Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch S 500 A PROFESSIONAL Bedienungsanleitung
Bosch S 500 A PROFESSIONAL Bedienungsanleitung

Bosch S 500 A PROFESSIONAL Bedienungsanleitung

Wasserfangring für bohrständer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für S 500 A PROFESSIONAL:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
S 500 A
PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d'emploi
Instrucciones de
servicio
Manual de instruções
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch S 500 A PROFESSIONAL

  • Seite 1 S 500 A PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullanım kılavuzu...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch ......Seite English ......Page 11 Français .
  • Seite 3 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 4 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 5 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Situationen besser kontrollieren. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Pflegen Sie den Bohrständer mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Bosch- einwandfrei funktionieren und nicht klem- Diamantbohrmaschinen bestimmt. Andere Geräte dür- fen nicht eingesetzt werden. men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt Der Diamantbohrständer kann mit Hilfe von Dübel, Vaku-...
  • Seite 7: Technische Daten

    * mit nach hinten montierten Stützwinkeln ** mit Saugkopf *** auch mit Wasserfangring (Zubehör) möglich Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Bohrständers. Die Handelsbezeichnungen einzelner 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Bohrständer können variieren. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Abgebildete Komponenten Montage Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Bohrständers auf...
  • Seite 8 Verschieben Sie bei Schrägbohrungen den Bohrstän- der um den Wert m von der Bohrlochmitte: Bohrwinkel 0° 0 mm 15° 30 mm 30° 80 mm 45° 160 mm m* : GDB 2500 WE m**: GDB 1600 WE/DE Blockieren Sie anschließend den Vorschub: Ziehen Sie die Vorschubarretierung 3 nach oben (A), drehen Sie Befestigen Sie den Bohrständer mit Dübel, Vakuum sie (B) und lassen Sie sie in Stellung...
  • Seite 9: Betrieb

    Befestigung mit Vakuum Diamantbohrmaschine einsetzen Für die Befestigung des Bohrständers mit Vakuum (siehe Bild G) benötigen Sie ein Bosch-Vakuumset und eine Bosch- Vakuumpumpe (beide Zubehör). Lösen Sie die Knebelgriffe 6 und 7 am Bohrständer. Für die Befestigung mit Vakuum muss der Untergrund Achten Sie darauf, dass die Vorschubkurbel 18 durch glatt und eben sein.
  • Seite 10: Wartung Und Service

    Fax ..... . . +43 (0)1/61 03 84 91 von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch- ✆ Kundenberater ..+43 (0)1/7 97 22 30 66 Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
  • Seite 11: Safety Rules

    The drill stand is intended as a mounting device for tre of gravity and cause it to tip over. Bosch diamond drills. Other machines may not be Keep work area clean and well lit. Cluttered or mounted.
  • Seite 12: Product Features

    Certification Transport Wheels For transport of the drill stand, screw the transport wheels 17 to the sides of the drill stand with the hexa- 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division gon screws 16. D-70745 Leinfelden-Echterdingen 12 | English 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 13 Fastening with Vacuum centre of the intended bore hole. When working with For fastening the drill stand with vacuum, a Bosch vac- the GDB 1600 WE/DE, the inner edge of the drill-hole uum set and a Bosch vacuum pump (both accessories) centre indicator 12 is the reference point.
  • Seite 14: Maintenance And Service

    Mount the core bit to the drill. With the feed handle, lower tre for Bosch power tools. the switched off drill so far until the core bit faces against the wall. In this position, the set drilling depth t corre-...
  • Seite 15: Accessories

    Fax: ..... .+353 (0)1 / 4 66 68 88 Australia and New Zealand Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O.
  • Seite 16: Consignes De Sécurité

    Prendre soin du support de perçage. S’assu- Le support de perçage diamanté est conçu pour y mon- rer que les parties mobiles fonctionnent cor- ter des perceuses diamantées Bosch. Ne pas monter rectement, qu’elles ne sont pas coincées, et d’autres appareils.
  • Seite 17: Caractéristiques Techniques

    Engineering Certification vent varier. Eléments de l’appareil 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à D-70745 Leinfelden-Echterdingen la représentation du support de perçage sur la page graphique.
  • Seite 18 Manivelle d’avance Positionner le support de perçage avant de le fixer Appuyer sur la tige de blocage 19 se trouvant sur la manivelle d’avance et la maintenir appuyée. Suivant besoin, pousser la manivelle d’avance 18 à gauche ou à droite de la fixation 8 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Relâcher la tige de blocage 19 et contrôler la bonne fixation de la manivelle d’avance.
  • Seite 19 Pour une fixation du support de perçage avec vide, un Resserrer les deux manettes 23 et 20. set à vide Bosch et une pompe à vide (tous les deux Le support de perçage ne doit être utilisé que accessoires) sont nécessaires.
  • Seite 20: Entretien Et Service Après-Vente

