MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING Cortador Inalámbrico de MANUAL DE Pasto INSTRUCCIONES TESOURA PARA GRAMA A MANUAL DE INSTRUÇÕES BATERIA Akku græstrimmer BRUGSANVISNING Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Yan Tırpan KULLANMA KILAVUZU DUR189...
Seite 3
Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12...
Seite 4
Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17 Fig.18 Fig.15...
Seite 5
Fig.19 Fig.22 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25...
Seite 6
Fig.26 Fig.30 80 mm (3-1/8”) Fig.27 Fig.31 100 mm (3-15/16”) Fig.28 Fig.32 Fig.29...
Seite 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUR189 No load speed 4,000/5,000/6,000 min (without cutting tool) Overall length 1,510 - 1,610 mm (without cutting tool) Nylon cord diameter 2.0 - 2.4 mm Applicable cutting tool and Nylon cutting head 300 mm cutting diameter...
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Seite 9
14. Keep fingers away from switch trigger when Under abusive conditions, liquid may be ejected not operating the tool and when moving from from the battery; avoid contact. If contact one operating position to another. accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help.
Seite 10
Always ensure that ventilation openings are Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may kept clear of debris. damage the cutting tool and can cause to be Inspect and maintain the tool regularly, espe- thrown away, resulting in a serious injury. cially before/after use.
Overload protection Power switch action If the tool is overloaded by entangled weeds or other WARNING: debris, and the middle indicators start blinking and Before installing the battery car- the tool automatically stops. tridge on the tool, always check to see that the In this situation, turn the tool off and stop the application switch trigger actuates properly and returns to that caused the tool to become overloaded.
Seite 13
Reverse button for debris removal ASSEMBLY WARNING: Switch off the tool and remove WARNING: Always be sure that the tool is the battery cartridge before you remove entan- switched off and battery cartridge is removed gled weeds or debris which the reverse rotation before carrying out any work on the tool.
Seite 14
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench after installation. OPERATION NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head. Correct handling of tool ► Fig.20: 1. Nylon cutting head 2. Metal guard 3. Spindle 4. Hex wrench 5. Tighten 6.
Seite 15
Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run.
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Seite 17
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUR189 Vitesse à vide 4 000/5 000/6 000 min (sans outil de coupe) Longueur totale 1 510 - 1 610 mm (sans outil de coupe) Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm Outil de coupe applicable et Tête de coupe à fil nylon...
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les compo- santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
Seite 19
N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne Sécurité électrique et sécurité des batteries condition physique. Travaillez toujours en Évitez les environnements dangereux. faisant preuve de calme et de prudence. Faites N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni preuve de bons sens et gardez à l’esprit que ne l’exposez à...
Seite 20
Démarrez le moteur uniquement lorsque les — avant d’effectuer la vérification, le net- toyage ou l’entretien de l’outil ; mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe. avant d’effectuer tout réglage, de rempla- — Avant la mise en marche, assurez-vous que cer des accessoires ou de ranger l’outil ;...
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- pluie. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Un court-circuit de la batterie peut provoquer l’outil et le chargeur Makita. une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mau- FONCTIONNEMENT vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête automatiquement. AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de provoqué...
Seite 23
Fonctionnement de l’interrupteur Bouton de marche arrière pour le d’alimentation retrait des débris AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte- Mettez l’outil hors rie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette tension et retirez la batterie avant de retirer un fonctionne correctement et revient en position enchevêtrement de mauvaises herbes ou des d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Seite 24
Veillez à retirer la clé hexago- nale après l’installation. Installation du protecteur REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à fil nylon de marque Makita. AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil sans le protecteur illustré en place. Vous risqueriez ► Fig.20: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Protection en autrement de vous blesser grièvement.
