Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Airless ST 450
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storch Airless ST 450

  • Seite 1 Airless ST 450...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten Förderleistung unter Druck 1,8 l/min. Maximale Düsengröße 0,021“ Maximaler Arbeitsdruck 227 bar Spannung 230 V / 50 Hz Elektrische Leistung 0,47 kW Absicherung Gewicht 16,8 kg Schalldruck 90 db Max. Schlauchlänge 90 m (je nach Materialviskosität) Angaben ohne Gewähr! Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Lieferumfang Airlessgerät, 15 m Airless-Schlauch 1/4“, Airless-Gun 009 ST mit Düsenhalter und Wendedüse 517, Airless-Zubehör- tasche, Reinigungs- und Wartungs-Set, Bedienungsanleitung.
  • Seite 4 Druckentlastung durchführen • Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Diese Anlage kann Drücke von bis zu 3.300 psi erzeugen. STORCH-Ersatzteile oder Zubehör mit einem Mindestnenndruck von 3.300 psi verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prü- fen.
  • Seite 5 • Bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Drogen oder Alkohol die Anlage nicht bedienen. • Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen. • Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken über den von STORCH vorgeschriebenen Höchstwerten aussetzen. • Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
  • Seite 6: Bauteilkennzeichnung

    Bauteilkennzeichnung EIN-/AUS-Schalter Abzugssperre Druckregler Bypass-Schlauch Bypass-Schalter Ansaugrohr Düsenschutz Quick-Reload Pumpensystem Düse Schlauchanschluss Spritzpistole Netzkabelaufwicklung Airless-Schlauch Gerätefilter Netzkabel Kolbenschutzgitter / Einfüllöffnung für Kolbenöl Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 7: Erdung

    Erdung Metallbehälter immer erden: ein Erdungskabel am Behäl- ter anschließen. Das eine Ende an den Behälter anklem- men, und das andere Ende an eine wirksam Erdung wie z.B. ein Wasserrohr anschließen. Das Gerät muss geerdet werden, um die Gefahr von elektrostatischer Funkenbildung und Stromschlägen zu reduzieren.
  • Seite 8: Vorgang Zur Druckentlastung

    Vorgang zur Druckentlastung 4. Ein Metallteil der Spritzpistole fest gegen einen geer- deten Metallbehälter halten. Die Spritzpistole zwecks Druckentlastung auslösen. Immer wenn Sie dieses Symbol sehen, den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 5. Die Abzugsperre verriegeln. 6. Den Bypass-Schlauch in einen Behälter richten. Das Bypass-Ventil nach unten drehen und in unterer Stellung Diese Anlage bleibt unter Druck, bis der Druck manuell belassen, bis der Spritzvorgang fortgesetzt werden soll.
  • Seite 9: Aufstellen

    Aufstellen Beim erstmaligen Auspacken des Spritzgerätes oder nach längerer Einlagerung das Einrichtungsverfahren durchfüh- ren. Bei der ersten Inbetriebnahme den Transportstopfen 7. Packungsmutter mit Kolbenöl füllen, um einen vorzei- aus dem Schlauchanschluss entfernen. tigen Dichtungsverschleiß zu verhindern. Wiederholen Sie dies täglich oder bei jeder Verwendung. 1.
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme 11. Das Ansaugrohr und den Bypass-Schlauch in einen teil- weise mit Spülflüssigkeit gefüllten, geerdeten Metallbe- hälter einsetzen. Siehe „Erdung“. HINWEIS: Neue Spritzgeräte werden mit Lagerflüssig- keit geliefert, welche vor Verwendung des Spritzgerätes mit Testbenzin ausgespült werden muss. Die Spülflüssig- keit auf Verträglichkeit mit dem zu spritzenden Material kontrollieren.
  • Seite 11: Betrieb

    Betrieb Montage der Düse Um schwere Verletzungen durch Hautinjektionen zu ver- meiden, bei der Montage oder Demontage der Düse und des Düsenschutzes die Hand nicht vor die Düse halten. 1. Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 7. Abzugssperre entriegeln und Pistole abziehen. Dann 2.
  • Seite 12: Quickclean-Reinigungsadapter

    2. Wenn Streifen durch die Druckeinstellung nicht besei- tigt werden können, eine kleinere Düsengröße verwenden und / oder den Beschichtungsstoff verdünnen (hier beach- ten Sie bitte die Angaben des Herstellers). 3. Die Spritzpistole rechtwinklig und mit einem Abstand von 25 - 30 cm von der Oberfläche halten. Die Spritz- pistole innerhalb der Standbreite hin- und herbewegen, dabei um 50 % überlappen.
  • Seite 13 3. Schrauben Sie den 9. Halten Sie dann Reinigungsadapter die Airless-Pistole in auf das Gewinde des und an den inneren Ansaugrohres. Rand des Eimers mit dem aufgefangenen Schmutzwasser, ent- riegeln die Abzugssper- re an der Airlesspistole und ziehen und halten den Pistolenabzug.
  • Seite 14: Reinigung

    Reinigung ohne QuickClean-Reinigungsadapter 1. Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 7. Nun die Spritzpistole in den Abfallbehälter richten, gegen den Behälter halten, um das System gründlich aus- 2. Pistolenabzug sichern. zuspülen bis klare Spülflüssigkeit austritt, um das System gründlich auszuspülen. 8. Bei betätigtem Abzug der Spritzpistole das Bypass- ventil nach unten drehen.
  • Seite 15: Wartung

    Wartung 11. Die Pistole über den Eimer mit Spülflüssigkeit halten, entsichern und abziehen. Das Ansaugventil in waagerech- Routinewartung ist wichtig, um den einwandfreien te Position drehen. Betrieb Ihres Spritzgerätes zu gewährleisten. Die War- tung schließt routinemäßige Maßnahmen ein, welche das Spritzgerät betriebsfähig halten und zukünftigen Proble- men vorbeugen.
  • Seite 16: Fehlerbehebung

    Troubleshooting Mechanik/Pumpenbereich 1. Vor Kontrolle oder Reparatur den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. 2. Vor der Demontage der Einheit alle möglichen Pro- bleme und Ursachen untersuchen. Problem Was kontrollieren? Was tun? Wenn die Kontrolle OK ist, weiter zur näch- Wenn die Kontrolle nicht OK ist, diese Spal- sten Kontrolle te beachten E = 0X wird angezeigt.
  • Seite 17 Geringe Pumpen- O-Ring in Pumpe verschlissen oder Farbstufe austauschen. leistung beschädigt. Verstopftes Einlassventil-Gehäuse. Einlassventil reinigen. Starker Druckabfall im Schlauch bei Die Gesamtlänge des Schlauches reduzieren. schwerem Spritzgut. Materialviskosität reduzieren. Verlängerungskabel auf korrekte Größe Siehe "Verlängerungskabel". prüfen. Kohlebürsten und Anschlüsse des Klemmschrauben anziehen.
  • Seite 18 Troubleshooting 3. Den Druckeinstellknopf eine halbe Umdrehung nach Elektrik rechts drehen. Symptom: Spritzgerät läuft nicht, hält an, oder lässt sich nicht ausschalten. Während der Vorgänge zur Problembehebung von elekt- Den Vorgang zur Druckentlastung durchführen. rischen und beweglichen Teilen fernhalten. Um Gefahren durch Stromschläge zu verhindern, während die Abde- 1.
  • Seite 19 Fehler Was kontrollieren? Wie kontrollieren? Spritzanlage läuft überhaupt Wärmeschutzschalter Für diese Prüfung muss der Motor Umgebungstempera- nicht des Motors prüfen. tur haben. Das gelbe Kabel des Motors an ein Ohmme- ter anschließen. Das Messgerät muss Durchgängigkeit anzeigen. schwarz (-) rot (+) gelb Motorankerwiderstand Das rote und schwarze Kabel des Motors an ein Ohm-...
  • Seite 20: Telefon: +49 (0)2 02

    Fehler Was kontrollieren? Wie kontrollieren? Spritzgerät schaltet sich Druckregler prüfen. Druckregler abklemmen. Wenn das Spritzgerät immer noch läuft, nach Erreichen oder die Steuerplatine ersetzen. Wenn das Spritzgerät abschaltet, den Überschreiten des Maxi- Druckregler austauschen. maldrucks nicht aus. Sonstige elektrische Pro- Motorkabel sind Lose Klemmen ersetzen;...
  • Seite 21: Detailzeichnung Spritzgerät Mit Ständer

