Seite 1
Istruzioni per l’uso Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de empleo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing...
Seite 2
È importante leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto. Carefully read the instructions in this booklet. Il est important de lire attentivement ce mode d’emploi. Bitte die Gebrauchsanweisung in diesem Heft sowie. Es importante leer atentamente las instrucciones del presente manual. É...
Seite 3
Page All that remains is for us to wish you all the best in preparing many excellent Lavazza espressos! Félicitations ! Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine pour espresso Lavazza EP 1800 LAVAZZA TIME, et nous vous remercions de votre confiance.
Seite 4
SICUREZZA SICUREZZA Destinazione d’uso: Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato nelle applicazioni domestiche e similari quali: negli uffici – nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, e in altri am- bienti professionali; – nelle fattorie; – utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale;...
Seite 5
SICUREZZA SICUREZZA Pulizia: Prima di pulire la macchina, è indispensabile staccare la spina dalla presa di corren- te ed aspettare che la macchina si raffreddi. Non immergere la macchina nell’ac- qua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non utilizzare per scopi alimentari l’acqua presente nel serbatoio.
Seite 6
COMPONENTI COMPONENTI Leva caricamento cialde Coperchio serbatoio acqua con serratura Piano scalda tazze Manopola Gruppo comandi erogazione vapore Orologio digitale Serbatoio acqua con controllo Scritta luminosa livello acqua “LAVAZZATIME”. Lancia vapore Tasti programmazione Presa lancia vapore orologio Terminale Beccuccio erogatore lancia vapore Cassetto raccogli gocce/cialde usate...
COMANDI E SEGNALAZIONI COMANDI E SEGNALAZIONI Spia accensione Tasto erogazione dose libera espresso Tasto erogazione dose preimpostata espresso SEGNALAZIONI STATI MACCHINA Led Rosso Led Rosso Led Rosso Led scritta (accensione) espresso corto dose libera LAVAZZATIME Accensione macchina (fase di riscaldamento) con lampeggio Pronto espresso...
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa situata sul retro della macchina. ga la durata dell’apparecchio. Lavazza. Per inserire il filtro seguire il foglio di istruzioni allegato all’accessorio. Si consiglia di non modificare la selezione già impostata del filtro.
Seite 9
PREDISPOSIZIONE MACCHINA PREDISPOSIZIONE MACCHINA EROGAZIONI EFFETTUATE Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente. Premere contemporaneamente i tasti per visualizzare il nume- ro delle erogazioni effettuate. Premere l’interruttore generale portandolo in PROGRAMMAZIONE ORARIO posizione I. La spia accensione e l’orologio digi- tale si accendono (colore rosso).
Seite 10
PREDISPOSIZIONE MACCHINA PREDISPOSIZIONE MACCHINA REGOLAZIONE GRIGLIA POGGIA TAZZINA/TAZZA GRANDE La macchina espresso dispone di due posizio- A,B) per la preparazio- ne del espresso. Posizione A Per erogare espresso con tazzina. Mediante un cacciavite a taglio svitare e togliere il perno posizionato sul cassetto inferiore. Per la corretta erogazione di un espresso utilizzan- do una tazza occorrerà...
Seite 11
Una volta raggiunta la quantità di espresso desi- Nel vano inserimento cialde devono esse- derata interrompere l’erogazione premendo nuo- re inserite esclusivamente cialde Lavazza vamente il pulsante precedentemente utilizzato. Espresso Point Monodose. Non introdurre mai le dita o oggetti nel vano Se la programmazione non avviene nel tempo di inserimento cialda.
VAPORE VAPORE Pericolo di scottature! All’inizio dell’eroga- zione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. La lancia vapore può raggiun- gere temperature elevate: evitare di toccarla direttamente con le mani. Utilizzare l’appo- sita presa per muovere la lancia. La lancia vapore non deve essere orientata su persone o animali.