Seite 25
Retrait REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en La boucle est pourvue d’un système d’ouverture rapide. plastique Makita d’origine. Il suffit d’appuyer sur les côtés de la boucle pour libérer ► Fig.21: 1. Lame en plastique 2. Protection en métal l’outil. 3. Clé hexagonale 4. Serrer 5. Desserrer ► Fig.25: 1.
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Symbole SICHERHEITSWARNUNGEN Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- WICHTIGE ten Symbole beschrieben.
Seite 30
10. Benutzen Sie das Werkzeug mit äußerster Der Arbeitgeber ist dafür verantwort- Sorgfalt und Aufmerksamkeit. lich, den Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn und andere Personen im unmittelbaren Sie sich in guter körperlicher Verfassung Arbeitsbereich durchzusetzen.
Seite 31
13. Alle mit dem Werkzeug gelieferten Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Weiterbenutzung auf beschädigte Teile. Schutzvorrichtungen, wie z. B. Schutzhauben, Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen während des Betriebs benutzt werden. sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit 14. Unterlassen Sie Fallenlassen oder Hinwerfen und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen.
Verwenden Sie nur Original- angebracht sind. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer worden sind, kann zum Bersten des Akkus und geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.4 Akku Einschaltsperrhebel Ein-Aus-Schalter Drehzahlanzeige Anzeige der automati- Betriebslampe Hauptbetriebstaste Drehrichtungs- schen Drehzahlregelung Umkehrtaste Aufhänger Klemmhülse Bügelgriff Schutzhaube (Schneidwerkzeugschutz) Schultergurt * Die Form der Schutzhaube ist je nach Land unterschiedlich. Werkzeug/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- WARNUNG: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Vergewissern Sie sich vor Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die der Durchführung von Einstellungen oder Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Überentladungsschutz Um das Werkzeug zu starten, fassen Sie den Bügelgriff (der Einschaltsperrhebel wird durch den Zugriff freige- Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug geben), und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. automatisch stehen, und die Anzeige blinkt. Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht Auslöseschalter los.
Seite 35
Montieren des Bügelgriffs HINWEIS: Das Werkzeug läuft nur für eine kurze Zeitspanne in umgekehrter Drehrichtung und bleibt dann automatisch stehen. Bringen Sie den Bügelgriff am Schaft an, und sichern HINWEIS: Nachdem das Werkzeug zum Stillstand Sie ihn mit der Schraube und dem Knopf. gekommen ist, läuft es wieder in der normalen ► Abb.13: 1.
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht Original-Nylonfadenkopf von Makita. verloren geht. ► Abb.22: 1. Inbusschlüssel ► Abb.20: 1. Nylonfadenkopf 2. Metallschutzscheibe 3. Spindel 4. Inbusschlüssel 5. Anziehen 6.
„TECHNISCHE DATEN“ angegebenen Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren oder dergleichen. Verwenden Sie nur den emp- unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Der Motor läuft nicht.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUR189 Velocità a vuoto 4.000/5.000/6.000 min (utensile da taglio escluso) Lunghezza complessiva 1.510 - 1.610 mm (utensile da taglio escluso) Diametro filo di nylon 2,0 - 2,4 mm Utensile da taglio applicabile e Testina da taglio in nylon...
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Seite 41
Far funzionare l’utensile solo se si è in buone Sicurezza elettrica e della batteria condizioni fisiche. Effettuare tutti i lavori con Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz- calma e con attenzione. Adottare il buon senso zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né e tenere a mente che l’operatore o l’utente è...
Seite 42
di queste ultime, l’eventuale rottura di parti, 15. Non trascinare mai l’utensile sul terreno attacchi di montaggio e qualsiasi altra con- durante gli spostamenti da un punto all’altro; dizione che potrebbe influenzare il funziona- l’utensile potrebbe venire danneggiato, qua- mento dell’utensile. Una protezione o un altro lora venga spostato in questo modo.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- Non toccare i terminali con alcun mate- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- riale conduttivo. rie Makita. Evitare di conservare la cartuccia della batte-...