    Detailzeichnung Spritzgerät mit Ständer siehe Steuergerät Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 22 Detailzeichnung Spritzgerät mit Ständer Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 23: Teileliste - Spritzgerät Mit Ständer

    Teileliste - Spritzgerät mit Ständer Pos. Teil Bezeichnung Anz. Pos. Teil Bezeichnung Anz. Sechskantschraube Flachkopf 69 50 12 Druckschlauch, Farbstufe/Filter Sonderbe- stellung ST 450/550/700/800 Sechskantschraube Flachkopf Sonderbe- Sechskantschraube Flachkopf Sonderbe- stellung stellung 69 50 02 O-Ring Ansaugstutzen flex Flanschschraube Sechskant Sonderbe- stellung 69 50 58 Bypass-Schlauch ST 450...
  • Seite 24: Detailzeichnung Steuergerät Und Filter

    Detailzeichnung Steuergerät und Filter Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 25: Teileliste Steuergerät Und Filter

    Teileliste Steuergerät und Filter Pos. Teil Bezeichnung Anz. Pos. Teil Bezeichnung Anz. 69 70 98 Splint Bypassventil 69 50 49 Bypass-Ventil Sechskantschraube Flachkopf 69 70 97 Kappe Bypas-Ventil Sonderbe- stellung 69 50 67 Druckregler ST 450 Sonderbe- Filtergehäuse ST 450 Sonderbe- Sechskantschraube Flachkopf stellung...
  • Seite 26: Schaltplan 230 V

    Schaltplan 230 V vom Motor 2 x gelb Rot (+) Druckregler- Gruppe Schwarz (-) Auswechselbare Sicherung Rot (D) Schwarz (E) EIN-/AUS Schalter Kondensatoren Schwarz (F) Blau Rot (H) Braun Rot MOV Grün Netzstecker Übersetzung der Originalanleitung...
  • Seite 27: Airless-Gun 009 St

    Airless-Gun 009 ST Technische Daten Zulässiger Materialarbeitsdruck 248 bar Größe der Düsenöffnung 3,18 mm Gewicht 163 g Einlassöffnung 1/4 npsm swivel Maximale Materialtemperatur 49° C Benetzte Teile Edelstahl, Polyurethan, Nylon, Aluminium, Wolframkarbid, lösungsmittelbeständige Elastomere, Messing Lärmpegel* - Schallleistung 87 dBa - Schalldruck 78 dBa * Gemessen in 1 m Abstand beim Spritzen von Material auf Wasserbasis mit relativer Dichte von 1,36...
  • Seite 28: Bedienung

    Bedienung 3. Sicherstellen, dass Spritzdüsen und Düsenschutz in abgebildeter Reihenfolge zusammengebaut sind. a. Verwenden Sie die Spritzdüse zur Ausrichtung der Dichtungen im Düsenschutz. Spritzen 1. Abzugssperre entriegeln. 2. Achten Sie darauf, dass die pfeilförmige Düse nach vorn zeigt (zum Spritzen). 3.
  • Seite 29: Reinigung

    Reinigung Düsenstopfer beseitigen Für den Fall, dass Partikel oder Schmutz die Düse ver- Nach der Gerätereinigung ist auch die Pistole von äußeren stopfen, ist dieses Spritzgerät mit einer umkehrbaren Farbrückständen zu befreien und drucklos zu lagern. Spritzdüse ausgestattet. HINWEIS: 1. Abzugssperre verriegeln. Spritzdüse in Reinigungsposi- Um einer Beschädigung der Pistolenteile vorzubeugen, tion drehen (Pfeil nach hinten).
  • Seite 30 Reparatur Nadeleinstellung Druckentlastung durchführen Pistolenabzug sichern. 2. Düse, Düsenschutz und Schlauch abnehmen. 3. Die Pistole so halten, dass die Düse nach oben zeigt. Die Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn drehen, bis sich Um Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie bitte vor der Abzug sichtbar und spürbar etwas hebt. Durchführung der Reparaturarbeiten alle Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 31: Ersatzteile

    Ersatzteile Pos. Art.-Nr. Beschreibung Anz. Pos. Art.-Nr. Beschreibung Anz. 69 06 11 Reparatursatz Nadel 009 ST 69 06 79 Rückzugsblock (enthält 1a,1b, 1c) 69 06 82 Rückzugsstifte 69 91 01 Düsenschutz 69 95 17 Wendedüse 517 69 06 12 4-Finger-Abzug 009 ST 69 06 94 Düsendichtung 2-Finger-Abzug Sonder-...
  • Seite 32: Garantie

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Seite 33: Eg-Konformitätserklärung

    Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung des Gerätes / Art.-Nr.: Airless ST 450 / 69 50 45 Geräte-Typ: Farb-Spritzgerät Angewandte Richtlinien...
  • Seite 34 Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Seite 35: Technische Specificaties

    Technische specificaties Transportvermogen onder druk 1,8 l/min. Maximale sproeigrootte 0,021“ Maximale werkdruk 227 bar Spanning 230 V/50 Hz Elektrisch vermogen 0,47 kW Zekering Gewicht 16,8 kg Geluidsdruk 90 db Max. slanglengte 90 m (afhankelijk van de viscositeit van het materiaal) Informatie onder voorbehoud! Technische wijzigingen en fouten voorbehouden! Levering Airless-apparaat, 15 m Airless-slang 1/4“, Airless-gun 009 ST met sproeikophouder en draaibare sproeikop 517, Airless-...
  • Seite 36 • Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Deze installatie kan een druk tot 3.300 pis opwekken. STORCH-vervangende onderdelen of accessoires met een minimale nominale druk van 3.300 psi gebruiken.
  • Seite 37 • Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medi- cijnen. • De slang niet knikken of sterk buigen. • De slang niet blootstellen aan temperaturen of drukwaarden boven de door STORCH voorgeschreven maxim- umwaarden. • Gebruik de slang niet om het apparaat te trekken of op te tillen.
  • Seite 38: Componentaanduiding

    Componentaanduiding Aan/uit-schakelaar Trekkerblokkering Drukregelaar Bypass - slang Bypass-schakelaar Aanzuigbuis Sproeibeveiliging Quick-Reload-pompensysteem Sproeierkop Slangaansluiting Spuitpistool Stroomkabelopwikkeling Airless-slang Apparaatfilter Stroomkabel Zuigerbeschermrooster / vulopening voor zuigero- Vertaling van de originele handleiding Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 39: Aarding

    Aarding Metalen reservoirs altijd aarden: sluit een aardingska- bel op het reservoir aan. Het ene einde aan het reservoir klemmen en het andere einde op een goede aarding, zoals een waterleiding, aansluiten. Het apparaat moet worden geaard om het risico op elek- trostatische vonken en elektrische schokken te vermin- deren.
  • Seite 40: Procedure Voor Drukontlasting

    Procedure voor drukontlasting 4. Houd een metalen deel van het spuitpistool vast tegen een geaard metalen reservoir. Spuitpistool voor drukontla- sting activeren. Telkens wanneer u dit symbool ziet, moet u de procedure voor drukontlasting uitvoeren. 5. Vergrendel de trekkerblokkering. 6. Richt de bypass-slang in een reservoir. Het bypass- ventiel naar beneden draaien en in onderste stand laten De installatie blijft onder druk, tot de druk handmatig staan totdat het spuiten moet worden voortgezet.
  • Seite 41: Opstellen

    Opstellen Voer bij het voor het eerst uitpakken van het spuitap- paraat of na langere opslag de instellingsprocedure uit. Bij de eerste inbedrijfstelling de transportstoppen uit de 7. Pakkingsmoer vullen met zuigerolie om een voortijdige slangaansluiting verwijderen. slijtage aan de afdichtingen te voorkomen. Herhaal dit dagelijks of bij elk gebruik.
  • Seite 42: Ingebruikneming

    Ingebruikneming 11. De aanzuigbuis en de bypass-slang in een voor de helft met spoelvloeistof gevulde, geaarde metalen bak plaats- en. Zie „Aarding“. AANWIJZING: Nieuwe spuitapparaten worden geleverd met lagervloeistof die voor gebruik van het spuitapparaat met terpentine moet worden schoongespoeld. Contro- leer de spoelvloeistof of compatibiliteit met het te spui- ten materiaal.
  • Seite 43: Kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86