Seite 13
MANUTENZIONE E PULIZIA MANUTENZIONE E PULIZIA PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE/ PULIZIA BECCUCCIO EROGATORE CIALDE USATE ESPRESSO Il cassetto può contenere fino ad un massimo di 25 Ruotare il beccuccio erogatore in senso antiora- cialde. rio. Estrarre il cassetto raccogli gocce/cialde usate. Tirare il beccuccio erogatore sfilandolo dalla sua Sollevare il contenitore interno e svuotarlo dalle sede.
LAVAZZATIME spenta). Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza Lavazza. CARATTERISTICHE TECNICHE Per le caratteristiche tecniche fare riferimento alla targhetta dati presente sulla macchina.
SAFETY RECOMMENDATION SAFETY RECOMMENDATION Purpose of appliance: This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: offices – staff kitchen areas in shops, and other working environments; – farm houses; – by clients in hotels, motels and other residential type environ- ments;...
Seite 16
SAFETY RECOMMENDATION SAFETY RECOMMENDATION Danger of burns: Do not touch the hot parts (the capsule holder, etc,) just after using the ma- chine. Be careful of hot liquid spurting while the coffee is issuing from the spout. Never raise the capsule loading lever during supply. Cleaning: Before cleaning the machine, it is essential to take the plug out of the socket and wait until the machine has cooled down.
Seite 17
COMPONENTS COMPONENTS Capsule load lever Water tank lid with lock Cup warming pad Steam Controls dispensing knob Digital clock Water tank with Luminous water-level control “LAVAZZATIME” wording. Steam arm Clock programming Steam arm grip buttons Steam arm tip Espresso spout Drop collection/ used capsule tray Cup-support rack...
MACHINE PREPARATION sing above 40 ° C and / or below 15 ° C; Lavazza will accept no responsibility in the event of damage caused by: purposes other than which the machine In these cases the guarantee lapses.
Plug the power cable into the power input on the back of the machine. the lifetime of the machine. Lavazza. To insert the filter, follow the instruc- Insert the plug in the power socket. tions sheet supplied with the accessory.
Seite 20
MACHINE PREPARATION MACHINE PREPARATION DISPENSING HISTORY Press the on/off switch, moving it to position I. The on light and the digital clock come on (red Press buttons together to colour). The luminous “LAVAZZATIME” wording see how many espressos you have flashes.
Seite 21
MACHINE PREPARATION MACHINE PREPARATION ADJUSTING SMALL/LARGE Remove the upper tray. CUP SUPPORT RACK The espresso machine has two positions/cup Position A For a regular cup of espresso. Use a Phillips screwdriver to remove the pin on the lower tray. To correctly dispense a espresso using a mug put the upper tray in position B.
Seite 22
flashes. At this point release the button. Once you have reached the desired amount of espresso interrupt the flow by pressing the same Only Lavazza Espresso Point Monodose cap- button as before. sules must be introduced in the capsule slot.
STEAM STEAM Risk of burning! When first dispensed, there may be little splashes of hot water. The steam arm can reach high temperatures: do not touch it directly with your hands. Use the specific grip to move the arm. The steam arm should not be directed at people or animals.
Seite 24
MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE AND CLEANING CLEANING DROP COLLECTION/USED CLEANING ESPRESSO SPOUT CAPSULE TRAY Turn the espresso spout in an anti-clockwise di- rection. The tray can contain up to 25 capsules. Remove the drop collection/used capsule tray. Pull the espresso spout out from socket. Lift out the internal tray and empty it of the used capsules.
TIME sign off ). For problems not covered by the above table, or in the event that the suggested solutions do not resolve the problem, contact a Lavazza service centre TECHNICAL SPECIFICATIONS For technical specifications please refer to the data plate found on the machine.
Seite 26
SECURITE SECURITE Destination d’emploi : Cet appareil est destiné à être utilisé dans les applications ménagères et similaires, telles que: – dans les zones servant de cuisine, réservées au personnel, dans les magasins, dans bureaux et dans d’autres milieux professionnels; –...