Sistema di protezione strumento/ DESCRIZIONE DELLE batteria FUNZIONI L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat- gare la vita utile dell’utensile e della batteria.
Seite 45
Indicazione della carica residua Regolazione della velocità della batteria È possibile regolare la velocità dell’utensile toccando il pulsante di accensione principale. Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Ad ogni tocco del pulsante di accensione principale, il ► Fig.6: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo livello di velocità...
Seite 46
Testina da taglio in nylon Installazione della maniglia Accessorio opzionale Inserire la maniglia sull’albero e fissarla con il bullone e la manopola. AVVISO: La fuoriuscita a impatto non funziona ► Fig.13: 1. Maniglia 2. Bullone 3. Manopola 4. Lato correttamente se la testina non sta ruotando. dell’utensile da taglio 5. Lato della cartuccia ► Fig.11: 1. Area di taglio più efficace della batteria La testina da taglio in nylon è...
Seite 47
Accertarsi di rimuovere la chiave a brugola dopo l’installazione. FUNZIONAMENTO AVVISO: Accertarsi di utilizzare una testina da taglio in nylon originale Makita. ► Fig.20: 1. Testina da taglio in nylon 2. Protezione Come maneggiare correttamente metallica 3. Perno 4. Chiave esagonale l’utensile 5.
Seite 48
In caso manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti contrario, si potrebbero causare scolorimenti, da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- deformazioni o crepe. zando sempre ricambi Makita. Sostituzione del filo di nylon...
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de ope- rator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Symbolen VEILIGHEIDSWAAR- SCHUWINGEN Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Seite 52
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmoge- Elektrische veiligheid en accu lijke zorg en aandacht. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het Gebruik het gereedschap alleen als u in goede gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en en stel het niet bloot aan regen.
voordat u een verstopping opheft; dient vakkundig te worden gerepareerd of — vervangen door een erkend servicecentrum, — voordat u het gereedschap controleert, behalve indien anders aangegeven in deze reinigt of er werkzaamheden aan gaat gebruiksaanwijzing. verrichten; Schakel de motor alleen in wanneer de handen —...
Voorkom kortsluiting van de accu: zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Raak de accuklemmen nooit aan met een op het gereedschap en de lader van Makita. geleidend materiaal. Bewaar de accu niet in een bak waarin...
BESCHRIJVING VAN DE Status Indicatorlampjes Knippert FUNCTIES Te ver ontladen WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereed- schap aanpast of controleert. Als het gereedschap Overbelastingsbeveiliging niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per onge-...
Seite 56
Omkeerknop voor verwijderen van OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- vuil lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. WAARSCHUWING: Schakel het gereed- In- en uitschakelen schap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door de functie voor omgekeerd draaien kon worden WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat verwijderd.
Seite 57
Zorg ervoor dat de handgreep zich bevindt op het rechte inbussleutel te verwijderen. deel van de schacht, aangegeven in de afbeelding. ► Fig.14 KENNISGEVING: Gebruik altijd een originele nylondraad-snijkop van Makita. De beschermkap aanbrengen ► Fig.20: 1. Nylondraad-snijkop 2. Metalen bescher- ming 3. As 4. Inbussleutel 5. Vastdraaien WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap 6.
Seite 58
Losmaken KENNISGEVING: Gebruik altijd een origineel De gesp is voorzien van een snelontgrendelingsme- kunststof snijblad van Makita. thode. Knijp eenvoudigweg de zijkant van de gesp in ► Fig.21: 1. Kunststof snijblad 2. Metalen bescherming om het gereedschap los te maken. 3. Inbussleutel 4. Vastdraaien 5. Losdraaien ► Fig.25: 1. Gesp Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het snijgarnituur gemakkelijk kunt vervangen.