    Gebruik Montage van de sproeikop Bij de montage en demontage van de sproeikop en de sproeikopbescherming de hand niet op de sproeikop houden om ernstige verwondingen door huidinjectie te vermijden. 1. De procedure voor drukontlasting uitvoeren. 7. Ontgrendel de trekkerblokkering en haal de trekker over.
  • Seite 44: Kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86

    2. Als de strepen niet verdwijnen bij een lagere drukin- stelling, gebruik dan een kleinere sproeikop en/of verdun de verfstof (let op de instructies van de fabrikant). 3. Houd het spuitpistool in een rechte hoek en met een afstand van 25 - 30 cm van het oppervlak. Beweeg het spuitpistool binnen de standbreedte heen en weer, hierbij 50 % overlappen.
  • Seite 45 3. Schroef de reini- 9. Houd vervolgens het gingsadapter op de airless-pistool tegen schroefdraad van de de binnenrand van de aanzuigbuis. emmer met het opge- vangen verontreinigde water, ontgrendel de trekkerblokkering op het airless-pistool en houd de pistooltrekker ingedrukt. 4. Sluit de waterslang met de aansluitkop- 10.
  • Seite 46: Reiniging

    Reiniging zonder QuickClean-reinigingsadapter 1. De procedure voor drukontlasting uitvoeren. schone spoelvloeistof naar buiten komt. 2. Pistooltrekker vergrendelen. 8. Haal de trekker van het spuitpistool over en draai het bypass-ventiel naar onder. Nu de trekker loslaten. Laat de spoelvloeistof circuleren totdat er schone spoelvloeistof uit bypass-slang komt.
  • Seite 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86

    Onderhoud Routine-onderhoud is belangrijk om een perfecte werking van uw spuitapparaat te garanderen. De onderhoud omvat routine maatregelen waarmee het spuitapparaat bedrijfs- klaar blijft en toekomstige problemen worden voorkomen. Maatregel Interval 12. De aanzuigbuis uit de emmer met spoelvloeistof halen Filter van het spuitapparaat, inlaat- Dagelijks of bij en de trekker net zo lang overhalen tot de slang met spo-...
  • Seite 48: Verhelpen Van Storingen

    Troubleshooting Mechaniek/pompgedeelte 1. Voor controle of reparatie de procedure voor dru- kontlasting uitvoeren. 2. Voor de demontage van de eenheid alle mogelijke problemen en oorzaken onderzoeken. Probleem Wat controleren? Wat te doen? Wanneer de controle OK is, ga dan verder Wanneer de controle niet OK is, neem deze na de volgende controle kolom in acht...
  • Seite 49 Gering pompver- O-ring in pomp versleten of beschadigd. Verftrap vervangen. mogen Verstopte inlaatventiel-behuizing. Inlaatklep reinigen. Sterke drukdaling in de slang bij zwaar De totale lengte van de slang moet worden vermin- spuitmateriaal. derd. Materiaalviscositeit reduceren. Verlengkabel op correcte grootte contro- Zie "Verlengkabel".
  • Seite 50 Troubleshooting 3. De drukinstelknop een halve omwenteling naar rechts Elektriciteit draaien. Symptoom: Spuitapparaat werkt niet, stopt of kan niet worden uitgeschakeld. Tijdens het opheffen van problemen uit de buurt van elek- De procedure voor drukontlasting uitvoeren. trische en bewegende onderdelen blijven. Om het risico van stroomschokken te verminderen moet er, terwijl de 1.
  • Seite 51 Fout Wat controleren? Hoe controleren? Spuitinstallatie start helemaal Warmtebeveili- Voor deze test moet de motor de omgevingstemperatuur niet gingsschakelaar op de hebben. De gele kabel van de motor op een Ohm-meter motor controleren. aansluiten. Het meetapparaat moet doorgang aangeven. zwart (-) rood (+) geel Motorankerweerstand...
  • Seite 52 Fout Wat controleren? Hoe controleren? Spuitapparaat schakelt Drukregelaar contro- Drukregelaar afklemmen. Als het spuitapparaat nog steeds loopt, na bereiken of over- leren. vervang dan de printplaat. Wanneer het spuitapparaat wordt uit- schrijden van de maxima- geschakeld, vervangt u de drukregelaar. le druk niet uit.
  • Seite 53: Tekeningen En Onderdeellijsten

    Detailtekening spuitapparaat met standaard Zie regelapparaat Vertaling van de originele handleiding Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 54 Detailtekening spuitapparaat met standaard Vertaling van de originele handleiding Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 55 Onderdeellijst - spuitapparaat met standaard Pos. Onder- Benaming Pos. Onder- Benaming Aant. Aant. deel deel Zeskantschroef vlakke kop 69 50 12 Drukslang, verftrap/filter ST Speciale bestelling 450/550/700/800 Zeskantschroef vlakke kop Speciale Zeskantschroef vlakke kop Speciale bestelling bestelling 69 50 02 O-ring zuigsteunen flex Fensschroef zeskant Speciale bestelling...
  • Seite 56 Detailtekening regelapparaat en filter Vertaling van de originele handleiding Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 57 Onderdeellijst regelapparaat en filter Pos. Onder- Benaming Pos. Onder- Benaming Aant. Aant. deel deel 69 70 98 Splitpen bypassklep 69 50 49 Bypass-ventiel Zeskantschroef vlakke kop 69 70 97 Kap bypas-ventiel Speciale bestelling 69 50 67 Drukregelaar ST 450 Speciale Filterhuis ST 450 Speciale Zeskantschroef vlakke kop...
  • Seite 58: Schakelschema 230 V

    Schakelschema 230 V van de motor 2 x geel Rood (+) Drukregelaar-groep Zwart (-) Vervangbare zekering Rood (D) Zwart (E) Aan/uit-scha- kelaar Condensatoren Zwart (F) Blauw Rood (H) Bruin Rood MOV Groen Netstekker Vertaling van de originele handleiding Vertaling van de originele handleiding...
  • Seite 59: Airless-Gun 009 St

    Airless-Gun 009 ST Technische specificaties Toegestane materiaalwerkdruk 248 bar Grootte van de sproeieropening 3,18 mm Gewicht 163 g Inlaatopening 1/4 npsm swivel Maximale materiaaltemperatuur 49° C Vochtige delen roestvrij staal, polyurethaan, nylon, aluminium, wolfraamcarbide, oplosmiddelbestendig elastomeren, messing Lawaainiveau* - Geluidsvermogen 87 dBa - Geluidsdruk 78 dBa...
  • Seite 60 Bediening 3. Controleren of de sproeikop en sproeikopbescherming in de aangegeven volgorde zijn gemonteerd. a. Gebruik de sproeikop voor uitlijning van de dichtingen in de sproeikopbescherming. Spuiten 1. Ontgrendel de trekkerblokkering. 2. Let op dat de pijlvormige sproeikop naar voren wijst (om te spuiten).
  • Seite 61: Onderhoud En Verzorging

    Reiniging Sproeierstopper opheffen Voor het geval dat deeltjes of vuil de sproeikop verstop- Na reiniging van het apparaat moet ook het pistool van pen, beschikt dit spuitapparaat over een omkeerbare spro- verfresten worden ontdaan en drukloos worden opgebor- eikop. gen. 1.
  • Seite 62 Reparatie Naaldinstelling 1. Drukontlasting uitvoeren en trekker vergrendelen. 2. Sproeikop, sproeikopbescherming en slang verwijderen. 3. Houd het pistool zodanig dat de sproeikop naar boven wijst. Draai de zekeringsmoer in de richting van de klok Lees om persoonlijk letsel te voorkomen voor het uit- totdat de trekker zichtbaar en voelbaar iets omhoog komt.
  • Seite 63: Vervangende Onderdelen

    Vervangende onderdelen Pos. Art.-nr. Beschrijving Pos. Art.-nr. Beschrijving Aant. Aant. 69 06 11 Reparatieset naald 009 ST 69 06 79 Terugtrekblokkering (bevat 1a,1b, 1c) 69 06 82 Terugtrekpen 69 91 01 Sproeibeveiliging 69 95 17 Draaibare sproeikop 517 69 06 12 4-vinger-trekker 009 ST 69 06 94 Sproeikopdichting 2-vinger-trekker Speciale...
  • Seite 64: Garantie

