to use the Transmitter: Loading the Batteries in Transmitter 1. Slide the battery compartment lid open. 2. Insert the supplied BL-6F rechargeable battery into the battery compartment. Please make sure to match the contacts between the battery and the transmitter. 3. Slide the lid onto the battery compartment until it clicks closed. Note: The fully charged Li-Ion battery BL-6F will last about 500h in standby mode. If it is in active use, it will last app. 6 h. When the battery is depleted, the function indicator will blink. Now you need to recharge the battery using the supplied charger or replace the battery against a freshly charged one.
  • Seite 13 Channel Setting • 3 channels are available: A, B & C. You can operate control up to 3 A B C cameras in the near vicinity without causing any interference. Function will be identical for all channels. Important: Make sure that both devices (transmitter and receiver) are set to the same channel. Otherwise proper function is not guaranteed. How to use the Receiver: Loading the Battery in Receiver 1. Slide the battery compartment lid open.
  • Seite 14 1. Remove the cover of the remote release socket of your camera and plug in the relevant plug. Select the cable from the ones supplied with the LV-WRC. For details please refer to your camera’s instruction manual. 2. Remove the cover of the video output socket and insert the AV plug. 3. Finally insert the plugs at the other side of the cable into the Mini USB socket at the image receiver. Using the Screen 1. Set your camera to Live View (LV) mode. - To view the real time image on the LC display of the receiver you need to activate the live view (LV) mode of your camera. For details please refer to your camera’s instruction manual. - If your camera does not boast of a Live View mode, you cannot use the real time image viewing function. However, you can view the images taken on the LC display of the receiver.
  • Seite 15 BULB Mode 1. When the receiver is switched on, select the BULB mode by pressing the function selector 2x to the right. A red light will glow below the corresponding symbol. 2. Pressing the shutter release button at the receiver halfway down activates the camera’s autofocus (as if pressed directly at you would press the camera’s shutter release button). As long as you press, the shutter indicator will glow in green color. - When taking pictures at night or low light, we recommend to set the focus at your camera manually and to switch the autofocus off. In this case, you can skip the step of “pressing the shutter halfway down..“ 3. Now fully press the shutter release button of the receiver. The camera shutter will open and remains open until you press the shutter release button again. It now closes and the long exposure shot (BULB mode shot) is taken. The shutter release indicator at the transmitter will blink once in red color, the transmitter LED will blink as long as the shot takes.
  • Seite 16 1. Connect the charger cord with the charging socket of transmitter or receiver and mains supply. After about 4 seconds the charging indicator starts blinking in green color. - This indicator will not blink in case the transmitter or receiver are switched off. However the charging process will work while the devices are off power. 2. When charging is completed, the indicator will glow in green color permanently. Now the charger can be removed from the transmitter or receiver and you can continue to take remote shots. - Alternatively charging of the batteries can be done via computer using the supplied USB charging cable. Connect it to a USB socket of your computer and make sure that your computer is turned on during the whole charging process.
  • Seite 17 DÖRR. Este kit de disparo remoto ha sido diseñado para ser utilizado con cámaras digitales réflex, y le ofrece una proyección inalámbrica de la imagen en tiempo real desde el monitor de su cámara hasta el visor LCD de la unidad remota (sólo para cámaras que incorporen el modo Live View). El disparo remoto inalámbrico controlado por radiofrecuencia dispone de una amplia gama de modos de programa. Le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar este kit.
  • Seite 18 Nomenclatura: Transmisor Indicador de video Indicador de encendido Indicador de obturación Toma para cargador Botón de encendido/apagado Botón de selector de canal Tapa del compartimento (On/Off) Soporte para zapata de las baterías Anillo para montura Toma de mini USB Receptor de imágenes Toma de salida de video Toma para cargador Toma de mini USB Botón de selector de función Indicador de función Símbolo de función Botón de disparo del obturador Indicador de obturación Indicador del estado Tapa del compartimento de Pestillo del compartimento de carga las baterías de las baterías Botón de selector de canal Botón de encendido/apagado (On/Off) Pantalla de modo y funciones clave Símbolo de disparo único Símbolo de modo de disparo continuo (1 fotograma/segundo) Símbolo de modo BULB Símbolo de disparo retardado Inidicador de disparo único Indicador de disparo continuo (1 fotograma/segundo) Inidicador de modo BULB Indicador de modo de disparo retardado...
