Torque Wrench 28 - 210Nm
FR Clé dynamométrique
DE Drehmomentschlüssel
ES Llave dinamométrica
IT Chiave torsiometrica
NL Momentsleutel
PL Klucz dynamometryczny
GB
Manufactured in accordance with EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 & ZEK 01.2-08/12.08
Specification
Torque range: ............................................ 28-210Nm
Drive: .......................................................... 1/2" & 3/8"(using supplied drive adaptor)
Adaptor max torque: ................................. 202Nm
Accuracy: .................................................... +/- 4%
Length: ....................................................... 480mm
Safety Instructions
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these
instructions with the product for future reference. Ensure all persons who use this product are fully
acquainted with these instructions.
Even when following these instructions it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with
caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this tool, do not attempt to
use it.
• Do not force, or attempt to use a tool for a purpose for which it was not designed
• This tool is not intended for industrial use
• The use of any attachment or accessory other than those mentioned in this manual could result in
damage or injury.
• The use of improper accessories could be dangerous, and may invalidate your warranty
• Where possible, always secure work. If appropriate use a clamp or vice, it will allow you to use both hands
to operate your tool
FR
Fabriqué en conformité avec les normes EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 et ZEK 01.2-08/12.08
Caractéristiques techniques
Couple : .....................................................28- 210 Nm
Douille : .....................................................1/2" et 3/8" (avec l'adaptateur fourni)
Couple maximal d'adaptateur : ...............202 Nm
Précision : ..................................................+/- 4 %
Longueur : .................................................48 cm
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce manuel ainsi que toute étiquette apposée sur l'outil, et assurez-vous d'en comprendre
le sens, avant l'utilisation. Rangez ces consignes avec l'outil, pour référence ultérieure. Assurez-vous que
toutes les personnes qui utilisent cet outil aient attentivement pris connaissance de ce manuel.
Sachez qu'utiliser un outil conformément aux prescriptions n'élimine pas tous les facteurs de risque
résiduels. Utilisez-le avec prudence. N'utilisez pas cet outil si vous avez des doutes quant à la manière de le
faire de façon sûre et correcte.
• Ne forcez pas et ne tentez pas d'utiliser un outil à des fins pour lesquelles il n'a pas été conçu.
• Cet outil n'est pas conçu pour un usage industriel.
• L'utilisation de tout équipement ou accessoire différent de ceux mentionnés dans ce manuel peut
provoquer des dommages ou des blessures. L'utilisation d'accessoires inadéquats peut être dangereuse
et peut en outre annuler la garantie.
• Dans la mesure du possible, immobilisez la pièce sur laquelle vous travaillez. Si cela est possible, serrez la
pièce dans un étau ou à l'aide de serre-joints de manière à disposer des deux mains pour manier l'outil.
DE
Nach EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 und ZEK 01.2-08/12.08 hergestellt.
Technische Daten
Drehmomentbereich: ................................28–210 Nm
Antrieb: ...................................................... 1/2 Zoll und 3/8 Zoll (mit beiliegendem Adapter)
Drehmoment Adapter: ..............................max. 202 Nm
Genauigkeit: .............................................. ±4 %
Länge: ........................................................480 mm
Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät erst, wenn Sie diese Bedienungsanleitungen und alle am Werkzeug angebrachten
Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie alle Anleitungen mit dem Gerät
zum späteren Nachschlagen auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer dieses Produkts diese
Bedienungsanleitung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken
auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der
sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht!
• Überlasten und zweckentfremden Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich für
den vorgesehenen Zweck.
• Dieses Werkzeug ist nicht für industriellen Gebrauch bestimmt.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt sind, kann zu
Schäden oder Verletzungen führen. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs kann gefährlich sein und das
Erlöschen Ihrer Garantie zur Folge haben.
• Sofern möglich muss das Werkstück fest eingespannt werden. Verwenden Sie gegebenenfalls
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, damit beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei
sind.
⁄
" Drive
1
2
Operating Instructions
Torque setting
• Hold the wrench with the appropriate scale facing you, and unlock the handle by rotating the knurled
locking screw anticlockwise
• Rotate the handle until the '0' mark aligns with the closest value below the torque required that is
marked on the shaft
• To set to the exact value, rotate the handle slowly clockwise, observing the handle markings. The torque
setting is calculated by adding the numbers marked on the shaft and on the handle. (e.g. If the shaft
value is 112Nm, and the handle is rotated until the '6' is aligned with the centre line, the torque setting
is 118Nm)
• Lock the torque setting by rotating the knurled locking screw clockwise until finger tight
Tightening a fixing
• Install the correct socket or attachment to the square drive and apply to fixing. Tighten fixing slowly until
you feel / hear the wrench 'click' . Stop tightening at this point, and release. The wrench will automatically
reset for the next use
WARNING: The adaptor must not exceed a maximum torque of 202Nm.
Storage
• When the wrench is not in use, rotate the handle to the lowest torque setting, do not rotate handle
below lowest setting
• This tool is a precision measuring instrument. Rough handling may damage the tool, and affect accuracy
• If the wrench has not been used for some time, operate it several times at a low torque setting. This
permits the internal lubricant to recoat all working parts
• Store the wrench in its case or a dry place to avoid any corrosion
Consignes d'utilisation
Réglage du couple
• Tenez la clé en orientant la graduation voulue (Newton-mètres ou livres-pieds) vers vous, puis
déverrouillez la poignée en tournant la vis moletée de blocage dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
• Tournez la poignée jusqu'à ce que le repère « 0 » s'aligne sur la valeur marquée sur le manche la plus
proche du couple dont vous avez besoin, sans dépasser ce couple.
• Pour régler la valeur exacte, tournez la poignée lentement dans le sens des aiguilles d'une montre, en
observant les repères.