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Seite 65: Eg-Conformiteitsverklaring

    EU-richtlijnen voldoet. Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig. Omschrijving van het apparaat / art.-nr.: Airless ST 450 / 69 50 45 Apparaattype: Verf-spuitapparaat Toegepaste richtlijnen...
  • Seite 66 Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax : +49 (0)2 02 .
  • Seite 67: Caractéristiques Techniques / Fourniture

    Caractéristiques techniques Débit sous pression 1,8 l/min. Dimensions des buses maximales 0,021“ Pression de service maximale 227 bar Tension 230 V / 50 Hz Puissance électrique 0,47 kW Protection par fusible Poids 16,8 kg Pression acoustique 90 dB Longueur de flexible max. 90 m (en fonction de la viscosité...
  • Seite 68 • Cette installation peut produire des pressions de jusqu'à 3 300 psi. Utiliser des pièces détachées d'origine ou des accessoires STORCH avec une pression nominale minimale de 3 300 psi. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
  • Seite 69 • Ne pas plier, ni courber trop fortement le flexible. • Ne pas exposer le tuyau à des températures ou des pressions dépassant les valeurs maximales prescrites par STORCH. • Ne pas soulever, ni tirer l'installation par le flexible. • Ne pas travailler avec un flexible d'une longueur inférieure à 7,5 m.
  • Seite 70: Marquage Des Composants

    Marquage des composants Modèle sur pied Commutateur MARCHE / ARRÊT Blocage de la gâchette Manostat Flexible de dérivation Commutateur de dérivation Tube d'aspiration Protection de buse Système de pompe Quick-Reload Buse Raccord du flexible Pistolet pulvérisateur Enroulement du câble d'alimentation Flexible airless Filtre d'appareil Câble d'alimentation...
  • Seite 71: Mise À La Terre

    Mise à la terre Toujours relier les récipients métalliques à la terre : bran- L'appareil doit être mis à la terre pour réduire les ris- cher un câble de terre au récipient. Brancher une extrémi- ques formation d'étincelles électrostatiques té au récipient et l'autre à une terre efficace, par ex. une d'électrisations.
  • Seite 72: Procédure De Décompression

    Procédure de décompression 4. Tenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre un seau métallique relié à la terre. Déclencher le pistolet pulvérisateur en vue de la décompression. A chaque fois que ce symbole apparaît, il convient de pro- céder à la décompression. 5.
  • Seite 73: Installation

    Installation Lors du premier déballage de l'appareil de pulvérisation ou après un stockage prolongé, exécuter la procédure de con- figuration. Lors de la première mise en service, retirer le 7. Lubrifier l'écrou de presse-étoupe avec de l'huile pour bouchon de transport du raccord du flexible. pistons afin de prévenir une usure prématurée des garni- tures d'étanchéité.
  • Seite 74: Mise En Service

    Mise en service 11. Insérer le tube d'aspiration et le flexible de bypass dans un récipient métallique rempli partiellement de liquide de lavage et relié à la terre. Voir "Mise à la terre". REMARQUE : les nouveaux appareils de pulvérisation sont livrés avec du liquide de conservation qui doit être rincé...
  • Seite 75: Exploitation

    Exploitation et l'orienter dans le seau. Montage de la buse Pour éviter des blessures graves par des injections sous la peau lors du montage ou du démontage de la buse et de la protection de buse, ne pas ternir la main devant la buse.
  • Seite 76: Adaptateur De Nettoyage Quickclean

    2. Si les stries ne peuvent pas être éliminées par le régla- ge de la pression, utiliser une buse de plus petite taille et/ ou diluer le produit de revêtement (veuillez ici respecter les indications du fabricant). 3. Maintenir le pistolet pulvérisateur à angle droit à une distance de max.
  • Seite 77 2. Retirer le tube 7. Placer le tuyau de d'aspiration de dérivation dans un l'emballage et le netto- seau vide et ouvrir le yer de l'extérieur avec robinet. de l'eau ou un solvant compatible, puis pro- 8. Mettre en service céder de même pour l'appareil Airless à...
  • Seite 78: Nettoyage

    Nettoyage de l'adaptateur de nettoyage QuickClean 1. Effectuer le processus de décompression 7. Orienter maintenant le pistolet pulvérisateur dans la poubelle, le maintenir contre le récipient jusqu'à ce 2. Bloquer la gâchette du pistolet. qu'un liquide clair s'écoule pour rincer soigneusement le système.
  • Seite 79: Maintenance

    Maintenance 11. Tenir le pistolet au-dessus du seau avec du liquide de refroidissement, enlever la sécurité et actionner. Tourner la vanne d'aspiration en position horizontale. La maintenance de routine est importante pour assurer le fonctionnement irréprochable de l'appareil de pulvérisa- tion.
  • Seite 80: Résolution Des Défauts

    Résolution des défauts Mécanique/ zone de pompe 1. Avant chaque contrôle ou réparation, effectuer le processus de décompression. 2. Avant le démontage de l'unité, examiner tous les problèmes et causes possibles. Problème Que contrôler ? Que faire ? Lorsque le contrôle est OK, poursuivre avec Lorsque le contrôle n'est pas OK, tenir le contrôle suivant compte de cette colonne...
  • Seite 81 Faible rendement Joint torique dans la pompe usé ou Remplacer le nuancement des couleurs. de pompe endommagé. Corps de vanne d'admission bouché. Nettoyer la vanne d'admission. Forte chute de pression dans le tuyau en Réduire la longueur totale du flexible. cas de produit de pulvérisation lourd.
  • Seite 82 Résolution des défauts normal). Electrique 3. Tourner le bouton de réglage de la pression d'un demi- tour vers la droite. Symptôme : l'appareil de pulvérisation ne tourne pas, s'arrête ou ne peut plus être mis hors service. Procéder à la décompression. Pendant les processus d'élimination des problèmes, tenir éloigné...
  • Seite 83 Défaut Que contrôler ? Comment contrôler ? L'installation de pulvérisation ne Contrôler l'interrupteur Le moteur doit être à température ambiante pour ce con- tourne pas du tout de protection thermique trôle. Raccorder le câble jaune du moteur à un ohmmè- du moteur.
  • Seite 84 Défaut Que contrôler ? Comment contrôler ? L'appareil de pulvérisa- Contrôler le régula- Débrancher le régulateur de pression. Si l'appareil de pulvérisation tion ne se met pas hors teur de pression. ne tourne toujours pas, remplacer le platine de commande. Rem- service après avoir atteint placer le régulateur de pression si l'appareil de pulvérisation ne met ou dépassé...
  • Seite 85: Schémas Et Nomenclatures

    Dessin détaillé appareil de pulvérisation avec support Voir l'appareil de commande Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 86 Dessin détaillé appareil de pulvérisation avec support Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 87 Nomenclature de pièces - appareil de pulvérisation avec support Pos. Pièce Désignation Pos. Pièce Désignation Nbre Nbre Vis six pans à tête plate 69 50 12 Flexible de pression, nuance- Commande spéciale ment des couleurs/filtre ST Vis six pans à tête plate 450/550/700/800 Commande spéciale...
  • Seite 88 Schéma détaillé appareil de commande et filtre Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 89 Nomenclature de pièces appareil de commande et filtre Pos. Pièce Désignation Pos. Pièce Désignation Nbre Nbre 69 70 98 Goupille fendue vanne de déri- 69 50 49 Vanne de bypass vation 69 70 97 Obturateur vanne de bypass Vis six pans à tête plate Commande 69 50 67 Régulateur de pression ST 450 spéciale...
  • Seite 90: Schéma De Connexions

    Schéma des connexions 230 V du moteur 2 x jaune rouge (+) Groupe régulateur de pression Noir (-) Fusible inter- changeable Rouge (D) Noir (E) Commutateur MARCHE / ARRÊT Condensateurs Noir (F) bleu Rouge (H) marron Rouge MOV vert Fiche secteur Traduction des instructions d‘origine...
  • Seite 91: Pistolet Airless 009 St