  • Seite 19 Accesorios de nomenclatura: Cargador AC-5E Cable de carga USB ❶ Clavija de carga ❷ Clavija USB ❸ Clavija de obturador ❹ Clavija AV ❺ Clavija mini USB Uso del transmisor: Colocación de la batería en el transmisor 1. Abra el compartimento de las baterías tirando suavemente de la tapa. 2. Coloque la batería recargable BL-6F suministrada en el compartimento. Compruebe que los contactos entre batería y transmisor están bien colocados. 3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento deslizándola hasta que encaje con un clic. Nota: La batería BL-6F de iones de litio completamente cargada dura unas 500 horas en modo de espera. En uso, dura aproximadamente 6 horas. Cuando se agote, el indicador de función parpadeará. A continuación tendrá que recargar la batería mediante el cargador suministrado o sustituir la batería agotada por otra cargada. Montaje del transmisor LV-WRC – 3 alternativas • Introduzca el transmisor en la zapata de la cámara y gire el anillo hacia en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede fijo. Si desea quitar el transmisor, gire el anillo de la montura en el sentido contrario de las agujas del reloj y sepárelo de la zapata de la cámara. • Si su cámara no dispone de zapata o está Vd. utilizando otros accesorios en ella, puede montar el transmisor en un riel accesorio (opcional, disponible en DÖRR) utilizando la montura de trípode de ¼ pulgadas incorporada en el transmisor. • Como tercera opción, también puede montar el transmisor en un trípode normal que disponga de una montura de ¼ pulgadas. Conexión del transmisor a la cámara 1. Compruebe que el transmisor está sujeto firmemente a su cámara o trípode y que la cámara está desconectada. 2. Abra la tapa de la toma de disparo remoto de la cámara y conecte la clavija correspondiente.
  • Seite 20 Configuración de los canales • Hay 3 canales disponibles: A, B y C. Es posible controlar hasta 3 cámaras A B C colocadas cerca una de otra sin causar ningún tipo de interferencia. Las funciones serán idénticas para todos los canales. Importante: Compruebe que ambos dispositivos (transmisor y receptor) están configurados en el mismo canal. De lo contrario, no se garantiza un funcionamiento adecuado. Uso del receptor: Colocación de la batería en el receptor 1. Abra el compartimento de las baterías tirando suavemente de la tapa. 2. Coloque la batería recargable BL-6F suministrada en el compartimento. Compruebe que los contactos entre batería y receptor están bien colocados. 3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento deslizándola hasta que encaje con un clic. Nota: La batería BL-6F de iones de litio completamente cargada dura unas 600 horas en modo de espera. Si el receptor y el visor LC están en uso, durará aproximadamente 4 horas. Cuando la batería se agote, el indicador de función parpadeará. A continuación tendrá que recargar la batería mediante el cargador suministrado o sustituir la batería agotada por otra cargada. Configuración de los canales • Hay 3 canales disponibles: A, B y C. Es posible controlar hasta 3 cámaras colocadas cerca una de otra sin causar ningún tipo de interferencia. Las funciones serán idénticas OFF ON A B C...
  • Seite 21 1. Quite la tapa de la toma de disparo remoto de la cámara y conecte la clavija que corresponda. Seleccione el cable de entre los suministrados con el LV-WRC. Si necesita más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara. 2. Quite la tapa de la toma de salida de video y conecte la clavija AV. 3. Por último, conecte las clavijas del otro extremo del cable en la toma mini USB del receptor de imágenes. Utilización de la pantalla - Seleccione el modo Live View (LV) en su cámara. - Para ver la imagen en tiempo real en el visor LC del receptor, debe activar el modo Live View (LV) de la cámara. Si necesita más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara. - Si la cámara no dispone de modo Live View, no es posible utilizar la función de visión de imágenes. No obstante, es posible ver las imágenes tomadas en el visor LC del receptor. - Seleccione PAL en el menú de modo de video de la cámara. 1. Encienda el visor LC del receptor. - Si el transmisor, receptor y la cámara están encendidos y la cámara está en modo LV, la imagen en tiempo real aparece en el visor LC del receptor. En cualquier caso, transmisor y receptor deben estar en el mismo canal.
  • Seite 22 Modo BULB (apertura de obturador manual) 1. Con el receptor encendido, seleccione el modo BULB pulsando el selector de función dos veces a la derecha. Se iluminará una luz roja bajo el símbolo correspondiente. 2. Al pulsar levemente el botón de disparo del obturador en el receptor se activa al autoenfoque de la cámara (como si fuese a pulsar directamente el botón de disparo del obturador). Mientras lo mantenga pulsado de esta forma, el indicador del obturador se iluminará en verde. - Para fotografía nocturna o con poca luz, le recomendamos realizar el enfoque de la cámara manualmente y desactivar el autoenfoque. En este caso, puede saltarse el paso de “pulsar el botón del obturador levemente...” 3. Ahora pulse completamente el botón de disparo del obturador del receptor. El obturador de la cámara se abrirá y permanecerá abierto hasta que no vuelva a pulsar el botón del obturador. En ese momento se cerrará y se habrá tomado una fotografía de larga exposición (disparo en modo BULB). El indicador de disparo del obturador del transmisor parpadeará una vez en rojo, y el LED del transmisor parpadeará durante el tiempo en que se esté realizando la fotografía. - Notas: La cámara debe estar en modo de enfoque manual (“M”) y la exposición en modo “BULB” mode. - Esta configuración resulta adecuada para fotografía de escenas nocturnas. Si la utiliza en condiciones de iluminación normales, el resultado será una fuerte sobreexposición. - Para fotografías en modo “BULB” se recomienda encarecidamente el uso de un trípode para evitar imágenes borrosas. Disparo retardado (aprox. 3 segundos) 1. Con el receptor encendido, seleccione el modo de disparo retardado pulsando el selector de función tres veces a la derecha. Se iluminará una luz roja bajo el símbolo correspondiente. 2. Al pulsar levemente el botón de disparo del obturador en el receptor se activa al autoenfoque de la cámara (como si fuese a pulsar directamente el botón de disparo del obturador). Mientras lo mantenga pulsado de esta forma, el indicador del obturador se...