Seite 27
SECURITE SECURITE Danger de brûlures : Ne pas toucher les parties chaudes (groupe porte-capsules, etc.) tout de suite après avoir utilisé l’appareil. Pendant la distribution de la boisson, faire attention aux éventuelles éclaboussures de liquide chaud. Ne jamais soulever le levier de chargement des capsules durant la distribution. Nettoyage: Avant de nettoyer la machine il est indispensable de débrancher la fiche de la prise de cou- rant, et d’attendre que la machine se soit refroidie.
Seite 28
COMPOSANTS COMPOSANTS Levier de chargement des capsules Couvercle du réservoir d’eau avec serrure Surface chauffe-tasses Bouton rotatif Groupe de commandes débit de vapeur Horloge numérique Réservoir d’eau avec contrôle Nom lumineux de niveau d’eau « LAVAZZATIME » Buse vapeur Touches programmation Prise horloge...
COMMANDES ET SIGNALISATIONS COMMANDES ET SIGNALISATIONS Témoin Touche de débit d’allumage dose libre de espresso Touche de débit dose pré-mesurée de espresso SIGNALISATIONS ETATS DE LA MACHINE Led rouge Led rouge Led rouge Led du nom (allumage) espresso serré dose libre LAVAZZATIME Allumage machine (phase de chauffage)
PREPARATION DE LA MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX DEMARRAGE DE LA MACHINE indiqué, en utilisant seulement de l’eau fraîche Placer la machine sur une surface plate, horizontale potable non gazeuse. et stable, loin de l’ e au, de flammes et de sources de chaleur.
Seite 31
PREPARATION DE LA MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE DEBITS EFFECTUES Brancher la petite fiche d’alimentation élec- trique dans la prise de courant. Appuyer simultanément sur les touches pour afficher le nombre de débits effectués. ’ l r t n i é...
Seite 32
PREPARATION DE LA MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE REGLAGE GRILLE PORTE-TASSE (PETITE) Oter le tiroir supérieur. / (GRANDE) pour la préparation du espresso. Position A Pour débiter du espresso avec une petite tasse. Avec un tournevis plat, dévisser le pivot situé sur le tiroir inférieur et l’enlever.
Seite 33
On peut maintenant relâcher le bouton. Il faut introduire dans ce porte-capsule ex- Dès que la quantité désirée de espresso est at- clusivement des capsules Lavazza Espresso teinte, interrompre le débit en appuyant à nou- Point Monodose. Ne jamais introduire les veau sur le bouton précédemment utilisé.
VAPEUR VAPEUR Danger de brûlures ! Il peut y avoir de brèves éclaboussures d’eau chaude au début du débit. La buse de vapeur peut atteindre des températures élevées : évitez de la toucher directement avec les mains. Pour déplacer la buse, utiliser la prise prévue à...
Seite 35
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYAGE DU TIROIR RÉCUPÉRATEUR NETTOYAGE DU BEC VERSEUR DE ESPRESSO DE GOUTTES / CAPSULES USÉES Faire tourner le bec verseur dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Le tiroir peut contenir jusqu’à 25 capsules maxi- mum.
éteinte). Pour les pannes dont ce tableau ne parle pas, ou au cas où les remèdes suggérés ne donneraient aucun résultat, s’adresser à un centre d’assistance Lavazza CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pour les caractéristiques électriques, voir la plaquette de données qui se trouve sur la machine.
Seite 37
SICHERHEIT SICHERHEIT Verwendungszweck: Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen bestimmt, wie: Büros – Personalküchen in Geschäften, und sonstige Arbeitsbereiche; – Bauernhöfe; – Ver- wendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen; – Beherber- gungsbetriebe (z.B. Bed & Breakfast. Jeglicher (in der vorliegenden Gebrauchsanleitung nicht beschriebener), unsachgemäßer Ge- brauch ist untersagt.
Seite 38
SICHERHEIT SICHERHEIT Verbrennungsgefahr: Bei Betriebseinstellung des Geräts niemals die heißen Teile berühren (Kapselträger, usw.). Wäh- rend des Kaffeeausschanks nehmen Sie sich von heißen Spritzern in acht. Der Kapselladehebel darf während der Abgabe nicht hochgestellt werden. Reinigung: Um das Gerät zu reinigen unbedingt den Stecker aus der Steckdose entfernen und warten, dass das Gerät abkühlt.