    Pistolet Airless 009 ST Caractéristiques techniques Pression de travail du produit admissible 248 bar Grande ouverture de buse 3,18 mm Poids 163 g Ouverture d'entrée 1/4 npsm swivel Température maximale du produit 49° C Pièces enduites acier inoxydable, polyuréthane, nylon, alumini- um, carbure de tungstène, élastomères résistant aux solvants, laiton Niveau de bruit*...
  • Seite 92 Utilisation 3. Assurer que les buses de pulvérisation et la protection de vis sont assemblées dans l'ordre représenté. a. Utiliser la buse de pulvérisation pour l'orientation des joints dans la protection de buse. Pulvérisation 1. Déverrouiller le blocage de la gâchette. 2.
  • Seite 93: Entretien Et Maintenance

    Nettoyage Éliminer les bouchons dans la buse Au cas où les particules ou les salissures colmatent la Après le nettoyage de l'appareil, libérer également le buse, cet appareil de pulvérisation est équipé d'une buse pistolet des résidus de peinture extérieurs et l'entreposer de pulvérisation inversable.
  • Seite 94 Réparation 13. Procéder au réglage du pointeau. Réglage du pointeau 1. Procéder à la décompression et mettre la sécurité de la gâchette du pistolet. 2. Retirer la buse, la protection de buse et le flexible. Pour éviter les blessures corporelles, lire tous les avertis- 3.
  • Seite 95: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Pos. Réf. art. Description Pos. Réf. art. Description Nbre Nbre 69 06 11 Jeu de réparation du pointeau 69 06 79 Bloc de recul 009 ST (contient 1a, 1b, 1c) 69 06 82 Tige de recul 69 91 01 Protection de buse 69 95 17 Buse déflectrice 517 69 06 12 Gâchette à...
  • Seite 96: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Seite 97: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l‘appareil / réf. : Airless ST 450 / 69 50 45 Type d‘appareil : Appareil de pulvérisation de peintures Directives appliquées...
  • Seite 98 Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Seite 99: Dati Tecnici / Materiale Compreso Nella Fornitura

    Dati tecnici Portata sotto pressione 1,8 l/min. Grandezza ugello massima 0,021“ Pressione massima di esercizio 227 bar Tensione 230 V / 50 Hz Potenza 0,47 kW Protezione Peso 16,8 Kg Pressione sonora 90 db Lunghezza max. del tubo flessibile 90 m (a seconda della viscosità...
  • Seite 100 Tutti i componenti dell'impianto di spruzzo, compreso la pompa, il pacco flessibili, la pistola spruzzo ed oggetti all'interno della zona di spruzzo e nelle vicinanze devono essere collegati a terra correttamente per evitare delle scariche e la generazione di scintille. Utilizzare dei flessibili STORCH per alta pressione Airless conduttivi o con messa a terra.
  • Seite 101 • Non usare l'impianto in caso di stanchezza oppure sotto l'effetto di droghe o alcol. • Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure trascinare l'impianto.
  • Seite 102: Denominazione Dei Componenti

    Denominazione dei componenti Interruttore ON/OFF Blocco del grilletto Regolatore di pressione Tubo flessibile da bypass Interruttore bypass Tubo di aspirazione Protezione ugello Sistema pompa Quick-Reload Ugello Raccordo tubo flessibile Pistola a spruzzo Avvolgimento del cavo di rete Tubo flessibile Airless Filtro dispositivo Cavo di alimentazione Griglia di protezione pistone/apertura di riempi-...
  • Seite 103: Messa A Terra

    Messa a terra Sempre collegare i contenitori in metallo a mas- sa: collegare un cavo di terra al contenitore. Collegare un'estremità del cavo al contenitore e l'altra ad una messa a terra efficace come ad es, un tubo dell'acqua. L'apparecchio deve essere collegato a massa per ridurre la generazione elettrostatica di scintille e il rischio di scosse elettriche.
  • Seite 104: Procedura Di Decompressione

    Procedura di decompressione 4. Premere fortemente una parte metallica della pistola da spruzzo contro un contenitore in metallo con messa a terra. Azionare la pistola a spruzzo per eseguire la decom- pressione del sistema. Quando si vede questo simbolo occorre eseguire la proce- dura di decompressione.
  • Seite 105: Posizionamento

    Posizionamento Quando l'apparecchio a spruzzo viene disimballato per la prima volta oppure dopo un esteso immagazzinaggio 7. Riempire il dado premiguarnizioni di olio per pistone occorre eseguire la procedura d'impostazione. Per la pri- per evitare un'usura precoce della guarnizione. Ripetere ma messa in funzione rimuovere il tappo di trasporto dal questa procedura ogni giorno o prima di ogni utilizzo.
  • Seite 106: Messa In Funzione

    Messa in funzione 11. Posizionare il tubo di aspirazione e il tubi flessibile di bypass in un contenitore di metallo con messa a terra riempito a metà con liquido detergente. Vedasi "´Messa a terra". INFORMAZIONE: Nuovi apparecchi di spruzzo vengo- no consegnati riempiti con un liquido di conservazione il quale deve essere eliminato con benzina solvente prima di utilizzare l'apparecchio di spruzzo.
  • Seite 107: Funzionamento

    Funzionamento rifiuti collegato a massa in metallo e puntare all'interno del contenitore. Montaggio dell'ugello Per evitare gravi lesioni dovute all'iniezione nella cute, non tenere la mano davanti all'ugello quando si monta o smonta l'ugello oppure la protezione ugello. 1. Eseguire la procedura di decompressione. 2.
  • Seite 108: Adattatore Di Pulitura Quickclean

    2. Nel caso non sia possibile eliminare le strisce per mez- di rifiuti e azionare brevemente il grilletto per eliminare zo della regolazione della pressione, occorre usare un l'intasamento. ugello più piccolo e / oppure diluire il materiale da rivesti- mento (osservare le indicazioni del produttore).
  • Seite 109 2. Rimuovere il tubo 7. Posare il tubo fles- di aspirazione dal sibile di bypass in un contenitore e pulirne secchio vuoto e aprire il la superficie esterna, rubinetto dell'acqua. insieme al filtro di aspirazione, serven- 8. Accendere dosi dell'acqua o di un l'apparecchio Air- solvente compatibile.
  • Seite 110: Pulizia

    Pulitura senza adattatore di pulitura QuickClean 1. Eseguire la procedura di decompressione. 2. Bloccare il grilletto della pistola.. 7. Ora puntare la pistola a spruzzo verso l'interno del contenitore per i rifiuti, premerla contro il contenitore per eseguire un lavaggio profondo del sistema fino a che vi fuoriesce del liquido detergente pulito.
  • Seite 111: Manutenzione

    Manutenzione La manutenzione regolare è importante per assicurare un funzionamento perfetto del Vostro apparecchio a spruz- zo. La manutenzione comprende misure di routine le quali prevengono futuri problemi e che garantiscono che l'apparecchio di spruzzo rimanga funzionale. 11. Tenere la pistola sopra il secchio con il liquido deter- gente, sbloccare e tirare il grilletto.
  • Seite 112: Eliminazione Dei Guasti

    Eliminazione dei guasti Meccanica/Settore pompa 1. Eseguire la procedura di decompressione prima del controllo o della riparazione. 2. Prima di smontare l'unità, esaminare qualunque problema e causa possibile. Problema Cosa controllare? Cosa fare? Se il controllo risulta OK, procedere al con- Se il controllo non risulta OK, osservare trollo seguente questa colonna...
  • Seite 113 Scarso rendimento La guarnizione circolare nella pompa è Sostituire lo stadio di colore. della pompa usurata o danneggiata. Scatola della valvola di ammissione Pulire la valvola di ammissione. intasata. Forte calo di pressione nel tubo flessibile Ridurre la lunghezza totale del tubo flessibile. in caso di materiale pesante da spruz- Ridurre viscosità...
  • Seite 114 Eliminazione dei guasti modalità di funzionamento normale). Elettrica 3. Girare la manopola del regolatore di pressione per una metà rotazione verso destra. Sintomo: L'apparecchio di spruzzo non funziona, si ferma oppure non è possibile spegnerlo. Eseguire la procedura di decompressione. Tenersi lontano da parti elettriche o mobili durante l'eliminazione dei guasti.
  • Seite 115 Errore Cosa controllare? Come controllare? Impianto di spruzzo non funzio- Controllare l'interruttore Per eseguire questa prova, il motore deve avere la tem- na proprio di protezione termica peratura ambiente. Collegare il cavo giallo del motore ad del motore. un ohmmetro. Il dispositivo di misurazione deve indicare un passaggio libero.
  • Seite 116 Errore Cosa controllare? Come controllare? L'apparecchio da spruzzo Controllare regola- Scollegare il regolatore di pressione. Se l'apparecchio di spruz- non si spegne dopo aver tore di pressione. zatura continua a funzionare, sostituire scheda di controllo. Se raggiunto o superato il l'apparecchio da spruzzo si spegne, sostituire il regolatore di pres- valore di pressione mas- sione.
  • Seite 117: Disegni Ed Elenchi Dei Pezzi