  • Seite 23 transmisor/receptor para cargarse. Ambos dispositivos están equipados con una toma de carga que se conecta al cargador de baterías suministrado. 1. Conecte el cable del cargador a la toma de carga del transmisor o receptor y a la toma de corriente. Después de unos 4 segundos, el indicador de carga empezará a parpadear en verde. - Este indicador no parpadeará si el transmisor o el receptor están desactivados. No obstante, el proceso de carga continuará aunque estos dispositivos no estén activos. 2. Cuando la carga haya finalizado, el indicador se iluminará en verde de forma permanente. En ese momento ya puede separar el cargador del transmisor o el receptor y continuar realizando disparos remotos.
  • Seite 24: Руководство Пользователя

    проекцию изображения на экране вашей камеры в реальном времени на ЖК-дисплей прибора дистанционного управления (это возможно только для камер с режимом просмотра в реальном времени ( live view ). Беспроводной радио управляемый пуск вашей камеры доступен с разными программными режимами. Пожалуйста, перед началом...
  • Seite 25: Содержимое Упаковки

    Содержимое упаковки: Пожалуйста, проверьте сразу после открытия упаковки, все ли содержимое имеется в наличии: Передатчик 1 шт. Приемник изображения 1 шт. Литий-ионный аккумулятор BL-6F 2 шт. Зарядное устройство AC-5E 1 шт. USB-кабель для зарядки 1 шт. Соединительные кабели 4 шт. (Canon version) resp.
  • Seite 26 Отображение режима и основных функций a. Обозначение режима покадровой съемки Обозначение режима серийной съемки (1 кадр/ сек.) Обозначение режима ручной выдержки Обозначение режима съемки с задержкой спуска затвора Индикатор режима покадровой съемки Индикатор режима серийной съемки (1 кадр/ сек.) Индикатор режима ручной выдержки Индикатор...
  • Seite 27 Установка передатчика LV-WRC– 3 варианта • Установите передатчик на горячий башмак вашей камеры и поверните крепежное кольцо по часовой стрелке, чтобы закрепить передатчик. Если вы хотите снять передатчик, поверните крепежное кольцо против часовой стрелки и снимите передатчик с горячего башмака камеры. •...
  • Seite 28: Включение Приемника

    приемнике изображения. Использование экрана 1. Настройте на вашей камере режим просмотра в реальном времени ( Live View (LV). - Для просмотра изображения в реальном времени на ЖК-дисплее вам нужно включить режим просмотра в реальном времени (live view (LV) на вашей камере. Более подробную...
  • Seite 29 - Пожалуйста, учтите, что диапазон радиоуправляемой передачи может быть уменьшен препятствиями между передатчиком и приемником. На качество изображения могут негативно влиять помехи. Дистанционное управление затвором Нажимайте селекторный переключатель влево или вправо для выбора желаемого режима дистанционного управления затвором . Предлагается следующий выбор: режим...
  • Seite 30 - Примечание: Ваша камера должна быть установлена в режим ручной фокусировки (“M”), а выдержка – в режим ручной выдержки (“BULB”) . - Эта настройка подходит для фотосъемки ночных пейзажей. При ее использовании при обычном освещении возникнет сильная передержка - Для съемки в режиме ручной выдержки ( “BULB”) настоятельно рекомендуется использование...
  • Seite 31 камер с выходом AV и гнездом для дистанционного управления. Только камеры с функцией просмотра в реальном времени (Live View (LV) могут поддерживать режим live view. В комплект входят кабели для разных моделей камер. • Источник питания: Li-Ion аккумулятор 2 x 3,7В 1.200м А/ч (аккумулятор и...
  • Seite 32 Notice d‘utilisation Kit de commande à distance Live View Nous vous remercions d‘avoir choisi le nouveau Kit de commande à distance Live View LV-WRC de DÖRR et de la confiance que vous accordez à la société DÖRR. Cet appareil a spécialement été conçu pour les appareils photo SLR. La commande à distance Live View LV-WRC vous permet de regarder les images en temps réel saisies par votre appareil photo sur l‘écran LC du récepteur d‘images, sans branchement de câble (uniquement pour les appareils photo avec mode Live View). Le cas échéant, la commande à distance Live View LV-WRC vous permet de déclencher votre appareil photo à distance. Vous disposez à cet effet de plusieurs programmes. Nous vous recommandons de lire soigneusement cette notice d‘utilisation avant d‘utiliser cet appareil. Veuillez prendre en compte ces instructions avant toute utilisation: • Veuillez éteindre la commande à distance LV-WRC avant de raccorder celle-ci à votre appareil photo • Lorsque le câble est connecté, évitez de tirer violemment sur celui-ci. • Ne soumettez pas la commande à distance LV-WRC à des chocs, coups et vibrations. • Retirez les piles de l‘émetteur et du récepteur d‘images si vous n‘avez pas l‘intention d‘utiliser la commande à distance LV-WRC pendant une longue période. • Evitez des températures extrêmes comme par exemple l‘exposition prolongée dans les voitures ou la réflexion directe du soleil sur l‘appareil. • Veillez à utiliser cet appareil dans un environnement sec. Evitez l‘exposition à la pluie et aux atmosphères humides. Evitez de toucher la commande à distance LV-WRC ou les câbles de connexion avec des mains mouillées. • N‘utilisez pas la commande à distance LV-WRC à proximité d‘émanations de gaz ou de liquides inflammables. Dans certains cas, vous vous exposeriez à des risques d‘incendies ou d‘explosions. Caractéristiques de la commande à distance: • Fréquence: 2,4 GHz en fréquence radio pour le signal vidéo et 433 MHz en fréquence radio pour le déclencheur à distance. • Programmes: Image par image, images en rafale, déclenchement en pause longue BULB, déclenchement différé • Portée: 15m environ • Canaux: 3 canaux • Ecran: Ecran 3“ TFT LC, réglage de la luminosité de l‘image...