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Het gebruik van een metalen snijblad of enig ander accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Seite 61
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUR189 Velocidad sin carga 4.000/5.000/6.000 min (sin implemento de corte) Longitud total 1.510 - 1.610 mm (sin implemento de corte) Diámetro del cordón de nylon 2,0 - 2,4 mm Implemento de corte aplicable y Cabezal de corte de nylon 300 mm diámetro del corte...
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basa- das en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está...
Seite 63
Utilice la herramienta solamente si se encuentra Seguridad eléctrica y de la batería en buen estado físico. Realice todo el trabajo con Evite los entornos peligrosos. No utilice la calma y con cuidado. Utilice el sentido común y herramienta en lugares húmedos o mojados ni tenga en cuenta que el operario o usuario es el la exponga a la lluvia.
Seite 64
antes de despejar un bloqueo; Encienda el motor solamente cuando las — manos y los pies estén alejados del imple- — antes de comprobar, limpiar o trabajar en mento de corte. la herramienta; Antes de la puesta en marcha, asegúrese de —...
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese 12. Utilice las baterías solamente con los produc- la operación inmediatamente. Podría resultar tos especificados por Makita. La instalación de en un riesgo de recalentamiento, posibles las baterías en productos no compatibles puede quemaduras e incluso una explosión.
Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL herramienta / batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que automáticamente la alimentación al motor para alargar la herramienta está apagada y el cartucho de la vida de servicio de la herramienta y la batería. La batería retirado antes de ajustar o comprobar herramienta se detendrá...
Para poner en marcha la herramienta, agarre el mango Modo de indicar la capacidad de (la palanca de desbloqueo se libera al agarrar) y des- batería restante pués apriete el gatillo interruptor. Para detener la herra- mienta, suelte el gatillo interruptor. Solamente para cartuchos de batería con el ► Fig.8: 1.
Instalación del mango NOTA: Durante el giro inverso, la herramienta funciona sola- mente durante un periodo de tiempo corto y después se para. Encaje el mango en el eje y sujételo con el perno y el NOTA: Una vez que la herramienta se para, el giro pomo. vuelve a la dirección regular cuando usted pone en ► Fig.13: 1.
Seite 69
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte Manejo correcto de la herramienta de nylon genuino de Makita. ► Fig.20: 1. Cabezal de corte de nylon 2. Protector de metal 3. Eje 4. Llave hexagonal 5. Apretar ADVERTENCIA: Posicione siempre la herra- 6. Aflojar...
Seite 70
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en vente, alcohol o similares. Podría producir desco- centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, loración, deformación o grietas. empleando siempre repuestos Makita. Reemplazo del cordón de nylon ADVERTENCIA: Utilice solamente un cor- dón de nylon con el diámetro especificado en...
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUR189 Velocidade sem carga 4.000/5.000/6.000 min (sem ferramenta de corte) Comprimento total 1.510 - 1.610 mm (sem ferramenta de corte) Diâmetro do fio de nylon 2,0 - 2,4 mm Ferramenta de corte aplicável e Cabeça de corte em nylon 300 mm diâmetro de corte...
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do valor de emis- são indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de ope- ração, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Seite 74
12. Nunca opere a ferramenta se estiver cansado, Recarregue apenas com o carregador especifi- se se sentir doente ou sob a influência de cado pelo fabricante. Um carregador adequado álcool ou drogas. para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
Seite 75
Antes de começar, certifique-se de que a ferra- — sempre que a ferramenta começar a menta de corte não tem contacto com objetos vibrar de forma estranha; rijos, como ramos, pedras, etc. uma vez que a sempre que transportar a ferramenta. —...
Além disso, Não exponha a bateria à água ou chuva. anulará da garantia da Makita no que se refere à Um curto-circuito pode ocasionar um enorme ferramenta e ao carregador Makita.
Proteção contra sobrecarga DESCRIÇÃO FUNCIONAL Se a ferramenta estiver sobrecarregada com ervas enredadas ou outros detritos e os indicado- AVISO: Certifique-se sempre de que a ferramenta res médios começam a piscar e a ferramenta para está desligada e que a bateria foi removida antes de automaticamente.