TASTEN UND ANZEIGEN Kontroll-Lampe Ausgabetaste Einschaltung freie wählbare Espressomenge Ausgabetaste vorprogrammierte Espressomenge ANZEIGEN BETRIEBSZUSTÄNDE Rote Led Rote Led Rote Led Led Schriftzug (Einschaltung) Starker Espresso frei wählbare Menge LAVAZZATIME Einschalten der Maschine ON blinkt (Aufwärmphase) Pronto-Espresso-Funktion Energy Saving - Modus ON blinkt ON blinkt Ausgabe vorprogrammierte...
Seite 41
VORBEREITUNG DES GERÄTS VORBEREITUNG DES GERÄTS Den Wasserbehälter bis zum angegebenen Füll- INBETRIEBNAHME DES GERÄTES stand MAX füllen. Dabei ausschließlich frisches Das Gerät auf einer ebenen, stabilen Fläche, nicht Trinkwasser ohne Kohlensäure verwenden. in der Nähe von Wasser und Wärmequellen aufstel- len.
VORBEREITUNG DER MASCHINE VORBEREITUNG DER MASCHINE AUSGEGEBENE KAFFEEPORTIONEN Das Netzkabel an den Strom anschließen. Gleichzeitig die Tasten drücken, um die Anzahl der ausgegebenen Espressoportionen anzuzeigen Den Ein-/Ausschalter durch Drücken auf Position I stellen. Die Kontroll-Lampe Einschaltung und PROGRAMMIERUNG DER UHRZEIT die Digitaluhr gehen an (rot).
VORBEREITUNG DER MASCHINE VORBEREITUNG DER MASCHINE EINSTELLUNG DES ABSTELLGITTERS Die obere Tropfschale herausnehmen. ESPRESSO-TASSE/GROSSE TASSE Die Espressomaschine verfügt über zwei Po- sitionen/Höhen große Tasse/Espresso-Tasse Position A Zur Ausgabe von Espressokaffee mit Espresso-Tasse. Mit einem Schraubenzieher den Drehstift der un- teren Tropfschale aufschrauben. Zur korrekten Ausgabe eines Espresso-Espressos mit großer Tasse die obere Tropfschale In Position B.
Ausgabe durch erneutes Drücken der zuvor ver- In das Kapselfach dürfen ausschließlich Ein- wendeten Taste unterbrechen. zelportionen von Lavazza Espresso Point ge- legt werden. Niemals die Finger oder Gegen- Erfolgt die Programmierung nicht innerhalb maxi- stände in das Kapselfach stecken.
DAMPF DAMPF Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Aus- gabe können kleine Warmwasserspritzer austreten. Die Dampfdüse kann sehr heiß werden: Nicht mit den Händen berühren. Die Düse mithilfe des vorgesehenen Verbren- nungsschutzes bewegen. Die Dampfdüse nicht auf Personen oder Tiere richten. Sich niemals dem Wasserstrahl aussetzen.
PFLEGE UND REINIGUNG PFLEGE UND REINIGUNG REINIGUNG DER TROPFSCHALE/DES BE- REINIGUNG DES KAFFEEAUSLAUFS HÄLTERS FÜR GEBRAUCHTE KAPSELN Den Espressoauslauf im Gegenuhrzeigersinn drehen. In den Behälter maximal 25 Kapseln. Die Tropfschale/den Behälter für gebrauchte Kapseln herausnehmen. Den Espressoauslauf durch Ziehen herausnehmen. Den Innenbehälter anheben und die gebrauch- ten Kapseln ausleeren.
LAVAZZATIME aus). Falls ein in der Tabelle nicht behandeltes Problem auftritt oder das Problem mittels der dargestellten Lösun- gen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an eine Lavazza-Kundendienststelle TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Technische Daten zur Elektrizität können dem Typenschild auf dem Gerät entnommen werden.