  • Seite 33 Contenu: Vérifiez si le contenu est conforme à la nomenclature, à l‘ouverture du conditionnement: Emetteur 1 pièce Récepteur d‘images avec écran LC 1 pièce Batterie BL-6F Lithium Ion 2 pièces Chargeur de batterie AC-5E 1 pièce Câble de raccordement USB 1 pièce Câble de raccordement 4 pièces (version Canon) ou 3 pièces (version Nikon) Notice d‘utilisation 1 pièce Composants et désignations: Emetteur Voyant lumineux fonction vidéo Voyant lumineux de fonction Voyant lumineux de Port de connexion pour le Interrupteur principal Marche/ déclenchement chargeur Arrêt (On/Off) Commutateur de sélection Couvercle du compartiment...
  • Seite 34 Affichages de fonction et touches de fonction Icône image par image Icône images en rafale (1 image/s) Icône déclenchement en pause longue BULB Icône déclenchement différé Voyant lumineux image par image Voyant lumineux images en rafale (1 image/s) Voyant lumineux déclenchement en pause longue BULB Voyant lumineux déclenchement différé Réglage de la luminosité de l‘écran LC en plus clair Pression touche à droite pour réglage Réglage de la luminosité de l‘écran LC en plus foncé Pression touche à gauche pour réglage Interrupteur Marche/Arrêt pour écran LC Description des accessoires: Chargeur AC-5E Câble de charge USB ❶ Prise de charge ❷ Prise UBS ❸...
  • Seite 35 Fixation de l‘émetteur LV-WRC Il y a trois façons de fixer l‘émetteur LV-WRC: • Fixez l‘émetteur en le faisant coulisser dans l‘embase du flash de votre appareil photo. Tournez la bague de fixation dans le sens des aiguilles d‘une montre pour en assurer le serrage. Pour retirer l‘émetteur, effectuez les opérations précédentes en sens inverse. Dévissez la bague de fixation et faites coulisser l‘émetteur hors de l‘embase de flash de l‘appareil photo. • Si votre appareil photo ne dispose pas d‘une embase de flash ou si celle-ci est déjà occupée par un flash ou par tout autre accessoire, il vous est possible de visser l‘émetteur par le biais d‘un rail annexe (disponible en option). A cet effet, l‘émetteur dispose d‘un filetage de trépied normé ¼ “ dans sa partie inférieure. • En solution alternative, l‘émetteur peut être fixé sur tout type de trépied disposant d‘un filetage de trépied standard de ¼ “. Raccordement du câble de l‘émetteur à l‘appareil photo 1. Assurez-vous que l‘émetteur est fermement fixé à l‘appareil photo ou au trépied. L‘appareil photo doit être éteint. 2. Ouvrez le couvercle de protection du port de commande à distance de votre appareil photo et branchez la fiche correspondante dans la prise. Des câbles compatibles avec différents modèles d‘appareils photo vous sont fournis. Choisissez le câble correspondant à votre appareil photo. Pour plus de détails, reportez-vous à la notice d‘utilisation de votre appareil photo. 3. Ouvrez le couvercle de protection du port de sortie vidéo (AV) et branchez la fiche AV du câble dans le port correspondant. 4. Branchez maintenant l‘autre extrémité du câble dans le port Mini USB de l‘émetteur. Réglage du canal A B C • Vous disposez de trois canaux vous permettant ainsi d‘utiliser plusieurs appareils dans le même périmètre sans qu‘ils ne se perturbent mutuellement. La sélection du canal A, B ou C n‘a aucune incidence sur la fonction.
  • Seite 36 Raccordement du câble du récepteur d‘images à l‘appareil photo Dans certains cas, il est plus avantageux de relier directement le récepteur d‘images à l‘appareil photo à l‘aide du câcle au lieu d‘utiliser la radiotransmission. Vous éviterez ainsi des signaux parasites sur les images à l‘écran LC dus à des ondes radio interférentes provenant d‘autres appareils dans le périmètre. 1. Ouvrez le couvercle de protection du port de commande à distance de votre appareil photo et branchez la fiche correspondante dans la prise. Des câbles compatibles avec différents modèles d‘appareils photo vous sont fournis. Choisissez le câble correspondant à votre appareil photo. Pour plus de détails, reportez-vous à la notice d‘utilisation de votre appareil photo. 2. Ouvrez le couvercle de protection du port de sortie vidéo (AV) et branchez la fiche AV du câble dans le port correspondant. 3. Branchez maintenant l‘autre extrémité du câble dans le port Mini USB du récepteur d‘images. Utilisation de l‘écran LC Mettez la fonction Live View de votre appareil photo en marche. - Si vous souhaitez regarder l‘image en temps réel de votre appareil photo sur l‘écran LC de votre récepteur d‘images, il faut activer la fonction Live View de votre appareil photo. Pour plus de détails, reportez-vous à la notice d‘utilisation de votre appareil photo. - Pour les appareils photo ne disposant pas de la fonction Live View, la visualisation des images en temps réel n‘est pas possible sur l‘écran LC du récepteur d‘images. Il est toutefois possible de visualiser les images déjà enregistrées sur l‘écran LC. - Sélectionnez le mode vidéo en position PAL dans le le menu de l‘appareil photo.
