Seite 3
A. Micro Altitude I. Telescope Tube Q. Accessory Tray Adjustment Knob J. Sunshade B. Altitude Knob K. Objective Lens C. Focus Knob L. Scope Mount D. Focus Tube M. Azimuth Adjustment E. Diagonal Mirror Knob F. Eyepiece N. Tripod Legs G.
To use the telescope for terrestrial viewing and to correct the mirrored image, remove the diagonal and replace with the erecting eyepiece (Fig 6). 8. To obtain focus on model 54TN, push or pull the focusing tube (D) until the image is sharp (Fig. 2).
3. Sortez le corps du télescope (I) de la boîte. Desserrez le boulon de montage (B) de la base du télescope (5TN/49TN/45T) ou sortez-le de la boîte (54TN). Placez le corps du télescope sur la monture du trépied (Fig. 1). Insérez le boulon (Fig. 1c) à travers la monture du trépied (Fig. 2c) et serrez bien.
Seite 7
(Fig. 6). 8. Para obtener el enfoque en modelo 54TN se debe empujar o tirar del tubo de enfoque (D) hasta conseguir una imagen clara (Dib. 2).
Per adoperare il telescopio per observazioni terrestri e per correggere l’immagine riflessa, rimuovere la diagonale e sostituirla con l’oculare raddrizzatore (Fig. 6). 8. Per mettere a fuoco modello 54TN spingete o tirate il tubo di messa a fuoco (D) fin quando l’immagine appaia nitida (Fig. 2).
3. Nehmen Sie den Körper des Teleskops (I) aus der Schachtel. Schrauben Sie den Befestigungsbolzen (B) aus der Teleskopbasis (5TN/49TN/45T) oder nehmen Sie ihn aus der Schachtel (54TN). Stellen Sie das Teleskop auf die Stativhalterung (Abb. 1). Setzen Sie den Bolzen durch die Stativhalterung (Abb. 1c) ein und ziehen Sie gut fest.
3. Neem het hoofdonderdeel van de telescoop (I) uit de doos. Draai de montagebout (B) los uit het voetstuk van de telescoop (5TN/49TN/45T) of neem uit de doos (54TN). Plaats de telescoop op de driepoot (Fig. 1). Breng de bout aan door de montageplaat van de driepoot (Fig. 1c) en maak stevig vast.
é necessário retirar o espelho diagonal e substitui-lo pela ocular erectora de imagen (Fig. 6). 8. Para focar os objectos com os modelo 54TN é necessário empurrar ou puxar o tubo de focagem (D) até que a imagem esteja nítida (Fig. 2).
Seite 12
MICROSCOPE COMPONENTS: Ocular Barrel—a protective cover is provided for the ocular barrel. This should be removed before use. Focusing knob—This knob is twisted to adjust the distance between the slide and the lens in order to bring the object being viewed into focus. Connection barrel—This connects the ocular barrel to the multiple objective lens holder.
Seite 13
USING THE MICROSCOPE Select one of the pre-prepared slides and place it under the clips on the slide support table. The specimen should be in the center of the hole in the table. Adjust the observation angle (F) and the reflector so the light is focused on the specimen (G). If there is not enough natural light, the reflector can be turned over so that the specimen is lit by the spotlight.
Seite 14
PIÈCES DU MICROSCOPE: Barillet de l’oculaire —un cache de protection est fourni pour le barillet de l’oculaire. Il doit être ôté avant l’utilisation. Molette de mise au point —Cette molette se tourne pour régler la distance entre la lame et la lentille et ainsi mieux observer l’objet d’étude.
Seite 15
INSTRUCTIONS RELATIVES AU MICROSCOPE Prendre l’une des préparations microscopiques et la placer sous les barrettes sur le plateau porte- lame. L’échantillon doit se trouver au centre de l’orifice sur le plateau. Régler l’angle d’observation (Fig. F) et le réflecteur de sorte que la lumière soit dirigée vers l’échantillon. (Fig. G) Si la lumière naturelle est insuffisante, le réflecteur peut être retourné...
Seite 16
PARTES DEL MICROSCOPIO: Ocular: se proporciona una tapa protectora para el ocular. Esta tapa debe quitarse antes de utilizar el microscopio. Tornillo de enfoque: este tornillo se gira para ajustar la distancia entre la platina y la lente y poder enfocar la vista del objeto en el foco.
Seite 17
INSTRUCCIONES DEL MICROSCOPIO Seleccione una de las platinas preparadas y colóquela bajo las pinzas en el portaobjetos de la platina. La muestra debe estar en el centro del agujero del portaobjetos. Ajuste el ángulo de observación (Fig. F) y el reflector de forma que la luz enfoque la muestra. (Fig. G) Si no hay suficiente luz natural, el reflector se puede girar de forma que la muestra quede iluminada por el iluminador.
Seite 18
KOMPONENTEN DES MIKROSKOPS: Okulartubus – Der Okulartubus ist mit einer Schutzkappe versehen. Die Kappe muss vor der Verwendung des Mikroskops abgenommen werden. Triebknopf – durch Drehen des Knopfes wird der Abstand zwischen Objekttisch und Objektiv verändert und dadurch das Objekt fokussiert. Tubus –...
Seite 19
BEDIENUNGSANLEITUNG MIKROSKOP Legen Sie einen Objektträger mit Präparat unter die Objektklemme auf dem Objekttisch. Das Präparat sollte mittig über dem Ausschnitt des Objekttischs liegen. Den Beobachtungswinkel und den Reflektor so einstellen, dass das Licht auf dem Präparat gebündelt wird (Abb. F). (Abb. G) Ist nicht genügend natürliches Licht vorhanden, kann der Reflektor gedreht werden, sodass das Präparat vom Kondensor beleuchtet wird.
Seite 20
PARTI DEL MICROSCOPIO: Oculare: viene venduto con un coperchio protettivo che deve essere rimosso prima dell’uso. Manopola di messa a fuoco: questa manopola viene ruotata per regolare la distanza tra il vetrino e la lente al fine di mettere a fuoco l’oggetto visualizzato. Cilindro di collegamento: collega l’oculare al supporto lenti multiple dell’obiettivo.
Seite 21
ISTRUZIONI DEL MICROSCOPIO Selezionare uno dei vetrini preparati e collocarlo sotto le graffette sul tavolino di supporto dei vetrini. Il campione deve trovarsi al centro del foro nel tavolino. Regolare l’angolo di osservazione (Fig. F) e il riflettore in modo che la luce sia puntata sul campione. (Fig. G) Se la luce naturale non è...