Seite 78
Ação do interruptor de alimentação Botão de inversão para a remoção de detritos AVISO: Antes de instalar a bateria na ferra- menta, certifique-se sempre de que o gatilho fun- AVISO: Desligue a ferramenta e retire a bateria ciona corretamente e volta para a posição “OFF” antes de remover as ervas enredadas ou os detritos quando libertado.
Seite 79
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que utiliza ► Fig.13: 1. Pega 2. Perno 3. Botão 4. Lado da ferra- cabeças de corte de nylon genuínas da Makita. menta de corte 5. Lado da bateria ► Fig.20: 1. Cabeça de corte de nylon 2. Resguardo Certifique-se de que a pega está localizada na área...
Armazenamento da chave MANUTENÇÃO hexagonal AVISO: Certifique-se sempre de que a ferramenta PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não está desligada e que a bateria foi removida antes de tentar deixar a chave hexagonal inserida na cabeça da efetuar uma inspeção ou manutenção na ferramenta. Não ferramenta.
Makita. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona. A bateria não está instalada.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUR189 Hastighed uden belastning 4.000/5.000/6.000 min (uden skæreværktøj) Samlet længde 1.510 - 1.610 mm (uden skæreværktøj) Diameter af nylontråd 2,0 - 2,4 mm Relevant skæreværktøj og Nylonskærehoved 300 mm skærediameter (artikelnr. 198971-4 / 198972-2) Plastikklinge 255 mm (artikelnr. 198383-1 / 198384-9) Mærkespænding...
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Symboler SIKKERHEDSADVARSLER Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. VIGTIGE Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen.
Seite 84
13. Sluk med det samme for maskinen, hvis den Når batteripakken ikke anvendes, skal du udviser tegn på unormal funktion. holde den på afstand af andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, 14. Hold fingrene på afstand af afbryderknappen, skruer eller andre små...
Seite 85
Pas på personskade på fødder og hænder fra Fjern altid akkuen fra maskinen efter brug, og skæreværktøjet. kontroller for beskadigelse. Hold til enhver tid hænder og fødder borte fra Se efter løse fastgøringsmidler og beskadi- skæremidlet, især når du tænder for motoren. gede dele, for eksempel næsten halvt afskårne dele i skæreværktøjet.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. lovkrav vedrørende farligt gods. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan for- transportselskaber, skal særlige krav til forpakning årsage brand, personskade eller beskadigelse.
Beskyttelsessystem til værktøj/ Indikation af den resterende batteri batteriladning Kun til akkuer med indikatoren Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til ► Fig.6: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den batteriets levetid.
Seite 88
Justering af hastigheden BEMÆRK: Hvis nylontråden ikke føres ud, når hove- det trykkes ned, skal du tilbagespole/udskifte nylon- tråden ved at følge de procedurer, der er beskrevet Du kan justere maskinens hastighed ved at trykke på under “Vedligeholdelse”. hovedafbryderknappen. Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen, Justering af skaftlængden ændres hastighedsniveauet.
Seite 89
Juster BEMÆRKNING: Sørg for at bruge en ægte ikke trådskærmen med foden. Makita plastikklinge. ► Fig.17 ► Fig.21: 1. Plastikklinge 2. Metalskærm For at mindske risikoen for at beskadige genstande 3. Unbrakonøgle 4. Stram 5. Løsn foran skærehovedet skal trådskærmen indsættes, så...
Makita reservedele. på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start.
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Seite 92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUR189 Ταχύτητα χωρίς φορτίο 4.000/5.000/6.000 min (χωρίς κοπτικό εργαλείο) Συνολικό μήκος 1.510 - 1.610 mm (χωρίς κοπτικό εργαλείο) Διάμετρος μεσινέζας 2,0 - 2,4 mm Ισχύον εργαλείο κοπής και Κεφαλή κοπής με νάιλον 300 mm διάμετρος κοπής (P/N 198971-4 / 198972-2) Πλαστική λάμα 255 mm (P/N 198383-1 / 198384-9) Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος...