Le réglage du couple se calcule en ajoutant le nombre indiqué sur le manche et celui de la poignée. (Par
exemple si la valeur indiquée sur le manche est de 112 Nm et que vous tournez la poignée jusqu'à ce que le
chiffre « 6 » s'aligne dans l'axe, le réglage du couple sera de 118 Nm).
• Verrouillez le réglage du couple en serrant la vis moletée de blocage à la main dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Serrage d'une fixation
• Posez une douille ou un accessoire de la taille requise sur le carré d'entraînement et appliquez l'outil sur
la fixation. Serrez la fixation lentement jusqu'à ce que vous sentiez ou entendiez le déclic de la clé. À cet
instant, arrêtez de serrer et relâchez. La clé se réarme automatiquement pour la prochaine utilisation.
ATTENTION : L'adaptateur ne doit pas dépasser un couple maximal de 202 Nm.
Bedienungsanweisung
Einstellen des Drehmoments
• Halten Sie den Schlüssel mit der passenden Skala zu sich gedreht und lösen Sie den
• Handgriff, indem Sie die gerändelte Feststellschraube im Gegenuhrzeigersinn drehen.
• Drehen Sie den Handgriff, bis die „0"-Markierung mit dem nächstniedrigeren auf dem Schaft
angegebenen Wert unter dem erforderlichen Drehmoment übereinstimmt.
• Drehen Sie zum Einstellen des exakten Wertes den Handgriff langsam im Uhrzeigersinn und achten Sie
dabei auf die Markierungen am Handgriff. Die Drehmomenteinstellung ergibt sich aus der Addition der
Zahlen auf dem Schaft und auf dem Handgriff (Beispiel: Wenn der Wert am Schaft 112 Nm beträgt und
der Handgriff gedreht wird, bis die „6" auf die Mittellinie ausgerichtet ist, dann ist das Drehmoment auf
118 Nm eingestellt).
• Um die Drehmomenteinstellung zu fixieren, ziehen Sie die gerändelte Feststellschraube im
Uhrzeigersinn handfest an.
Festziehen eines Verbindungselements
• Stecken Sie einen passenden Steckschlüssel oder Aufsatz auf den Vierkantantrieb und setzen Sie ihn auf
das Verbindungselement auf. Ziehen Sie die Verbindung langsam fest, bis Sie den Schlüssel mit einem
„Klicken" einrasten hören/spüren. Ziehen Sie die Verbindung nun nicht weiter an, sondern entfernen Sie
den Schlüssel. Der Drehmomentschlüssel stellt sich automatisch für den nächsten Einsatz zurück.
WARNUNG! Der Adapter darf das maximale Drehmoment von 202 Nm nicht überschreiten.
Maintenance
• This torque wrench has been calibrated before leaving the factory
• This is a precision measuring instrument, calibration and servicing must be performed regularly to
ensure accuracy. Servicing and calibration is the responsibility of the user and accuracy is not part of the
guarantee of this product
• Clean wrench using a soft brush / cloth. Do not allow wrench to get wet, or use any kind of cleaning fluid
Rangement
• Lorsque vous n'utilisez pas la clé, tournez la poignée sur le réglage de couple le plus bas. Ne tournez pas
la poignée au-dessous du réglage le plus bas.
• Cet outil est un appareil de mesure de précision. Une manipulation indélicate pourrait l'endommager
et dégrader son exactitude.
• Si vous n'avez pas utilisé la clé pendant un certain temps, faites-la fonctionner plusieurs fois avec un
couple bas. Ceci permet au lubrifiant interne de recouvrir toutes les pièces mécaniques.
• Rangez la clé dans un endroit sec pour éviter toute corrosion.
Entretien
• Cette clé dynamométrique a été étalonnée avant de quitter l'usine.
• Il s'agit d'un appareil de mesure de précision, qui doit faire l'objet d'un étalonnage et d'un entretien
réguliers pour en garantir l'exactitude. L'entretien et l'étalonnage sont de la responsabilité de l'utilisateur.
• Nettoyez la clé à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon. Ne laissez pas la clé prendre l'humidité et
n'utilisez aucun nettoyant liquide.
Aufbewahrung
• Wenn der Schlüssel nicht gebraucht wird, drehen Sie den Handgriff auf die geringste
Drehmomenteinstellung, jedoch nicht über die niedrigste Einstellung hinaus.
• Dieses Werkzeug ist ein Präzisionsmessinstrument. Durch eine grobe Behandlung kann das Werkzeug
beschädigt und die Genauigkeit beeinträchtigt werden.
• Wenn der Schlüssel einige Zeit nicht benutzt wurde, stellen Sie ihn auf ein geringeres Drehmoment
ein und betätigen Sie ihn mehrmals. Dadurch kann das interne Schmiermittel alle beweglichen Teile
erneut schmieren.
• Den Drehmomentschlüssel in der mitgelieferten Kiste an einem trockenen Ort lagern, um jegliche
Korrosion zu vermeiden.
Instandhaltung
• Dieser Drehmomentschlüssel wurde vor Verlassen des Werks geeicht. Da es sich um ein
Präzisionsmessinstrument handelt, muss es regelmäßig gewartet und erneut geeicht werden, um die
Genauigkeit zu gewährleisten. Wartung und Eichung unterliegen der Verantwortung des Benutzers.
Kalibrierung, Genauigkeit und Abweichungen sind nicht von der Gerätegarantie abgedeckt.
• Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel mit einer weichen Bürste oder einem weichen Tuch. Lassen Sie
den Schlüssel nicht feucht werden und verwenden Sie keinerlei Reinigungsmittel.
silverlinetools.com
633567
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
Version date: 07.09.2017