Seite 48
SEGURIDAD SEGURIDAD Uso: Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como: las oficinas – zonas para cocinar reservadas al personal en las tiendas, en y en otros ambientes profesionales; – granjas; – hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, para ser utilizado por los clientes;...
Seite 49
SEGURIDAD SEGURIDAD Peligro de quemaduras: No tocar las partes calientes (grupo portacaldera, etc.) justo después de utilizar la cafe- tera. Durante el suministro del café, prestar atención a posibles salpicaduras de líquido caliente. No levantar, en ningún caso, la palanca de carga de cápsulas durante el sumi- nistro.
Seite 50
COMPONENTES COMPONENTES Palanca de carga de dosis individuales Tapa del depósito de agua con cierre Plataforma calienta tazas Mando de Grupo de mandos suministro de vapor Reloj digital Depósito de agua con control del Rótulo luminoso nivel del agua “LAVAZZATIME”. Lanza de vapor Botones de programación...
Seite 51
No hay agua en el depósito intermitente intermitente PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO Lavazza no asumirá ningún tipo de responsa- bilidad frente a posibles daños en caso de: por debajo de 0 °C; empleo inadecuado y no conforme con el uso indicadas.
Seite 52
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO Llenar el depósito del agua hasta el nivel MAX in- INICIO DE LA MÁQUINA ESPRESSO dicado, usando sólo agua fresca potable sin gas. Colocar la máquina espresso en una superficie plana, horizontal y estable, lejos de agua, llamas o fuentes de calor.
Seite 53
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO SUMINISTROS REALIZADOS Enchufar el cable de alimentación en la toma de corriente. Pulsar simultáneamente los boto- para visualizar el número de suministros efectuados. Pulsar el interruptor general poniéndolo en po- PROGRAMACIÓN HORARIO sición I.
Seite 54
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ESPRESSO REGULACIÓN DE LA REJILLA Quitar el cajón superior. APOYA TACITAS/TAZAS GRANDES Posición A Para el suministro de espresso en tacita. Con un destornillador plano destornillar y quitar el tornillo situado en el cajón inferior. Para un suministro de espresso correcto utilizando una taza se deberá...
Seite 55
En el compartimento de inserción de dosis indi- viduales se deberán insertar dosis individuales Si la programación no se efectúa en un tiempo Lavazza Espresso Point Monodose. No introdu- máximo de 1’50”, la máquina espresso detendrá cir nunca los dedos u otros objetos en el compar- el suministro automáticamente, el botón de sumi-...
VAPOR VAPOR ¡Atención! ¡Peligro de quemadura! Al comien- zo del suministro pueden producirse peque- ñas salpicaduras de agua caliente. La lanza de vapor puede alcanzar temperaturas eleva- das: evitar tocarla directamente con las ma- nos. Utilizar el asidero correspondiente para moverla.
Seite 57
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DEL CAJÓN RECOGEDOR DE LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE SUMINIS- GOTAS/DOSIS INDIVIDUALES USADAS TRO DE ESPRESSO El cajón puede contener hasta un máximo de 25 Girar la boquilla de suministro en sentido contra- dosis individuales.
Para las averías no señaladas en la anterior tabla o en caso de que las soluciones sugeridas no consigan resolverlas, remitirse a un Centro de Asistencia de Lavazza. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para información sobre las características técnicas remitirse a la placa de datos presente en la máquina espresso.
Seite 59
SEGURANÇA SEGURANÇA Utilização prevista: Este aparelho foi projectado para ser utilizado em ambientes domésticos e se- melhantes, tais como: escritórios – nas áreas para cozinhar reservadas ao pessoal em lojas, e em outros am- bientes profissionais; – nas quintas; – utilização por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial;...
Seite 60
SEGURANÇA SEGURANÇA Limpeza: Antes de limpar a máquina, é necessário desligar a ficha da tomada de corrente e deixar a máquina arrefecer. Nunca mergulhar a máquina em água! É expressamen- te proibido intervir no interior da máquina. Não utilizar a água do depósito para uso alimentar.
