Seite 1
K-50 p. 1 p. 3 p. 5 p. 7 p. 9 p. 11 p. 13 p. 15 p. 17 p. 19 p. 21 p. 23 p. 25 p. 27 p. 29 p. 31 p. 33 p. 35 Figures p. 37...
Seite 2
The cable will rapidly “thread” itself out of the line until a partial loop forms The K-50 has a quick-acting “dead man” clutch for safety which allows the in front of the machine. Release Clutch Handle and push excess cable back cable to stop instantly when desired.
Seite 3
5. Leaving cables outdoors in severe winter or letting them become rain soaked and rust-pitted. The most important aid in avoiding undue cable breakage is the RIDGID/ Kollmann instant-acting clutch. With this clutch, the operator can release the torque on the cable in a split second, thereby protecting the cable from excess strain and avoiding driving the tool into an obstruction to a point of “no release”.
Seite 4
Sicherheit Wenn das Hindernis beseitigt ist, sodass wieder Wasser fl ießen kann, wird Die K-50 ist aus Sicherheitsgründen mit einer schnell wirkenden Totmann- empfohlen, die Leitung mit einem geraden Bohrer oder einem Fettausreiber Kupplung versehen, die bei Bedarf ein sofortiges Stoppen der Spirale zu bearbeiten, um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten.
Seite 5
Sie fort, bis die gesamte Spirale aus der Leitung entfernt ist. Verwendung von 5/16” (A-17-A) oder 3/8” (A-17-B) Spiralenadaptern Bringen Sie den Spiralenadapter auf folgende Weise an der K-50 an: 1. Ziehen Sie etwa 25 cm Spirale aus dem Spiralenadapter.
Seite 6
fl exible à contre-sens, le moteur doit être arrêté « 0 » OFF. Dès La K-50 est équipée d’un embrayage permettant le retour immédiat au que la tête a été dégagée, il faut remettre l’interrupteur en position « 1 » (en «...
Seite 7
fl exible. En effet, le fl exible est bobiné de façon à obtenir le maximum de L’emploi du jeu de mors RIDGID/Kollmann est la prévention la plus effi cace force dans l’actionnement à droite (position « 1 », en avant).
Veiligheid komen (“0” OFF) alvorens de draairichting om te keren, en zet de hendel De K-50 heeft een snelwerkende “dodemanskoppeling” waarmee de veer weer in de stand “1” (rechtsom) zodra het werktuig vrij is. Wanneer de veer indien nodig onmiddellijk kan worden gestopt.
Seite 9
Gebruik van veertrommels van 5/16” (A-17-A) of 3/8” (A-17-B) Bevestig de veertrommel op de volgende manier aan de K-50: 1. Trek 25 cm veer uit de veertrommel. 2. Trek de vergrendelingspen van de veertrommel omhoog en zet de koppelingshendel op voorwaarts (stand 1) zodat de veertrommel op de machine glijdt.
Seite 10
Sicurezza L’uso della rotazione in senso antiorario “2” (inversione) è necessario La K-50 è dotata di frizione di sicurezza “a uomo morto” ad intervento rapido, solamente quando l’utensile si impiglia nell’ostruzione. Prima di invertire in grado di interrompere istantaneamente la rotazione del cavo.
Seite 11
K-50 seriamente il cavo, poiché è collaudato per avere la massima resistenza solo La frizione ad azione istantanea RIDGID/Kollmann è il dispositivo più facendolo ruotare in senso orario “1” (avanti). importante per prevenire la rottura dei cavi. Infatti, con questo dispositivo Per estrarre il cavo dalla tubazione, lasciate l’interruttore nella posizione “1”...
Seguridad al de las agujas del reloj y sólo se utiliza para liberar las herramientas cuando La K-50 cuenta con un embrague de “contrapeso” de acción rápida que quedan atrapadas en una zona obstruida. Deje siempre que el motor se detiene el cable inmediatamente y con seguridad en el momento deseado.
Seite 13
Utilización de adaptadores de cabe de 5/16” (A-17-A) o 3/8” (A-17-B) Conecte el adaptador del cable a la K-50 del modo siguiente: 1. Tire del cable unos 25 cm del adaptador. 2. Levante la clavija de posicionamiento del adaptador y mueva la palanca del embrague hacia adelante para que el adaptador se deslice en la máquina.
K-50 Segurança A K-50 tem uma embraiagem de retorno rápido ao “ponto morto”, para maior segurança, que permite parar imediatamente o cabo quando se desejar. 1. Utilize as luvas de trabalho. Nunca segure um cabo rotativo com um K-50 pano ou uma luva larga que possa prender-se ao cabo. Utilize apenas luvas de couro da Ridgid com grampos metálicos na palma para...