  • Seite 37 Mettez l‘écran LC du récepteur d‘images en marche. - Lorsque l‘appareil photo se trouve en mode LV et que l‘émetteur, le récepteur d‘images et l‘appareil photo sont en marche, l‘image en temps réel apparaîtra sur l‘écran LC du récepteur d‘images, condition indispensable: l‘émetteur et le récepteur d‘images doivent être tous les deux réglés sur le même canal. - Veuillez prendre en compte que la portée des ondes radio est réduite dès lors que des obstacles se trouvent entre l‘émetteur et le récepteur d‘images. Des ondes parasites peuvent interférer sur la qualité de l‘image de l‘écran LC du récepteur d‘images. La commande à distance Il vous est possible de modifier le mode de commande à distance en appuyant à droite ou à gauche de la touche de sélection de fonction. Les choix à votre disposition sont image par image, images en rafale (1 image/s), déclenchement en pause longue BULB, déclenchement en différé. Image par image 1. A la mise en route du récepteur d‘images, par défaut, le mode de déclenchement est toujours en position image par image. Le voyant lumineux rouge sous l‘icône correspondante s‘allume pour contrôle. 2. En enfonçant à mi-course le bouton de déclenchement du récepteur d‘images, le récepteur d‘images de l‘appareil photo transmet automatiquement le signal de mise au point de l‘image de la même manière que si vous aviez maintenu à mi-course le bouton de déclenchement de votre appareil photo. Le voyant lumineux de déclenchement s‘allume en vert tant que vous maintenez enfoncé à mi-course le bouton de déclenchement. 3. En enfonçant à fond le bouton de déclenchement du récepteur d‘images, le déclenchement de l‘appareil photo s‘effectue. Le voyant lumineux de commande à...
  • Seite 38 Déclenchement en pause longue BULB 1. A la mise en route du récepteur d‘images, par défaut, le mode de déclenchement est toujours en position image par image. En appuyant 2x sur la droite de la touche de sélection de fonction, vous activez le mode de déclenchement en pause longue BULB. Le voyant lumineux rouge de l‘icône correspondante s‘allume pour contrôle. 2. En enfonçant à mi-course le bouton de déclenchement du récepteur d‘images, le récepteur d‘images de l‘appareil photo transmet automatiquement le signal de mise au point de l‘image de la même manière que si vous aviez maintenu à mi-course le bouton de déclenchement de votre appareil photo. Le voyant l umineux de déclenchement s‘allume en vert tant que vous maintenez enfoncé à mi-course le bouton de déclenchement. - Pour des prises de vue de nuit, nous vous recommandons de désactiver la fonction autofocus de votre appareil photo et de procéder à la mise au point manuellement. En enfonçant à mi-course le bouton de déclenchement, le mode autofocus automatique est désactivé. 3. En enfonçant à fond le bouton de déclenchement du récepteur d‘images, un déclenchement s‘effectue et l‘obturateur de votre appareil photo s‘ouvre. Il restera ouvert jusqu‘à ce que vous appuyiez une nouvelle fois sur le bouton de déclenchement. L‘obturateur se fermera et la prise en pause longue sera terminée. Le voyant lumineux de déclenchement de l‘émetteur s‘allume brièvement en rouge et le voyant lumineux sur le récepteur d‘images clignote durant la prise de vue. - L‘appareil photo utilisé devrait être en mode M exposition manuelle et la durée d‘exposition en mode BULB.
  • Seite 39 • Si vous avez réglé votre autofocus en mode „mise au point prioritaire“, vous ne pourrez procéder au déclenchement que lorsque l‘autofocus aura procédé à la mise au point complète. Ceci vous permet d‘obtenir toujours des prises de vue nettes. • Si vous avez réglé votre autofocus en mode „déclenchement prioritaire“, votre appareil photo déclenchera instamment dès que vous enfoncerez à fond le bouton de déclenchement du récepteur d‘images. Ce réglage ne tient pas compte de l‘achèvement optimal de la mise au point de l‘autofocus. Charge des batteries Lorsque les batteries de l‘émetteur ou du récepteur d‘images sont en fin de charge, le voyant lumineux de charge de batterie clignote en rouge. Remplacez au plus vite la batterie déchargée pour une batterie chargée ou procédez à la charge de la batterie à l‘aide du chargeur. Un chargeur de batterie et un câble de charge USB vous sont fournis. L‘émetteur et le récepteur d‘images disposent d‘une prise permettant le raccordement direct du chargeur de batterie, sans avoir à sortir la batterie de l‘équipement. 1. Branchez le chargeur de batterie directement sur la prise prévue de l‘émetteur ou du récepteur d‘images et le relier au courant. Après 4 secondes environ, le voyant lumineux de charge de batterie clignote en vert. - Le voyant lumineux de charge de batterie ne s‘allume pas si l‘interrupteur principal de l‘émetteur ou du récepteur d‘images est coupé. Cependant, la batterie peut être chargée même lorsque l‘interrupteur principal est coupé.