    ✆ Centre d’appels SAV : ..01 43 11 90 06 Toujours maintenir propre la crémaillère 9 ainsi que les ✆ N° vert Conseiller Bosch : ..0 800 05 50 51 surfaces de guidage de la colonne 2.
  • Seite 21: Instrucciones De Seguridad

    El soporte especial para taladrar ha sido diseñado para utilizarse con taladradoras para útiles diamantados trole si funcionan correctamente, sin atascar- Bosch. No está permitido montar aparatos de otro tipo. se, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran...
  • Seite 22: Datos Técnicos

    Engineering Certification Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen del soporte de taladrar en la página ilustrada. 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 1 Empuñadura aislada D-70745 Leinfelden-Echterdingen 2 Columna 3 Bloqueo de recorrido...
  • Seite 23 Brazo de ajuste Posicionamiento del soporte de taladrar antes de su sujeción Presione el fijador 19 del brazo de ajuste y manténgalo presionado. Montar hasta el tope el brazo de ajuste 18 a la izquierda o derecha del alojamiento de aparato 8, según necesidad.
  • Seite 24 Para la conexión del juego para sujeción por vacío útiles diamantados (ver figura G) Bosch y la bomba de vacío, lea y aténgase a lo indicado en las respectivas instrucciones de manejo. Afloje ambas palancas de fijación 6 y 7 del soporte de ¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de...
  • Seite 25: Mantenimiento Y Servicio

    Para recoger el agua que sale de la perforación al tala- autorizado para herramientas eléctricas Bosch. drar en húmedo se requiere un anillo colector de agua Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto y un aspirador universal (accesorios especiales).
  • Seite 26 México Eliminación Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior: ....+52 (0)1 / 80 06 27 12 86 Se recomienda someter el soporte de taladrar, los ✆ D.F.: ....+52 (0)1 / 52 84 30 62 accesorios y embalajes a un proceso de recuperación...
  • Seite 27: Indicações De Segurança

    A coluna de furar para berbequins com pontas de dia- Tratar a coluna de furar com cuidado. Contro- mante é determinada para a fixação de berbequins com pontas de diamante Bosch. Não devem ser utilizados lar se as partes móveis do aparelho estão em outros aparelhos.
  • Seite 28 Certification Componentes ilustrados A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da coluna de furar na página de esque- mas. 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 Punho isolado 2 Coluna de furar 3 Bloqueio de avanço Montagem 4 Nível de bolha para o alinhamento vertical...
  • Seite 29 Alavanca de avanço Posicionar a coluna de furar antes da fixação Premir o pino de bloqueio 19 na alavanca de avanço e mantê-lo premido. Deslocar a alavanca de avanço 18, conforme as necessidades, completamente para a es- querda ou para a direita da admissão do aparelho 8. Soltar o pino de bloqueio 19 e verificar se a alavanca de avanço está...
  • Seite 30 Para fixar a coluna de furar com vácuo, são necessários perfuração. um conjunto de vácuo Bosch e uma bomba de vácuo Bosch (ambos são acessórios). Reapertar bem os manípulos 23 e 20.
  • Seite 31: Manutenção E Serviço

    Sob reserva de alterações. ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de carac-...
  • Seite 32: Norme Di Sicurezza

    Accer- Il supporto a colonna per trapano carotatore è ideale tarsi che le parti mobili dell’apparecchiatura per il supporto di trapani carotatori Bosch. Non devono funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al essere impiegati altri apparecchi.
  • Seite 33: Dati Tecnici

    Engineering Certification possono essere differenti. Componenti illustrati La numerazione dei componenti si riferisce all’illustra- 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division zione del supporto a colonna che si trova sulla pagina D-70745 Leinfelden-Echterdingen con la rappresentazione grafica. 1 Impugnatura isolata...
  • Seite 34 Manovella di avanzamento Posizionare il supporto a colonna davanti al sistema di fissaggio Premere il perno di arresto 19 alla manovella di avanza- mento e tenerlo premuto. A seconda delle specifiche esigenze, spingere la manovella di avanzamento 18 a destra oppure a sinistra del punto di montaggio della macchina 8 fino in battuta.
  • Seite 35 Per il collegamento del set per fissaggio tramite vuoto e della pompa per vuoto Bosch leggere ed osservare le Montaggio del trapano carotatore relative istruzioni d’uso. (vedere figura G) Osservare scrupolosamente le indicazioni...
  • Seite 36: Manutenzione Ed Assistenza