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιο- λόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συν- θήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπο- λογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). Σύμβολα Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο- Μόνο για χώρες της Ευρώπης ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κίνδυνος. Να προσέχετε για εκτοξευόμενα αντικείμενα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η απόσταση ανάμεσα στο εργαλείο και τους παρευρισκόμενους πρέπει να είναι τουλάχιστον 15 m. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε...
Seite 94
Μην προσαρμόζετε ποτέ μεταλλικά κοπτικά στοιχεία. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθη- τήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επι- τηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση...
Seite 95
Εκκίνηση του εργαλείου Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ. ► Εικ.3 που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής εργασίας. Τα ξένα σωματίδια μπορεί να προ- Φροντίστε ώστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα καλέσουν ζημιά στο κοπτικό εργαλείο και μπο- άτομα...
Seite 96
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.4 Κασέτα μπαταριών Μοχλός απασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Ένδειξη ταχύτητας Ένδειξη αυτόματου Λυχνία λειτουργίας Κουμπί κύριας Κουμπί αντιστροφής ελέγχου ταχύτητας λειτουργίας Αναρτήρας Χιτώνιο ασφάλισης Χειρολαβή Προστατευτικό (προ- φυλακτήρας κοπτικού εργαλείου) Ιμάντας ώμου * Το σχήμα του προστατευτικού ποικίλλει ανάλογα με τη χώρα. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα για Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί- εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει...
Seite 98
Προστασία υπερβολικής Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κύριας λειτουρ- γίας για λίγα δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε το αποφόρτισης εργαλείο. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε ξανά Όταν μειωθεί η χωρητικότητα της μπατα- παρατεταμένα το κουμπί κύριας λειτουργίας. ρίας, το εργαλείο σταματάει αυτόματα, και η ► Εικ.7: 1. Κουμπί κύριας λειτουργίας ένδειξη αναβοσβήνει. Αν το εργαλείο δεν λειτουργήσει ακόμα και όταν χειρι- Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, στείτε τους διακόπτες, αφαιρέστε τις μπαταρίες από το παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης. εργαλείο και φορτίστε τις μπαταρίες. Για να ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου, πιάστε τη χειρολαβή (ο μοχλός απασφάλισης απελευθερώνεται με Εμφάνιση υπολειπόμενης το πιάσιμο) και μετά τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. χωρητικότητας μπαταρίας Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. ► Εικ.8: 1. Μοχλός απασφάλισης 2. Σκανδάλη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική διακόπτης λυχνία ► Εικ.6: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτό- Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών...
Seite 99
Για να αντιστρέψετε την περιστροφή, κτυπήστε το κουμπί αντι- ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ στροφής και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη όταν έχει σταμα- τήσει η κεφαλή του εργαλείου. Η λυχνία λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει και η κεφαλή του εργαλείου περιστρέφεται στην ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι αντίστροφη κατεύθυνση όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα Για να επιστρέψετε στην κανονική περιστροφή, αφήστε μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε τη σκανδάλη διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματή- αυτό. Αν δεν σβήσετε το μηχάνημα και δεν βγάλετε την σει η κεφαλή του εργαλείου. κασέτα μπαταριών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προ- ► Εικ.10: 1. Κουμπί αντιστροφής σωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της αντίστρο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βάζετε ποτέ μπροστά φης περιστροφής, το εργαλείο λειτουργεί μόνο για...