    Disegno dettaglio apparecchio da spruzzo con piedini Vedasi centralina Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 118 Disegno dettaglio apparecchio da spruzzo con piedini Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 119 Elenco pezzi - apparecchio da spruzzo con piedini Pos. Pezzo Descrizione Pos. Pezzo Descrizione Quant. Quant. Vite esagonale a testa piatta 69 50 12 Tubo flessibile di pressio- Ordinazione speciale ne, stadio di colore/filtro ST Vite esagonale a testa piatta 450/550/700/800 Ordinazione speciale...
  • Seite 120 Disegno dettagli centralina e filtro Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 121 Elenco pezzi centralina e filtro Pos. Pezzo Descrizione Pos. Pezzo Descrizione Quant. Quant. 69 70 98 Copiglia valvola bypass 69 50 49 Valvola bypass Vite esagonale a testa piatta 69 70 97 Cappuccio valvola bypass Ordinazione speciale 69 50 67 Regolatore di pressione ST 450 Ordinazione Corpo del filtro ST 450 Ordinazione...
  • Seite 122: Schema Elettrico 230 V

    Schema elettrico 230 V dal motore 2 x giallo Rosso (+) Gruppo regolatore di pressione Nero (-) Fusibile sostitu- ibile Rosso (D) Nero (E) Interruttore ON/ Condensatori Nero (F) Rosso (H) Marrone MOV rosso Verde Spina di rete Traduzione delle istruzioni originali...
  • Seite 123: Pistola Airless 009 St

    Pistola Airless 009 ST Dati tecnici Pressione lavorazione materiale ammessa 248 bar Dimensione dell'apertura dell'ugello 3,18 mm Peso 163 g Apertura d'ammissione 1/4 npsm swivel Temperatura massima del materiale 49° C Parti rivestite Acciaio inox, poliuretano, nylon, alluminio, carburo tungstenico, elastomeri resistenti ai solventi, ottone Livello di rumorosità* - Potenza sonora 87 dBa...
  • Seite 124 2. Serrare il blocco del grilletto. 3. Assicurarsi che gli ugelli di spruzzo e la protezione dell'ugello siano montati in ordine illustrato. a. Usare l'ugello di spruzzo per allineare le guarnizioni nel- la protezione dell'ugello. Spruzzatura 1. Sbloccare il blocco del grilletto. 2.
  • Seite 125: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia Rimuovere intasamenti dall'ugello Nel caso l'ugello sia intasato da particelle oppure sporci- Dopo la pulizia dell'apparecchio occorre rimuovere anche zia, questo apparecchio di spruzzo è dotato di un ugello di eventuali incrostazioni di colori esterni prima di conservar- spruzzo reversibile. la senza pressione applicata.
  • Seite 126 Riparazione 13. Eseguire la procedura dell'impostazione dell'ago. Impostazione dell'ago 1. Eseguire la procedura di decompressione e bloccare il grilletto. 2. Rimuovere l'ugello, la protezione dell'ugello e il tubo Per evitare danni alle persone, si prega di leggere tutte le flessibile. avvertenze riportate nelle presenti istruzioni per l'uso pri- ma di eseguire lavori di riparazione.
  • Seite 127: Pezzi Di Ricambio

    Pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Quant. Quant. 69 06 11 Kit di riparazione ago 009 ST 69 06 79 Blocco di richiamo (contiene 1a,1b, 1c) 69 06 82 Perni di richiamo 69 91 01 Protezione ugello 69 95 17 Ugello invertibile 517 69 06 12 Grilletto a 4 dita 009 ST 69 06 94 Guarnizione ugello...
  • Seite 128: Condizioni Di Garanzia

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Seite 129: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell‘utensile / N. art.: Airless ST 450 / 69 50 45 Tipo di apparecchio: Apparecchio a spruzzo di colore...
  • Seite 130 Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Seite 131: Technical Data

    Technical Data Pump delivery performance under pressure 1.8 l/min. Maximum tip size 0.021“ Maximum working pressure 227 bar Voltage 230 V / 50 Hz Power rating 0.47kW Fuse Weight 16.8 kg Sound pressure 90 db Max. hose length 90 FT (depending on the material viscosity) All information is without guarantee.
  • Seite 132 • Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This system is capable of producing 3,300 psi. Use STORCH replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3,300 psi.
  • Seite 133 • Do not kink or over-bend the hose. • Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by STORCH. • Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
  • Seite 134: Component Identification

    Component Identification Upright model ON/OFF Switch Trigger lock Pressure Control Circulation Hose Circulation Switch Suction Tube Tip guard Quick reload pump system Spray Tip Fitting, hose Spray Gun Power Cord Wrap Airless Hose Device filter Cord, power Piston protective guard / filling hole for piston oil Original instruction...
  • Seite 135: Earthing

    Earthing The equipment must be earthed to reduce the risk of sta- tic sparking and electric shock. An electric or static spark can cause fumes to ignite or explode. An improper earth can cause electric shock. A good earth provides an escape To maintain earth continuity when sprayer is flushed or wire for the electric current.
  • Seite 136: Pressure Relief Procedure

    Pressure Relief Procedure 4. Hold a metal part of the gun firmly to an earthed metal pail. Trigger the gun to relieve pressure. Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this symbol. 5. Engage trigger lock. 6. Aim the circulation hose into a pail. Turn the circulati- on valve downward and leave it in the lower position until the spraying process is to be continued.
  • Seite 137: Setup

    Setup When unpacking sprayer for the first time or after long term storage perform setup procedure. When first setup is performed remove shipping plug from hose outlet. 7. Fill the packing nut with piston oil to prevent pre- mature wear of the seal. Do this daily or each time you 1.
  • Seite 138: Initial Operation

    Initial operation 11. Place the intake pipe and the circulation hose in groun- ded metal pail partially filled with flushing fluid. See "Earthing". NOTE: New sprayers are shipped with storage fluid that must be flushed out with mineral spirits prior to using the sprayer.
  • Seite 139: Running

    Running Spray Tip Installation To avoid serious injury from skin injection do not put your hand in front of the spray tip when installing or removing the spray tip and tip guard. 1. Perform Pressure Relief Procedure. 7. Unlock gun trigger safety and trigger pistol. Then 2.
  • Seite 140: Quickclean Cleaning Adapter

    2. Use a smaller tip size and/or dilute the coating materi- al if pressure adjustment cannot eliminate stripes (please observe the manufacturer's instructions here). 3. Hold gun perpendicular, 25 - 30 cm from the surface. Spray back and forth within width; overlap by 50 %. NOTE: If spray tip is difficult to rotate when turning to the unclog position, perform Pressure Relief Procedure, then turn circulation valve to spray position and repeat...
  • Seite 141 3. Screw the cleaning 9. Hold the Airless gun adapter onto the thread into and at the inner of the vacuum pipe. edge of the bucket with the collected waste water, unlock the trigger lock on the Airless gun and pull and hold the trigger on the gun.
  • Seite 142: Cleaning

    Cleaning without the QuickClean cleaning adapter 1. Perform Pressure Relief Procedure. system. 2. Secure gun trigger. 8. While continuing to trigger gun, turn circulation valve down. Then, release gun trigger. Allow flushing fluid to circulate until fluid comes out of circulation hose clear. Filter cleaning 3.
  • Seite 143: Maintenance

    Maintenance Routine maintenance is important to ensure proper oper- tion of your sprayer. Maintenance includes performing routine actions which keep your sprayer in operation and prevents trouble in the future. Activity Interval 12. Take the intake pipe out of the bucket with the flushing fluid and hold down the trigger until the hose is Inspect/clean sprayer filter, fluid Daily or each...
  • Seite 144: Troubleshooting