  • Seite 40 Bruksanvisning Live View fjärrutlösarset Grattis till köpet av DÖRR Live View fjärrutlösarset LV-WRC och tack för ditt förtroende för DÖRR- produkter. Produkten är utformad för användning med digitala SLR-kameror. Den ger dig en trådlös visning av kamerans skärmbild i realtid på LCD-skärmen på fjärrenheten (endast för kameror med Live View-läge) och möjlighet till fjärrutlösning av kameran. Den trådlösa fjärrutlösaren har en mängd funktioner. Läs dessa instruktioner noggrant innan du börjar använda den. Viktigt - Läs före användning! • Se till att LV-WRC är avstängd när du ansluter den till din kamera. • Behandla alla anslutna kablar med varsamhet och dra inte hårt i dem. • Utsätt inte LV-WRC för stötar eller vibrationer. • Ta ut batterierna ur både sändare och mottagare när du planerar att inte använda LV-WRC en längre stund. • Undvik höga temperaturer, t ex direkt solljus eller förvaring i en bil. • Håll enheterna torra. Undvik hög luftfuktighet eller regn. • Använd inte LV-WRC nära brandfarliga gaser eller vätskor, då det finns risk för brand eller explosion. Specifikationer LV-WRC • Frekvens: 2,4 GHz för överföring av bild och 433 MHz för fjärrutlösningen • Lägen: enkel bild, bildserie, BULB-läge, fördröjd bildtagning • Räckvidd: ca. 15m • Antal kanaler: 3...
  • Seite 41 Teckenförklaring: Sändare Videoindikator Strömindikator Slutarindikator Laddningskontakt Strömbrytaren (På / Av) Kanalomkopplare Batterilucka Blixtfot Monteringsring Mini USB-uttag Bildmottagare Videoingång Laddningskontakt Mini USB-uttag Funktionsomkopplare Funktionsindikator Funktionssymbol Avtryckare Slutarindikator Laddningsstatusindikator Batterilucka Batterifackspärr Kanalomkopplare Strömbrytare (På / Av) Funktionsdisplay Symbol för enstaka bildtagning Symbol för kontinuerlig fotografering (1 bild/s) Symbol för BULB-läge Symbol för fördröjd fotografering Indikator för enstaka bildtagning Indikator för kontinuerlig fotografering (1 bild/s)
  • Seite 42 Teckenförklaring tillbehör: Laddare AC-5E USB-laddningskabel ❶ Laddningskontakt ❷ USB-kontakt ❸ Slutarplugg ❹ AV-kontakt ❺ Mini USB-kontakt Hur man använder sändare: Batteriet i sändaren 1. Öppna batteriluckan. 2. Sätt in det medföljande BL-6F-batteriet i batterifacket. Se till att matcha kontakterna mellan batteri och sändare. 3. Stäng batteriluckan igen. Obs: Ett fulladdat Li-jonbatteri BL-6F räcker ungefär 500 timmar i standby-läge. Om det används i aktivt bruk räcker det ca 6 timmar. När batteriet är slut börjar funktionsindikatorn att blinka. Då måste du ladda batteriet med den medföljande laddaren eller byta ut batteriet mot ett nyladdat. Montera LV-WRC-sändare - 3 alternativ • Skjut in sändaren i kamerans blixtsko och vrid monteringsringen medsols för att fixera sändaren. Om du vill ta bort sändaren, vrid monteringsringen moturs och ta loss sändaren ur kamerans blixtsko. • Om din kamera inte har en blixtsko, eller om du använder andra tillbehör på blixtskon, kan du montera sändaren på en blixtskena istället (tillval från DÖRR). ¼” stativskruv för detta ingår.
  • Seite 43 Kanalinställning • 3 kanaler finns: A, B och C. Du kan styra upp till tre kameror i närheten av A B C varandra individuellt. Funktionen är densamma för samtliga kanaler. Viktigt: Se till att båda enheterna (sändare och mottagare) är inställda på samma kanal. Annars garanteras inte korrekt funktion. Hur man använder Receiver: Batteriet i mottagaren 1. Öppna batteriluckan. 2. Sätt in det medföljande BL-6F-batteriet i batterifacket. Se till att matcha kontakterna mellan batteri och mottagare. 3. Stäng batteriluckan igen.