Seite 100
εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να βγάλετε το εξαγω- Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό κλειδί, αποθη- νικό κλειδί μετά από την εγκατάσταση. κεύστε το όπως φαίνεται στο σχήμα, για να μην χαθεί. ► Εικ.22: 1. Εξαγωνικό κλειδί ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε γνήσια κεφαλή κοπής με νάιλον της Makita. ► Εικ.20: 1. Κεφαλή κοπής με νάιλον 2. Μεταλλικός ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ προφυλακτήρας 3. Άτρακτος 4. Εξαγωνικό κλειδί 5. Σφίξτε 6. Ξεσφίξτε Αναποδογυρίστε το εργαλείο για να μπορέσετε να Σωστός χειρισμός του εργαλείου αντικαταστήσετε το κοπτικό εργαλείο με ευκολία. Βάλτε το εξαγωνικό κλειδί μέσα στην οπή στο περίβλημα...
Seite 101
πιο χονδρή γραμμή, σύρμα, σκοινί ή κάτι παρό- μοιο. Να χρησιμοποιείτε μόνο τη συνιστώμενη νάιλον Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του μεσινέζα, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ζημιά προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία στο εργαλείο και να προκληθεί σοβαρός προσωπικός συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από τραυματισμός. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε ώστε το Makita. κάλυμμα της κοπτικής κεφαλής κοπής με νάιλον να είναι στερεωμένο κατάλληλα στη θήκη όπως περιγράφεται παρακάτω. Αν δεν ασφαλίσετε κατάλ- ληλα το κάλυμμα, μπορεί να προκληθεί η εκτόξευση της κεφαλής κοπής με νάιλον προκαλώντας σοβαρό...
σιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή προσαρτήσεις ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως μιας μεταλλικής λάμας ή άλλων εξαρτημάτων ή προ- στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα σαρτημάτων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό με τη χώρα. προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. 102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUR189 Yüksüz hız 4.000/5.000/6.000 min (kesici parça olmadan) Tam uzunluk 1.510 - 1.610 mm (kesici parça olmadan) Misina çapı 2,0 - 2,4 mm Kullanılabilecek kesici parça ve Misinalı kesim başlığı 300 mm kesme çapı (P/N 198971-4 / 198972-2) Plastik bıçak 255 mm (P/N 198383-1 / 198384-9) Anma voltajı...
UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruya- cak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olma- sının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir). Tüm uyarıları ve talimatları ile- Semboller ride başvurmak için saklayın. Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermekte- Aletin kontrollerine ve doğru kullanımına aşi- dir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz. nalık kazanın. Çok özenli ve dikkatli kullanın. Motor kapatıldıktan sonra kesme parçaları dönmeye devam eder. El kitabını okuyun. Çocukların veya kullanma talimatlarına aşina olmayan insanların makineyi kullanmasına asla izin vermeyin.
Seite 105
İşe uygun giyinin. Giyilen kıyafet işlevsel ve uygun Aletin başlatılması olmalı, yani çalışmanıza engel teşkil etmeyecek ► Şek.3 ölçüde dar olmalıdır. Uzun çimlere dolanabilecek Çalışılan alanının en az 15 metre (50 ft) yakı- aksesuarlar ya da bol giysiler kullanmayın. Saçınız nında çocuk ya da başka insanlar olmadığın- uzunsa saçı...
Seite 106
Aleti düzenli olarak, özellikle de kullanımdan Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel önce/sonra kontrol edin ve aletin bakımını düzenlemelere uyunuz. yapın. Aletin onarımını sadece yetkili servis 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen merkezimize yaptırın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da mamış...
Seite 107
Maksimum batarya ömrü için ipuçları DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kul- Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj lanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark etti- değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın pat- ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. lamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme- hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin...