Seite 15
Utilização dos Adaptadores de Cabos de 5/16” (8 mm) (A-17-A) ou de 3/8” (10 mm) (A-17-B) Fixe o adaptador de cabo à K-50 da seguinte forma: 1. Puxe cerca de 25 cm de cabo do adaptador de cabo. 2. Levante o pino de fi xação sobre o adaptador de cabo e mova o punho da embraiagem para a frente para permitir que o adaptador de cabo entre dentro da máquina.
Seite 16
Säkerhet mot inloppets kant och dra handtaget nedåt under fl era sekunder. K-50 har snabbverkande ”dödmansgrepp” som gör att spiralen stannar Spiralen kommer snabbt att “gänga” ut sig sig själv ur röret tills att den bildar en omedelbart när operatören släpper handtaget.
Seite 17
Det viktigaste hjälpmedlet för att undvika spiralbrott är den snabbverkande kopplingen från RIDGID/Kollmann. Med den här kopplingen kan operatören omedelbart släppa efter på det vridmoment som påverkar spiralen, och därmed skydda spiralen från överdrivna påkänningar och undvika att spiralen kör fast.
Seite 18
Brug kun en læderhandske fra Ridgid med metalklammer i håndfl aden til ude af rørledningen. håndtering af spiraler.
Seite 19
5. At man efterlader spiralerne udendørs om vinteren eller lader dem blive våde og rustne. Den vigtigste hjælp til at undgå spiralbrud er den hurtigtvirkende RIDGID/ Kollmann-kobling. Med denne kobling kan operatøren udløse spiralens drejning øjeblikkeligt og dermed beskytte spiralen mod belastning og undgå at drive værktøjet ind i en blokering, så...
Seite 20
Hvis du vil ta ut kabelen, lar du bryteren stå på “1” (forover). Trekk ned Sikkerhet kløtsjspaken i fl ere sekunder mens du holder kabelen mot kanten av K-50 har en hurtigvirkende “dødmanns”-kløtsj for sikkerhet som gjør at inntaket. kabelen stanser øyeblikkelig når det er ønskelig.
Seite 21
5. At du etterlater kabler utendørs under strenge vinterforhold, eller lar dem bli regnvåte og rammet av gravrust. Det viktigste hjelpemiddelet til å unngå kabelbrudd er RIDGID/Kollmanns hurtigvirkende kløtsj. Med denne kløtsjen kan operatøren lette dreiemomentet på kabelen et kort øyeblikk og på denne måten beskytte den mot for stor belastning og unngå...
Seite 22
Turvallisuus Jousi ”kiertää” itsensä nopeasti ulos viemäristä, kunnes koneen eteen K-50:ssä on nopeatoiminen ”kuolleen miehen” turvakytkin, jolla jousi voidaan muodostuu osittainen silmukka. Vapauta kytkimen kahva ja vedä liika jousi pysäyttää välittömästi tarvittaessa. takaisin koneen läpi ja toista, kunnes kaikki jousi on ulkona viemäristä.
Seite 23
5. Jousten jättäminen ulkoilmaan talvella tai sateeseen ruostumaan. Tärkein apu jousen tarpeettoman murtumisen estämiseksi on pikatoiminen RIDGID/Kollmann-kytkin. Tämän kytkimen avulla käyttäjä voi vapauttaa jousen momentin hetkessä ja siten suojata jousen liialliselta rasitukselta ja välttää työkalun työntämisen tukokseen siten, että sitä ei enää voida vapauttaa.
Uvijek pustite da se motor potpuno zaustavi u položaju “0” OFF prije uključivanja vraćanja i čim se Za opis i slike svih sajli, alata i pribora pogledajte RIDGID/Kollmann katalog alat oslobodi prebacite ponovo u položaj “1” (naprijed). Nastavljanje vrtnje u ‘Oprema za čišćenje cijevi i kanalizacije’...
Seite 25
K-50 Uporaba prilagodnika za sajle 5/16” (A-17-A) ili 3/8” (A-17-B) Prilagodnik za sajlu se učvršćuje na K-50 na slijedeći način: 1. Izvucite oko 30 cm sajle iz prilagodnika. 2. Podignite zabravni trn na prilagodniku sajle i pomaknite ručicu spojke prema naprijed da se omogući navlačenje prilagodnika na stroj. Sa sigurnošću utvrdite da je zabravni trn umetnut u stroj.
Seite 26
Instrukcja obsługi NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA! Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny operator powinien zapoznać się z opatentowaną metodą łączenia sprężyn i narzędzi fi rmy RIDGID/Kollmann, Dane techniczne wykorzystującą szybkozłączkę ze szczeliną w kształcie litery T. Zobacz Rys. 1. Długość (mm) ................300 Szerokość...