  • Seite 44 1. Ö ppna locket för kamerans fjärringång och sätt in i passande kabel. För detaljer, se kamerans bruksanvisning. 2. Ö ppna locket för kamerans videoutgång och sätt i AV-kontakten. 3. S lutligen, sätt in kontakterna i andra änden av kabeln till Mini USB-uttaget på bildmottagaren. Använda skärmen 1. Ställ kameran i Live View (LV)-läge. Se kamerans bruksanvisning om du är osäker. • Om du på mottagaren vill visa bilden i realtid på LCD-skärmen måste du aktivera live view (LV)-läge för kameran. • Om kameran inte har Live View-läge kan du inte använda realtidsbildvisning. Du kan dock visa redan tagna bilder på LCD-skärmen på mottagaren. - Välj PAL i kamerans videolägesmeny. 2. Växla kanal på mottagaren. Om sändare, mottagare och kameran är på och kameran är inställd på LV-läge blir bilden synlig på LCD-skärmen på mottagaren. Förutsatt att samma kanal är inställd på både sändare och mottagare. Om bild inte dyker upp, kontrollera i första hand att rätt kanal är vald.
  • Seite 45 BULB-läget 1. När mottagaren är påslagen väljer du BULB-läge genom att trycka två gånger åt höger på väljaren. En röd lampa lyser under motsvarande symbol. 2. Genom att trycka ner avtryckaren på mottagaren halvvägs aktiveras kamerans autofokus (precis som när du trycker ner kamerans avtryckare halvvägs). Så länge du håller ner avtryckaren kommer indikatorn att lysa grönt. - När du fotograferar på natten eller i svagt ljus rekommenderar vi att du använder manuell fokus och stativ naturligtvis. Vid manuell fokusering behöver du inte trycka ner avtryckaren halvvägs innan bilden exponeras. 3. Trycker du ner avtryckaren på mottagaren helt tas bilden. Kamerans slutare öppnas och förblir öppen tills du trycker på...
  • Seite 46 Kommentarer till fjärrutlösaren När du använder fjärrkontrollen, vänligen tänk på följande: • Om kamerans autofokus är avstängd, kan du inte fokusera med fjärrutlösaren genom att trycka ner avtryckaren halvvägs. • Om kamerans autofokus är inställd på „one shot-focus“ (dvs att kameran inte kan ta en bild förrän den har fokuserat klart) kan du inte ta en bild med fjärrutlösaren förrän kameran har fokuserat klart. • Om kamerans autofokus är inställt på slutarprioritet, kommer kameran att ta bilden omedelbart när fjärrkontrollens avtryckare trycks ner helt, oavsett om autofokusen fortfarande arbetar eller inte. Laddning av batterier När batterierna i sändare och mottagare börjar ta slut kommer en röd varningslampa för batteristatusen att börja blinka. Då är det dags att byta batteri alternativt ladda det medföljande batteriet. Batteriet kan sitta kvar i sändare / mottagare under laddning. Båda enheterna är utrustade med ett laddningsuttag för att passa den medföljande batteriladdaren. 1. Anslut sladden först i sändare eller mottagare och sedan till vägguttaget. Efter ca 4 sekunder kommer laddningsindikatorn att blinka grönt. - Denna indikator blinkar inte om sändare eller mottagare är avstängd, men laddningen kommer att fortsätta ändå.
  • Seite 47 Manuale di istruzioni Telecomando a Scatto Live View Kit LV-WRC Congratulazione per il vostro acquisto del Telecomando a Scatto DORR Live View Kit LV-WRC e grazie per la vostra fiducia nei prodotti DORR. Il Telecomando a Scatto è stato progettato per utilizzo con le fotocamere digitali SRL. Il Telecomando a Scatto Live View kit trasmette wireless l’immagine in tempo reale del monitor della fotocamera al Display LCD del ricevitore (utilizzabile solo con fotocamera che hanno la modalità Live View (LV). Offre un controllo completo dello scatto remoto della fotocamera senza aver bisogno dei cavi di collegamento fra il telecomando e la fotocamera grazie all’utilizzo del segnale radio utilizzabile con diverse modalità di program- ma. Leggete il manuale di istruzioni attentamente prima di utilizzare il prodotto.
  • Seite 48 Nomenclatura: ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ LV-WRC Trasmettitore Indicatore Video Indicatore alimentazione Indicatore dell’otturatore Presa caricatore Pulsante (ON/OFF) Selezionatore dei Cannali Tappo vano batteria Attacco contatto caldo Anello di raccordo Mini presa USB LV-WRC Ricevitore d’immagine Presa video in uscita Presa del caricatore Mini presa USB Pulsante delle funzioni Spia delle funzioni impostate Simbolo delle funzioni Pulsante di scatto Spia dello scatto Spia del livello di carica Tappo vano batteria...
  • Seite 49 Assemblaggio del Trasmettitore LV-WRC – 3 alternative • Scivolate il trasmettitore sul contatto caldo della fotocamera girando la ghiera di montaggio verso destra. Se volete rimuovere il trasmettitore, girate la ghiera di montaggio nella direzione opposta e togliete il trasmettitore facendolo scivolare giù dal contatto caldo. • Se la vostra fotocamera non ha un contatto caldo potete utilizzare una slitta aggiuntiva (accessorio optional disponibile da DORR) tramite l’attacco treppiedi ¼”che si trova sul trasmettitore. • Altrimenti potete montare il trasmettitore su di un treppiedi sempre tramite l’attacco treppiedi ¼ “. Collegamento del trasmettitore alla fotocamera • Assicuratevi che il trasmettitore sia stato fissato in maniera corretta e che la fotocamera sia spenta.
