Inhaltsverzeichnis Seite Page Sommaire Hinweise zur Inbetriebnahme Indications relatives à la mise en service Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Wichtige Hinweise Information importante Funktionen Fonctionnement Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Parameter/Register Paramètre/Registre Ergänzendes Zubehör Accessoires complémentaires Wartung und Instandhaltung Entretien et maintien Ersatzteile Pièces de rechange Table of Contents...
Seite 3
Indice de contenido Página Innehållsförteckning Sidan Notas para la puesta en servicio Anvisningar för körning med modellen Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar Notas importantes Vigtig information Funciones Funktioner Funciones posibles Kopplingsbara funktioner Parámetro/Registro Parameter/Register Accesorios complementarios Ytterligare tillbehör El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios Reservdelar Pagina...
Seite 5
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig Radius >...
Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssy- • Erkennung der Betriebsart: automatisch. stem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oder • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station Märklin Systems) eingesetzt werden. Name ab Werk: 01 108 Weihnacht • Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die • Adresse ab Werk: MM 01 / DCC 03 Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. • Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsver- • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt zögerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit): werden.
Schaltbare Funktionen Spitzensignal Rauchgenerator Betriebsgeräusch Geräusch: Lokpfeife lang ABV, aus Geräusch: Bremsenquietschen aus Feuerschein - Feuerbüchse / Geräusch: Kohle schaufeln Geräusch: Rangierpfiff Beleuchtung Weihnachtsbaum Geräusch: Dampf ablassen Geräusch: Schüttelrost Geräusch: Luftpumpe Geräusch: Injektor Geräusch: Schaffnerpfiff Geräusch: Weihnachtsmusik 1 Geräusch: Weihnachtsmusik 2 Die Zahl entspricht der Tastennummer auf dem Gerät. Gehört nicht zum Lieferumfang mit Zufallsgeräuschen...
Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating • Recognition of the mode of operation: automatic. system designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Digital, DCC or Märklin Systems). Name set at the factory: 01 108 Weihnacht • Use only switched mode power supply units and transfor- • Address set at the factory: MM 01 / DCC 03 mers that are designed for your local power system. • Setting the locomotive parameters (address, accelerati- • This locomotive must never be supplied with power from on/braking delay (ABV), maximum speed):...
Controllable Functions Headlights Smoke generator Operating sounds Sound effect: Long locomotive whistle ABV, off Sound effect: Squealing brakes off Glow from firebox / Sound effect: Coal being shoveled Sound effect: Switching whistle Christmas tree lighting Sound effect: Blowing off steam Sound effect: Rocker grate Sound effect: Air pump Sound effect: Injector Sound effect: Conductor whistle Sound effect: Christmas music 1 Sound effect: Christmas music 2 The number corresponds to the button number on the device. Not included in delivery scope with random sounds...
Remarques importantes sur la sécurité Fonctionnement • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un • Détection du mode d’exploitation : automatique. système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta, • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems). Nom encodée en usine : 01 108 Weihnacht • Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma- • Adresse encodée en usine : MM 01 / DCC 03 teurs correspondant à la tension du secteur local. • Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisati- • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par on accélér.-freinage (ABV), vitesse maximale) : une seule source de courant.
Fonctions commutables Fanal Générateur de fumée Bruit d’exploitation Bruitage : Sifflet locomotive long ABV, désactivé Bruitage : Grincement de freins désactivé Lueurs dans le foyer / Bruitage : Pelletage du charbon Bruitage : Sifflet pour manœuvre Eclairage de l’arbre de Noël Bruitage : Échappement de la vapeur Bruitage : Grille à secousses Bruitage : Compresseur Bruitage : Injecteur Bruitage : Sifflet Contrôleur Bruitage : Musique de Noël 1 Le chiffre correspond au numéro de la touche sur l’appareil. Bruitage : Musique de Noël 2 Ne fait pas partie de la fourniture avec bruits aléatoires...
Veiligheidsvoorschriften Functies • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssy- • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. steem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of • Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. Märklin Systems) gebruikt worden. Naam af de fabriek: 01 108 Weihnacht • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken • Vanaf de fabriek ingesteld: MM 01 / DCC 03 waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met • Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek-/ de netspanning ter plaatse.
Schakelbare functies Frontsein Rookgenerator Bedrijfsgeluiden Geluid: locfluit lang ABV, uit Geluid: piepende remmen uit Brandende fuur / Geluid: kolenscheppen F6 Geluid: rangeerfluit Verlichting kerstboom Geluid: stoom afblazen Geluid: schudrooster Geluid: luchtpomp Geluid: injector Geluid: conducteurfluit Geluid: kerstmuziek 1 Geluid: kerstmuziek 2 Het getal komt overeen met het toetsnummer op het apparaat. Maakt geen deel uit van het leveringspakket met toevalsgeluiden...