Seite 27
Używanie adapterów sprężyn 5/16” (A-17-A) lub 3/8” (A-17-B) miejsca“bez powrotu”. Przyłączyć adapter sprężyny do maszyny K-50 w następujący sposób: 1. Wyciągnąć sprężynę z adaptera na odległość dziesięciu cali. 2. Podnieść kołek blokujący na adapterze sprężyny i przesunąć dźwignię...
Măsuri de siguranţă acelor de ceasornic, în poziţia “1” (înainte). K-50 are un cuplaj de siguranţă cu acţiune rapidă tip “om mort” care permite Pentru a scoate afară cablul, lăsaţi comutatorul în poziţia “1” (înainte). oprirea imediată, la nevoie, a cablului.
Seite 29
Utilizarea adaptoarelor pentru cabluri de 5/16” (A-17-A) sau 3/8” (A-17-B) Montaţi adaptorul pentru cablu pe K-50 în următorul fel: 1. Trageţi 25 cm de cablu din adaptorul pentru cablu. 2. Ridicaţi ştiftul de montaj de pe adaptorul pentru cablu şi mişcaţi înainte maneta cuplajului pentru a permite alunecarea adaptorului pentru cablu în maşină.
Bezpečnost ve směru chodu hodinových ručiček, to je v poloze “1” (vpřed). K-50 má rychločinnou “spojku mrtvého muže” pro zajištění bezpečnosti, která Pro vytažení pružiny ven ponechte spínač v poloze “1” (vpřed). Pružinu umožňuje, v případě nutnosti, okamžité zastavení pružiny.
Seite 31
K-50 Používání adaptérů pružiny 8 mm (A-17-A) nebo 10 mm (A-17-B) Adaptér pružiny připojte ke K-50 následujícím způsobem: 1. Z adaptéru pružiny vytáhněte 25 cm pružiny. 2. Pojišťovací kolík na adaptéru pružiny zvedněte a rukojeť spojky přesuňte směrem dopředu, aby se adaptér pružiny zasunul do stroje. Zkontrolujte, zda je pojišťovací...
Seite 32
5. A tiszta berendezés működik a legjobban. REV (hátramenet) használata A kábel "2" (hátra) vagy az óramutató járásával ellenkező irányú futása A kábelek, szerszámok és szerelvények leírásait és ábráit lásd a RIDGID/ csak a szerszámok kiszabadítására szolgál, ha megakadnak egy Kollmann cső- és lefolyótisztító berendezés katalógusában.
Seite 33
és ezt addig ismételjük, míg az összes kábel kikerül a vezetékből. 5/16"-os (A-17-A) vagy 3/8"-os (A-17-B) kábeladapterek használata A kábeladaptert az alábbiak szerint szereljük a K-50 berendezéshez: 1. Húzzunk ki 25 cm kábelt a kábeladapterből. 2. Emeljük fel a kábeladapteren lévő beállítócsapot, és nyomjuk a reteszkart előre, hogy a kábeladapter becsúszhasson a gépbe.
Ασφάλεια σπιράλ τη φορά! Όταν φθάσετε στο εμπόδιο, αρχίστε να προωθείτε το Το K-50 διαθέτει συμπλέκτη άμεσης εμπλοκής για λόγους ασφαλείας. Ο σπιράλ, λίγα εκατοστά τη φορά. Σ’ αυτό το σημείο η κεφαλή είναι αυτή που συμπλέκτης αυτός σάς επιτρέπει να σταματήσετε στιγμιαία το σπιράλ όποτε...
Seite 35
υπερβολική καταπόνηση και αποφεύγοντας την προώθηση της κεφαλής μέσα σε κάποιο εμπόδιο μέχρι που να μαγκώσει. Χρήση ανταπτόρων σπιράλ 5/16” (A-17-A) ή 3/8” (A-17-B) Προσαρτήστε τον αντάπτορα του σπιράλ στο K-50 με τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω: 1. Τραβήξτε 25 εκ. σπιράλ από τον αντάπτορα του σπιράλ.
1. Оператор должен надеть специальную рукавицу. Запрещается хвататься рукой за вращающийся трос через тряпку или неплотно Инструкция по надетую рукавицу, она может зацепиться за трос. Для работы с тросами следует надевать только кожаную перчатку Ridgid с внедренным на месте расположения ладони металлическим эксплуатации волокном.
Seite 37
Наиболее важным средством устранения поломок тросов является (A-17-B) применение муфты сцепления RIDGID/Kollmann мгновенного действия. Прикрепить тросовый переходник к машине K-50 следующим образом: С помощью этой муфты оператор может за доли секунды снимать 1. Вытянуть 25 см троса из тросового переходника.
Seite 39
Ridge Tool Europe Research Park Haasrode, Interleuvenlaan 50, 3001 Leuven Belgium Phone.: + 32 (0)16 380 280 Fax: + 32 (0)16 380 381 Tools For The Professional www.ridgid.eu...