    Troubleshooting Mechanical/pump area 1. Follow Pressure Relief Procedure, before checking or repairing. 2. Check all possible problems and causes before disassembling the unit. Problem What to Check What to Do If check is OK, go to next check When check is not OK, refer to this column E = 0X is displayed.
  • Seite 145 Pump output is O-ring in pump is worn or damaged. Replace paint level. Blocked inlet valve housing. Clean intake valve. Large pressure drop in hose with heavy Reduce overall length of hose. materials. Reduce material viscosity. Check extension cord for correct size. See "Extension Cords".
  • Seite 146 Troubleshooting 3. Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn. Electronics Symptom: Sprayer does not run, stops running, or will not shut off. Keep clear of electrical and moving parts during trouble- shooting procedures. To avoid electrical shock hazards when covers are removed for troubleshooting, wait 7 Perform Pressure Relief Procedure.
  • Seite 147 Fault What to Check How to check Sprayer does not run at all Check motor thermal Motor should be at ambient temperature for this test. switch. Connect the yellow leads from the motor to an Ohm meter. Meter should indicate continuity. black (-) red (+) Yellow...
  • Seite 148 Fault What to Check How to check Sprayer will not shut off Check pressure con- Disconnect the pressure regulator. If the sprayer still runs, replace after reaching or excee- trol. the control board. If the sprayer stops, replace pressure control. ding maximum pressure.
  • Seite 149: Drawings And Parts Lists

    Detailed drawing sprayer with stand see Control Box Original instruction...
  • Seite 150 Detailed drawing sprayer with stand Original instruction...
  • Seite 151 Stand Sprayers Parts List Item Part Designation Qty. Item Part Designation Qty. Screw, mach, hex wash hd 69 50 12 Pressure hose, paint level/filter Special order ST 450/550/700/800 Screw, mach, hex wash hd Special order Screw, mach, hex wash hd Special order 69 50 02 O-ring intake port flex Hexagon flange screw...
  • Seite 152 Detailed drawing control box and filter Original instruction...
  • Seite 153 Control and Filter Parts List Item Part Designation Qty. Item Part Designation Qty. 69 70 98 Circulation valve splint 69 50 49 Bypass valve Screw, mach, hex wash hd 69 70 97 Bypass valve cap Special order Filter housing ST 450 69 50 67 Pressure regulator ST 450 Special order 69 50 64 Device filter ST 450...
  • Seite 154: Circuit Diagram

    Circuit diagram 230 V from Motor 2 x yellow Red (+) Pressure regulator group Black (-) Replaceable Fuse Red (D) Black (E) ON/OFF switch Capacitors Black (F) Blue Red (H) Brown Red MOV Green Mains plug Original instruction...
  • Seite 155: Airless Gun 009 St

    Airless gun 009 ST Technical Data Permissible material operating pressure 248 bar Size of nozzle opening 3.18 mm Weight 163 g Inlet opening 1/4 npsm swivel Maximum material temperature 49° C Wetted parts stainless steel, polyurethane, nylon, aluminium, tung- sten carbide, solvent-resistant elastomers, brass Noise level* - Sound power 87 dBa...
  • Seite 156 Operation a. Use the spray tip to align the seals in the tip guard. Spray 1. Disengage the trigger lock. b. Push the spray tip onto the tip guard. Press and turn 2. Make sure that the arrow-shaped nozzle is pointing to the spray tip.
  • Seite 157: Maintenance And Care

    Cleaning Remove nozzle plug For the case that particles or dirt plug the nozzle, this After cleaning the device, the gun must be freed of exter- sprayer is equipped with a reversible spray nozzle. nal paint residues and depressurised. 1. Lock gun safety latch. Turn the spray tip to cleaning NOTE: position (arrow pointing towards the rear).
  • Seite 158 Repair Needle adjustment 1. Follow pressure relief procedure and secure gun trigger. 2. Remove tip, tip guard and hose. 3. Hold the gun so that the tip is pointing upwards. Turn the retaining nut clockwise until the trigger is visible and In order to damage to persons, please read all warning visibly lifts a little.
  • Seite 159: Replacement Parts

    Replacement Parts Pos. Part. no. Description Qty. Pos. Part. no. Description Qty. 69 06 11 Needle repair kit 009 ST (inclu- 69 06 79 Pullback block des 1a,1b, 1c) 69 06 82 Pullback pin 69 91 01 Tip guard 69 95 17 Reversible nozzle 517 69 06 12 4-finger trigger 009 ST 69 06 94 Nozzle seal 2-finger trigger...
  • Seite 160: Warranty

    Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
  • Seite 161: Ec Declaration Of Conformity

    This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool. Device designation/article number: Airless ST 450 / 69 50 45 Device type: Paint spray gun Applicable Directives...
  • Seite 162 Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Seite 163: Technické Údaje

    Technické údaje Čerpací výkon pod tlakem 1,8 l/min. Maximální velikost trysky 0,021“ Maximální pracovní tlak 227 bar Napětí 230 V / 50 Hz Elektrický výkon 0,47 kW Jištění Hmotnost 16,8 kg Akustický tlak 90 db Max. délka hadice 90 m (podle viskozity materiálu) Všechny údaje bez záruky.
  • Seite 164 • Hadice a díly zkontrolujte ohledně známek poškození. Poškozené hadice nebo díly vyměňte. • Toto zařízení může vytvářet tlak až 3.300 psi. Používejte originální náhradní díly STORCH nebo příslušenství s minimálním jmenovitým tlakem 3.300 psi.
  • Seite 165 • Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. • Nepracujte s hadicí o délce menší než 7,5 metru.
  • Seite 166: Označení Konstrukčních Dílů

    Označení konstrukčních dílů Spínač ZAPNOUT / VYPNOUT Blokování spouště Regulátor tlaku Obtoková hadice Obtokový spínač Sací trubka Ochrana trysky Quick-Reload čerpací systém Tryska Hadicová přípojka Stříkací pistole Navinutí síťového kabelu Airless hadice Filtr přístroje Síťový kabel Ochranná mřížka pístu / plnicí otvor pro pístový olej Překlad originálu návodu...
  • Seite 167: Uzemnění

    Uzemnění Kovové nádoby vždy uzemněte: zemnící kabel připojte k nádobě. Jeden konec připojte svorkami k nádobě a druhý konec připojte k účinnému uzemnění jako např. vodovodní trubka. Přístroj musí být uzemněný, aby se snížilo nebezpečí elektrostatické tvorby jisker a úderu el. proudu. Elektrické a elektrostatické...
  • Seite 168: Postup K Tlakovému Odlehčení

    Postup k tlakovému odlehčení 4. Držte kovový díl stříkací pistole pevně proti uzemněné kovové nádobě. Stříkací pistoli uvolněte za účelem tlako- vého odlehčení. Vždy když vidíte tento symbol, proveďte postup k tlako- vému odlehčení. 5. Zablokujte blokování spouště. 6. Obtokovou hadici nasměrujte do nádoby. Obtokový ventil otočte dolů, a nechte jej v dolní...
  • Seite 169: Instalace

    Instalace Při prvním vybalení stříkacího přístroje nebo po delším uskladnění proveďte postup seřizování. Při prvním uve- dení do provozu odstraňte z připojení hadice transportní 7. Matici ucpávky naplňte olejem, aby se zabránilo zátku. předčasnému opotřebení těsnění. Opakujte to denně nebo při každém použití.
  • Seite 170: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu 11. Sací trubku a obtokovou hadici nasaďte do uzemněné kovové nádoby částečně naplněné vyplachovací kapali- nou. Viz "Uzemnění". UPOZORNĚNÍ: Nové stříkací přístroje jsou dodávány se skladovací kapalinou, která před použitím stříkacího přístroje musí být vypláchnuta lakovým benzínem. Vypla- chovací...
  • Seite 171: Provoz

    Provoz Montáž trysky Aby se zabránilo těžkým úrazům vstříknutím do kůže, při montáži nebo demontáži trysky a ochrany trysky, nikdy nedávejte ruku před trysku. 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. 7. Odblokujte blokování spouště a stiskněte spoušť pisto- 2. Pomocí stříkací trysky vložte těsnění do ochrany trys- le.
  • Seite 172: Čisticí Adaptér Quickclean