Seite 61
COMPONENTES COMPONENTES Alavanca de carregamento das cápsulas Cobertura do depósito de água com fechadura Superfície de aquecimento das chávenas Manípulo de tiragem Grupo de comandos do vapor Relógio digital Depósito de água com controlo do Indicação luminosa nível de água “LAVAZZATIME”.
COMANDOS E SINALIZAÇÕES COMANDOS E SINALIZAÇÕES Luz avisadora Tecla de tiragem de activação de dose livre de espresso Tecla de tiragem de dose predefinida de espresso SINALIZAÇÕES ESTADOS DA MÁQUINA Led Vermelho Led Vermelho Led Vermelho Led indicação (activação) espresso curto dose livre LAVAZZATIME Activação da máquina...
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PREPARAÇÃO DA MÁQUINA Encha o depósito da água até ao nível MAX in- ACTIVAÇÃO DA MÁQUINA dicado, usando apenas água fresca potável sem Coloque a máquina sobre uma superfície plana, gás. horizontal e estável, longe de água, chamas e fon- tes de calor.
Seite 64
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PREPARAÇÃO DA MÁQUINA TIRAGENS EFECTUADAS Insira a ficha de alimentação na tomada de cor- rente. Prima simultaneamente as teclas para visualizar o número das tiragens efectuadas. Prima o interruptor geral colocando-o na posição PROGRAMAÇÃO DE HORÁRIO I. A luz avisadora de activação e o relógio digital acendem-se (cor vermelha).
Seite 65
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PREPARAÇÃO DA MÁQUINA REGULAÇÃO DA GRELHA DE Puxe a gaveta superior. APOIO DE CHÁVENA PEQUENA/GRANDE Posição A Para tirar expresso com chávena pequena. Com uma chave de fendas, desaparafuse e retire o pino existente na gaveta inferior. Para a correcta tiragem de um expresso utilizando uma chávena, será...
Seite 66
A luz avisadora de activação pisca. Nessa altura, solte a tecla. Uma vez alcançada a quantidade de expresso Insira exclusivamente cápsulas Lavazza Es- desejada, interrompa a tiragem premindo nova- presso Point Monodose no compartimento mente a tecla utilizada anteriormente.
VAPOR VAPOR Perigo de queimaduras! No início da tiragem, podem ocorrer breves borrifos de água quen- te. A lança de vapor pode alcançar tempera- turas elevadas: evite tocá-la directamente com as mãos. Utilize a respectiva pega para mover a lança. A lança de vapor não deve ser dirigida contra pessoas ou animais.
Seite 68
MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA LIMPEZA DA GAVETA RECOLHE-GOTAS/ LIMPEZA DO BICO DE TIRAGEM DO CÁPSULAS USADAS EXPRESSO A gaveta pode conter até no máximo 25 cápsulas. Rode o bico de tiragem em sentido anti-horário. Retire a gaveta recolhe-gotas/cápsulas usadas. Puxe o bico de tiragem desenfiando-o do seu Erga o recipiente interno e esvazie-o das cápsu- alojamento.
Seite 69
(palavra LAVAZZATIME apagada). Para as avarias não contempladas na tabela acima ou se as soluções sugeridas não resolverem o problema, dirija-se a um centro de assistência Lavazza. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Para as características eléctricas, consulte a placa de dados presente na máquina.
Seite 70
VEILIGHEID VEILIGHEID Gebruiksbestemming: Dit apparaat is bestemd voor thuisgebruik en gelijksoortige toepassingen zoals: kantoren – personeelskantines van winkels, en andere werkomgevingen; – boerderijen; – hotels, motels en andere woonverblijven; – bed&breakfast locaties. Ieder oneigenlijk gebruik (dat niet in deze instructies beschreven wordt) is verboden. Het is ver- boden technische wijzigingen aan te brengen.
Seite 71
VEILIGHEID VEILIGHEID Gevaar voor brandwonden: Raak de warme gedeelten (groep met capsule, enz.) niet aan onmiddellijk na het gebruik van het toestel. Let op mogelijke spatten van hete vloeistoffen tijdens de drankafgifte. Zet de hendel voor het laden van de capsules nooit hoog tijdens de afgifte. Reiniging: Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, de stekker uit het stopcontact ver- wijderen en wachten dat het apparaat afgekoeld is.