  • Seite 50 Impostazione dei cannali A B C • Vi sono 3 canali disponibili: A, B & C. Potete far funzionare fino a 3 fotocamere alla volta senza causare interferenze. Le funzioni saranno identiche per tutti i canali. Importante: Assicuratevi che sia il trasmettitore che il ricevitore siano impostati su il solito canale. Altrimenti non è garantita una funzionalità corretta. Come accendere il Trasmettitore • Posizionate il pulsante sulla posizione ON.
  • Seite 51 (per ulteriori dettagli fate riferimento al manuale di istruzioni della fotocamera). • Rimuovete il tappo dalla pressa video in uscita ed inserita la pressa AV. • In fine inserite i cavi nella mini pressa USB sul ricevitore Utilizzando la schermo • Attivate la modalità Live View (LV) sulla fotocamera • Per poter vedere l’immagine in tempo reale sul Display LCD del ricevitore devono essere attivate le funzioni Live View (LV) della fotocamera (per ulteriori dettagli fate riferimento al libretto di istruzioni della fotocamera). • Se la fotocamera non ha la funzione Live View (LV), non sarà possibile utilizzare la funzione visualizzazione in tempo reale, ma potrete visualizzare l’immagini sul Display LCD del ricevitore. • Selezionate la modalità PAL sul menu Video Accendete il Display LC del ricevitore • Se il trasmettitore e il ricevitore sono accessi e sintonizzati sullo stesso canale e la...
  • Seite 52 Scatto singolo • Quando il ricevitore è acceso ed è impostato la modalità scatto singolo una spia rossa si accenderà sotto il simbolo corrispondente. • Premendo il pulsante di scatto per metà si attiva l’autofocus della fotocamera (mentre se premuto completamente viene effettuato lo scatto). Finché tenete premuto si accenderà la spia verde dell’otturatore. • Premete completamente sul pulsante di scatto per effettuare lo scatto. Si accenderà una spia rossa di conferma. Nota bene la fotocamera deve essere sulla modalità scatto singolo Scatto continuo • Quando il ricevitore è acceso, selezionate la modalità scatto continuo premendo il pulsante funzione verso destra 1x. La spia rossa si accenderà sotto il simbolo corrispondente. • Premendo il pulsante di scatto per metà si attiva l’autofocus della fotocamera (mentre se premuto completamente viene effettuato lo scatto). Finché tenete premuto si accenderà la spia verde dell’otturatore.
  • Seite 53 Posa „B“ 1. Quando il ricevitore è accesso, selezionate la posa “B” premendo il pulsante funzione verso destra 2x. Una spia rossa si accenderà sotto il simbolo corrispondente. 2. Premendo il pulsante di scatto per metà si attiva l’autofocus della fotocamera (mentre se premuto completamente viene effettuato lo scatto). Finché tenete premuto si accenderà la spia verde dell’otturatore. -Quando scattate delle fotografia di notte o con la luce bassa, vi consigliamo di impostare la messa a fuoco manuale sulla fotocamera. In questo caso potete evitare di premere il pulsante di scatto per metà. 3. Ora premete il pulsante di scatto del ricevitore. L’otturatore si aprirà e rimarrà aperto finche non premete nuovamente il pulsante. Avete effettuato uno scatto con esposizione in posa “B”. La spia del trasmettitore lampeggerà una volta di rosso, e continuerà a lampeggiare dopo ogni scatto. - Nota bene: La fotocamera deve essere imposta su messa a fuoco manuale “M” e su esposizione modalità posa “B”. - Questa impostazione è ideale per effettuare fotografie notturne, in quanto in una condizione di luce normale creerebbe una forte sovraesposizione. - Per gli scatti effettuati in posa “B” è consigliabile utilizzare un treppiede per evitare che l’immagine venga sfocata. Scatto remoto a tempo (circa 3 secondi) 1. Quando il ricevitore è accesso selezionate la modalità scatto a tempo premendo il pulsante funzione verso destra 3x. Una spia rossa si accenderà sotto il simbolo corrispondente.
  • Seite 54 Frequenza: 2,4GHz trasmissione segnale radio dell’immagine 433 MHz per lo scatto remoto Modalita: Scatto singolo, scatto continuo, scatto in posa “B”, scatto temporizzato Range: circa 15m Numero dei cannali: Display LC: 3” TFT con luminosità regolabile Risoluzione: 960x240 Adatto per: Fotocamere con uscita AV e attacco a contatto caldo (con funzione Live View (LV). Vi sono in dotazione diversi cavi per i diversi modelli di fotocamera. Alimentazione: 2x 3,7V 1,200mAh batteria Li-Ion (batteria e carica batteria incluso) Durata batteria: In modalità standby: Trasmettitore 500h. Ricevitore 500h Operativo: Trasmettitore: 6h, Ricevitore: 4h Misure: Trasmettitore: 67x48x25,5mm, Ricevitore: 102x61x19mm Peso (senza batterie): Trasmettitore: 34g, Ricevitore 77g...
  • Seite 55 Notizen / Notes...
  • Seite 56: Live View

    Live View DÖRR GmbH Postfach 1280 • D-89202 Neu-Ulm/Germany Fon +49 731 97037-0 • Fax +49 731 97037-37 info@doerrfoto.de • www.doerrfoto.de...