    2. Když nelze pruhy odstranit nastavením tlaku, použijte menší velikost trysky a / nebo zřeďte nanášený materiál (zde respektujte údaje výrobce). 3. Stříkací pistoli držte pod pravým ůhlem a ve vzdáleno- sti max. 25 - 30 cm od upravovaného povrchu. Stříkací pistolí...
  • Seite 173 3. Našroubujte čistící 9. Podržte potom Air- adaptér na závit sací less pistoli u vnitřního trubky. okraje kbelíku s vyteklou znečištěnou vodou, odblokujte blokování spouště u Airless pistole a natáhněte spoušť pistole a držte ji. 4. Vodovodní hadi- 10. Nyní zavřete ven- ci spojte připojovací...
  • Seite 174 Čištění bez čisticího adaptéru QuickClean 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení. na, aby se systém důkladně vypláchnul. 2. Zajistěte spoušť pistole. 8. Při stisknutí spouště stříkací pistole otočte obtoko- vý ventil směrem dolů. Potom uvolněte spoušť. Vypla- chovací kapalinu nechte cirkulovat, až z obtokové hadice vytéká...
  • Seite 175: Údržba

    Údržba Rutinní údržba je důležitá, aby byl zaručen bezvadný pro- voz Vašeho stříkacího přístroje. Údržba zahrnuje rutinnní opatření, která stříkací přístroj udržují provozuschopným a předcházejí budoucím problémům. Opatření Interval 12. Sací trubku vyjměte z kbelíku s vyplachovací kapali- nou a tak dlouho držte spoušť, až je hadice s vyplachovací Zkontrolujte / vyčistěte filtr Denně...
  • Seite 176: Odstraňování Problémů

    Odstraňování problémů Mechanika / oblast čerpadla 1. Před kontrolou nebo opravou proveďte postup k tla- kovému odlehčení. 2. Před demontáží jednotky prověřte všechny možné problémy a příčiny. Problém Co kontrolovat? Co dělat? Když je kontrola OK, pokračujte dále k další Když...
  • Seite 177 Nízký čerpací O kroužek v čerpadlu je opotřebovaný Vyměňte barevný stupeň. výkon nebo poškozený. Ucpaný přívodní ventil - kryt. Vyčistěte přívodní ventil. Silný pokles tlaku v hadici při těžkém Zkraťte celkovou délku hadice. stříkaném materiálu. Snižte viskozitu materiálu. Prodlužovací kabel zkontrolujte ohledně Viz "Prodlužovací...
  • Seite 178 Odstraňování problémů 3. Knoflík k nastavení tlaku otočte doprava o polovinu Elektřina otočení. Symptom: Stříkací přístroj neběží, zastaví se, nebo se nedá vypnout. Během postupů odstranění problémů udržujte Proveďte postup k tlakovému odlehčení. dostatečnou vzdálenost od elektrických a pohyblivých dílů. Aby se zabránilo nebezpečí úrazu elektrickým prou- 1.
  • Seite 179 Chyba Co kontrolovat? Jak kontrolovat? Stříkací přístroj vůbec neběží Zkontrolujte tepelný Pro tuto kontrolu musí motor mít teplotu okolního ochranný spínač prostředí. Žlutý kabel motoru připojte k ohmmetru. motoru. Měřicí přístroj musí signalizovat průchodnost. černá (-) červená (+) žlutá Zkontrolujte odpor kot- Červený...
  • Seite 180 Chyba Co kontrolovat? Jak kontrolovat? Stříkací přístroj se po Zkontrolujte Regulátor tlaku sesvorkujte. Když se stříkací přístroj stále ještě dosažení nebo překročení regulátor tlaku. nerozběhne, vyměňte řídicí destičku. Když se stříkací přístroj vyp- maximálního tlaku ne, vyměňte regulátor tlaku. nevypne. Ostatní...
  • Seite 181: Výkresy A Seznamy Dílů

    Podrobný výkres stříkací přístroj se stojanem viz řídicí přístroj Překlad originálu návodu...
  • Seite 182 Podrobný výkres stříkací přístroj se stojanem Překlad originálu návodu...
  • Seite 183 Seznam dílů - stříkací přístroj se stojanem Pol. Díl Označení Poč. Pol. Díl Označení Poč. Šestihranný šroub plochá hlava 69 50 12 Tlaková hadice, bare- Zvláštní objednávka vný stupeň/filtr ST Šestihranný šroub plochá hlava 450/550/700/800 Zvláštní objednávka Šestihranný šroub plochá hlava Zvláštní...
  • Seite 184 Podrobný výkres řídicí přístroj a filtr Překlad originálu návodu...
  • Seite 185 Seznam dílů řídicí přístroj a filtr Pol. Díl Označení Poč. Pol. Díl Označení Poč. 69 70 98 Závlačka obtokový ventil 69 50 49 obtokový ventil Šestihranný šroub plochá hlava 69 70 97 Krytka obtokový ventil Zvláštní objednávka 69 50 67 Regulátor tlaku ST 450 Zvláštní...
  • Seite 186: Schéma Zapojení 230 V

    Schéma zapojení 230 V od motoru 2 x žlutá Červená (+) Regulátor tlaku - celek Černá (-) Vyměnitelná pojistka Červená (D) Černá (E) Spínač ZAPN- OUT / VYPNOUT Kondenzátory Černá (F) Modrá Červená (H) Hnědá Červená MOV Zelená Síťová zástrčka Překlad originálu návodu...
  • Seite 187: Airless Pistole 009 St

    Airless pistole 009 ST Technické údaje Přípustný pracovní tlak materiálu 248 bar Velikost otvoru trysky 3,18 mm Hmotnost 163 g Přívodní otvor 1/4 npsm swivel Maximální teplota materiálu 49° C Smáčené díly nerezová ocel, polyuretan, nylon, hliník, wolframkar- bid, elastomery odolné proti rozpouštědlům, mosaz Hladina hluku* - akustický...
  • Seite 188 Obsluha 3. Zajistěte, aby stříkací trysky a ochrana trysky byly sestaveny ve zobrazeném pořadí. a. Použijte stříkací trysku k vyrovnání těsnění v ochraně trysky. Stříkání 1. Odblokujte blokování spouště. 2. Dbejte na to, aby tryska ve tvaru šipky směřovala směrem dopředu (ke stříkání). 3.
  • Seite 189: Údržba A Péče

    Čištění Odstranění ucpání trysky Pro případ, že částečky nebo nečistoty ucpou trysku, je Po čištění přístroje je třeba pistoli také očistit od vnějšího tento stříkací přístroj vybaven stříkací tryskou, kterou lze znečištění zbytky barvy a uložit ji beztlakou. obrátit. UPOZORNĚNÍ: 1.
  • Seite 190 Oprava 1. Proveďte postup k tlakovému odlehčení a zajistěte spoušť pistole. 2. Vyjměte trysku, ochranu trysky a hadici. 3. Pistoli držte tak, aby tryska směrovala nahoru. Pojist- nou matici otáčejte ve směru hodinových ručiček až se spoušť viditelně a znatelně poněkud zdvihne. Aby se zabránilo úrazům osob, přečtetě...
  • Seite 191: Náhradní Díly

    Náhradní díly Pol. Obj.č. Popis Poč. Pol. Obj.č. Popis Poč. 69 06 11 Sada na opravy jehla 009 ST 69 06 79 Blok zpětného tahu (obsahuje 1a,1b, 1c) 69 06 82 Kolíky zpětného tahu 69 91 01 Ochrana trysky 69 95 17 Otočná...
  • Seite 192: Záruka

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Seite 193: Prohlášení O Shodě Es

    ES. Při námi neodsouhlasené změně zařízení ztrácí toto prohlášení svou platnost. Označení přístroje / obj. č.: Airless ST 450 / 69 50 45 Typ přístroje: stříkací přístroj na barvu Použité...
  • Seite 196 Art.-Nr. Bezeichnung N. art. Denominazione 69 50 45 Airless ST 450 69 50 01 Sistema pompa Quick-Reload 69 50 01 Quick-Reload-Pumpensystem 69 09 10 CoroCheck 69 09 10 CoroCheck 69 09 15 Olio per pistoni 69 09 15 Kolbenöl 69 07 10 Flessibile airless 15 m, 1/4“...

Inhaltsverzeichnis