Seite 72
ONDERDELEN ONDERDELEN Hendel voor het plaatsen van espressocups Waterreservoirdeksel met slot Kopjeswarmhoudplaatje Draaiknop Bedieningsknoppen voor stoom- afgifte Digitale klok Waterreservoir met waterniveau- Verlicht opschrift begrenzing “LAVAZZATIME”. Stoompijpje Programmeertoetsen klok Handvat stoompijpje Uitlooptuitje Uiteinde stoompijpje Opvanglade druppels/gebruikte espressocups Rooster voor het Rooster plaatsen van kopjes voor mokken of glazen...
Seite 73
BEDIENINGSKNOPPEN EN CONTROLELAMPJES BEDIENINGSKNOPPEN EN CONTROLELAMPJES Controlelampje Druktoets vrije aan/uit espressotoevoer Druktoets geprogrammeerde espressotoevoer CONTROLELAMPJES MACHINE STATUS Rood LED-lampje Rood LED-lampje Rood LED-lampje Verlicht opschrift (aan) sterke espresso vrije dosering LAVAZZATIME Machine aan (verwarmingsfase) knippert Espresso is klaar Energiebesparingstand knippert knippert Geprogrammeerde espressotoevoer...
Seite 74
Ge- Lavazza. Lees de bijgeleverde instructies voor het plaatsen van de filter. Wij raden aan om de reeds geselecteerde filter niet te veranderen.
Seite 75
VOORBEREIDING MACHINE VOORBEREIDING MACHINE TOEVOER IN WERKING Steek de stekker van de voedingskabel in het stopcontact. Druk tegelijkertijd op de toetsen om het nummer van de in werking zijnde toevoer te zien. Zet de hoofdschakelaar in stand I. Het aan/uit TIJDSINSTELLING lampje gaat aan en de digitale klok begint te lo- pen (kleur rood).
Seite 76
VOORBEREIDING MACHINE VOORBEREIDING MACHINE AFSTELLEN VAN HET ROOSTER Trek de bovenste lade uit. PLAATJE VOOR KOPJES/MOKKEN machine twee standen/hoogtes voor koppen/ Stand A Voor de toevoer van espresso met een kopje. Draai met een platte schroevendraaier de pin uit de onderste lade los en haal deze eruit. Voor de juiste toevoer van espresso met een kopje draait u de bovenste lade lade in stand B.
Seite 77
Laat nu de druktoets los. De opening voor espressocups is uitsluitend be- Als de gewenste hoeveelheid espresso is bereikt, stemd voor espressocups van Lavazza Espresso kunt u de toevoer onderbreken door opnieuw Point Monodose. Steek nooit uw vingers of op de eerder ingedrukte toets te drukken.
STOOM STOOM Verbrandingsgevaar! Aan het begin van de toevoer kunnen er hete waterspatten vrij- komen. Het stoompijpje kan hoge tempe- raturen bereiken: raak het stoompijpje niet met uw handen aan. Om het stoompijpje te bewegen, gebruikt u het daarvoor bestemde handvat.
Seite 79
ONDERHOUD EN REINIGING ONDERHOUD EN REINIGING REINIGING OPVANGLADE DRUPPELS/GE- REINIGING ESPRESSO UITLOOPTUITJE BRUIKTE ESPRESSOCUPS Draai het uitlooptuitje tegen de klok in. De lade kan maximaal 25 espressocups bevatten. Trek de opvanglade druppels/ gebruikte espres- socups naar buiten. Trek het uitlooptuitje los door het uit zijn plaats te trekken.
(LAVAZZATIME afmelden). Voor storingen die niet in de tabel worden vermeld, of indien de aanbevolen oplossing het probleem niet verhelpt, dient u zich bij een servicepunt van Lavazza te vervoegen. TECHNISCHE SPECIFICATIES De technische specificaties van de espressomachine staan op het typeplaatje.