Aviso de seguridad Funciones • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico. de corriente propio (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Digital, DCC o Märklin Systems). Nome di fabbrica: 01 108 Weihnacht • Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas • Indirizzo di fabbrica: MM 01 / DCC 03 y transformadores que sean de la tensión de red local. • Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, • La alimentación de la locomotora deberá realizarse ritardo di avviamento/frenatura (ABV), velocità massima): desde una sola fuente de suminitro.
Funciones posibles Señal de cabeza Generador de humo ruido de explotación Ruido del silbido de la locomotora, señal larga ABV, apagado Ruido: Desconectar chirrido de los frenos F5 Brasa del fuego / Ruido: Cargar carbón con pala Ruido: Silbato de maniobras Iluminación de árbol de Navidad Ruido: Purgar vapor Ruido: Parrilla vibratoria Ruido: Bomba de aire Ruido: Inyector Ruido: Silbato de Revisor Ruido: Música navideña 1 El número corresponde al número de tecla en el dispositivo. Ruido: Música navideña 2 No está incluido en el conjunto de piezas suministradas con ruidos aleatorios...
Avvertenze per la sicurezza Funzioni • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico. sistema di funzionamento adeguato per questa (Märklin • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Nome di fabbrica: 01 108 Weihnacht Systems). • Indirizzo di fabbrica: MM 01 / DCC 03 • Impiegare soltanto alimentatori “switching“ e trasforma- • Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, tori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
Funzioni commutabili Segnale di testa Apparato fumogeno Rumori di esercizio Rumore: Fischio da locomotiva lunga ABV, spente Rumore: stridore dei freni escluso Fuoco dei carboni / Rumore: Spalatura del carbone Rumore: Fischio di manovra Illuminazione albero di Natale Rumore: scarico del vapore Rumore: Griglia a scuotimento Rumore: compressore dell’aria Rumore: Iniettore Rumore: Fischio di capotreno Rumore: Musica natalizia 1 Rumore: Musica natalizia 2 Tale numero corrisponde al numero del tasto sull’apparato. Non incl. nella fornitura con rumori casuali...
Säkerhetsanvisningar Funktioner • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Driftsättet igenkänns automatiskt. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Märklin Systems). Namn från tillverkaren: 01 108 Weihnacht • Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpas- • Adress från tillverkaren: MM 01 / DCC 03 sade för det lokala elnätet. • Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. bromsfördröjning (ABV), toppfart): • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Vink om sikkerhed Funktioner • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin • Registrering af driftsarten: automatisk. AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller Märklin • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Systems), der er beregnet dertil. Navn ab fabrik: 01 108 Weihnacht • Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der • Adresse ab fabrik: MM 01 / DCC 03 passer til den lokale netspænding. • Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, kørsels-/ • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde bremseforsinkelse (ABV), maksimalhastighed): ad gangen.
Styrbare funktioner Frontsignal Røggenerator Driftslyd Lyd: Lokomotivfløjte langt ABV, fra Lyd: Pipende bremser fra Glødende kul i fyrkassen / Lyd: Skovling af kul Lyd: Rangerfløjt Belysning juletræ Lyd: Dampudledning Lyd: Rysterist Lyd: Luftpumpe Lyd: Injektor Lyd: Billetkontrollørfløjt Lyd: Julemusik 1 Lyd: Julemusik 2 Tallet er overensstemmende med enhedens tastenummer. Medleveres ikke med tilfældige lyde...
Seite 23
CV 50 Alternative Protokolle • CV 50 Alternative Protocols • CV 50 Autres protocoles • CV 50 Alternatieve protocollen • CV 50 Protocolos alternativos • CV 50 Protocolli alternativi • CV 50 Alternativa protokoll • CV 50 Alternative protokoller Analog AC Analog DC Werte DCC oder MM...
Seite 25
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge- nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im 7226 Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. Potential Problems with the Smoke Generator • The smoke generator cannot be filled any more than halfway with smoke fluid. • There should not be any air bubbles in the smoke genera- tor. • The connecting wire on the underside of the smoke generator must have a clean contact with the connection field in the locomotive’s frame.
Seite 26
Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumigène fumogeno • Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempi- liquide fumigène au-delà de la moitié du tube. to solamente a metà di olio vaporizzabile. • Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur • Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla fumigène. d’aria. • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure • Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort...
Seite 34
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Remarque : Certains éléments sont proposés uniquement Farbgebung angeboten. sans livrée ou dans une livrée différente. Les pièces ne figu- Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen rant pas dans cette liste peuvent être réparées uniquement einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert par le service de réparation Märklin. werden. Indication d‘ordre général pour éviter les interférences Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer électromagnétiques: Störungen: La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist roue-rail permanent et irréprochable.
Seite 35
Nota: algunas piezas están disponibles sólo sin o con otro Observera: Vissa delar finns endast att tillgå från Märklin color. Las piezas que no figuran aquí pueden repararse olackerade eller i en annan färgsättning. Delar som ej únicamente en el marco de una reparación en el servicio de finns upptagna här kan endast erhållas i samband med att reparación de Märklin. reparationen genomförs på Märklins egen verkstad: Märklin Consejo general para evitar las interferencias electroma- Reparatur-Service.
Seite 36
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com- pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us –...