Seite 108
Aşırı yük koruması DİKKAT: Taşıma sırasında parmağınızı asla anahtarın üzerine koymayın. Alet kazara çalışabilir Alet, takılan yabani otlar ya da birikintiler nedeniyle ve yaralanmalara neden olabilir. aşırı yüklenirse ve orta göstergeleri yanıp sönmeye başlar ve alet otomatik olarak durur. Aleti açmak için ana güç düğmesine basın ve düğmeyi Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine bir kaç saniye basılı tutun. neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti Aleti kapatmak için ana güç düğmesine tekrar basın ve yeniden başlaması için çalıştırın. düğmeyi bir kaç saniye basılı tutun. ► Şek.7: 1. Ana güç düğmesi Alet veya batarya için aşırı ısınma koruması Anahtar tetiğin kaza sonucu çekilmesini önlemek için, Aşırı ısınmanın iki türü vardır; aletin aşırı ısınması ve bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur. bataryanın aşırı ısınması. Alette aşırı ısınma meydana Aleti başlatmak için, kolu kavrayın (güvenlik kilidi kolu gelirse tüm hız göstergeleri yanıp söner. Bataryada aşırı...
Kolun takılması NOT: Ters dönüş sırasında, alet sadece kısa bir süre için çalışır ve ardından otomatik olarak durur. Kolu şafta takarak cıvata ve topuzla sabitleyin. NOT: Alet durduktan sonra tekrar başlatıldığında ► Şek.13: 1. Kol 2. Cıvata 3. Topuz 4. Kesici parça dönüş normal yönde devam eder. tarafı 5. Batarya kartuşu tarafı NOT: Aletin kafası dönmeye devam ederken ters Kolun, şekilde gösterildiği gibi şaftın düz olan bölü- dönüş düğmesine dokunursanız alet durur ve ters münde yer aldığından emin olun. dönüşe hazır olur. ► Şek.14 Misinalı kesim başlığı Koruyucunun takılması İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Gösterilen koruyucu yerinde olmadan ÖNEMLİ NOT: Başlık dönmüyorsa, yere vurarak aleti asla kullanmayın. Aleti koruyucu olmadan kul- besleme işlevi düzgün çalışmayacaktır.
Seite 110
Taktıktan sonra altıgen anahtarı DİKKAT: Daima omuz askısı takılı kullanın. mutlaka çıkarın. Kullanmadan önce, yorgunluğu önlemek için omuz askısını kullanıcının boyutlarına göre ÖNEMLİ NOT: Orijinal Makita plastik bıçak kul- ayarlayın. landığınızdan emin olun. Omuz askısının çengelini gövdenin askı bölümüne bağ- ► Şek.21: 1. Plastik bıçak 2. Metal siper 3. Altıgen layın. Omuz askısını takın. Tokaların tam olarak yerine anahtar 4. Sıkın 5. Gevşetin kilitlendiğinden emin olun.
► Şek.26: 1. Kilit 2. Kapak Plastik bıçağı takarken, bıçak üzerindeki okun yönünü 3 m uzunluğunda yeni misina hazırlayın. Yeni misinanın koruyucununki ile aynı hizaya getirin. bir ucu, diğer ucundan yaklaşık 80 mm daha uzun olacak şekilde ► Şek.32: 1. Koruyucu üzerindeki ok 2. Bıçak üzerin- katlayın. Yeni misinayı, makaranın ortasındaki tırnağa takın. deki ok Misinanın her iki ucunu başlığın dönüş yönünde (makara tarafında RH ile gösterilen sağ yönde) makaranın etrafına sıkıca sarın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ► Şek.27: 1. Makara tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Yaklaşık 100 mm kalana kadar misinanın tamamını Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis sarın ve bu sırada misina ucunun geçici olarak makaranın Merkezleri tarafından yapılmalıdır. kenarındaki tırnakta takılı kalmasını sağlayın. ► Şek.28 SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü...
Seite 112
Bu alete metal bir bıçak takmayın ve sadece bu kılavuzda belirtilmiş olan tavsiye edilen aksesuarları veya ekleri kullanın. Metal bıçak ya da diğer aksesuar veya eklerin kullanılması ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski geti- rebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.