    Fax ..... . . +39 02 / 36 96 26 62 montaggio della macchina (vedi figura I) ✆ Filo diretto con Bosch: ..+39 02 / 36 96 23 14 Per poter raggiungere buoni risultati di foratura, il gioco www.Bosch.it...
  • Seite 37: Veiligheidsvoorschriften

    Gebruik volgens bestemming controle houden. Verzorg de boorstandaard zorgvuldig. Con- De diamantboorstandaard is bestemd voor de opname van Bosch-diamantboormachines. Andere gereed- troleer of bewegende delen van het gereed- schappen mogen niet worden gebruikt. schap correct functioneren en niet vastklem- men en of onderdelen zodanig gebroken of...
  • Seite 38 *** ook met watervangring (toebehoren) mogelijk Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de boorstan- daard. De handelsbenamingen van sommige boorstandaar- den kunnen afwijken. 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel-...
  • Seite 39 eenstemming met het afgetekende midden van het gat dat moet worden geboord. Bij gebruik van de GDB 1600 WE/DE is de binnenkant van de aandui- ding van het boorgatmidden 12 het referentiepunt. Verschuif bij schuin boren de boorstandaard met de waarde m weg van het boorgatmidden: Boorhoek 0°...
  • Seite 40 Diamantboormachine in de standaard Voor de bevestiging van de boorstandaard door middel bevestigen (zie afbeelding G) van een vacuüm heeft u een Bosch-vacuümset en een Bosch-vacuümpomp (beide toebehoren) nodig. Draai de knevelgrepen 6 en 7 van de boorstandaard Voor de bevestiging door middel van een vacuüm moet los.
  • Seite 41: Onderhoud En Service

    Mocht de boorstandaard ondanks zorgvuldige fabri- cage- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson- derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum- mer volgens het typeplaatje van de boorstandaard.
  • Seite 42: Beregnet Anvendelse

    Beregnet anvendelse Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt Diamantborestanderen er beregnet til at holde Bosch- belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger diamantboremaskiner. Andre maskiner må ikke sættes i. faren for uheld.
  • Seite 43: Overensstemmelseserklæring

    Senior Vice President Head of Product tion Engineering Certification Transporthjul Skru til transport af borestanderen transporthjulene 17 fast med sekskantskruerne 16 på borestanderens 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division sider. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dansk | 43 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 44 Klap borehul-midterindikatoren 12 ud. Benyttes en Til fastgørelse af borestanderen med vakuum er der GDB 2500 WE, stilles spidsen på borehul-midterindi- brug for et Bosch-vakuumsæt (tilbehør) og en Bosch- katoren i midten af det planlagte borehul. Benyttes en vakuumpumpe (tilbehør).
  • Seite 45: Vedligeholdelse Og Service

    11. kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen Løsne grebet 10 på dybdeanslaget og indstil den udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el- ønskede boredybde. Spænd grebet godt igen. værktøj. Det 10-cifrede typenummer på borestanderens type- skilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af...
  • Seite 46: Bortskaffelse

    Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup ✆ Service: ..... +45 44 89 88 55 Fax: .
  • Seite 47: Säkerhetsanvisningar

    Om borrstativet överbelastas eller om man stiger upp på stativet kan Diamantborrstativet kan användas i kombination med det lätt hända att dess tyngdpunkt förändras varef- Bosch-diamantborrmaskiner. Andra elverktyg får inte ter det tippar. användas. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning Diamantborrstativet kan fästas med pluggar, vakuum...
  • Seite 48: Försäkran Om Överensstämmelse

    Head of Product Transporthjul Engineering Certification För transport av borrstativet skruva fast transporthjulen 17 med sexkantskruvarna 16 på vardera sidan om borr- stativet. 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 48 | Svenska 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 49 (nyckelvidd 27 mm). Infästning med vakuum För infästning av borrstativet med hjälp av vakuum krävs ett Bosch-vakuumset och en Bosch-vakuumpump (båda tillbehör). Infästning med vakuum kräver en slät och plan yta. Infästning med vakuum på rappning eller murverk är inte möjligt.
  • Seite 50: Underhåll Och Service

    Sätt in elverktyget uppifrån i verktygsfästet 8 på borrsta- auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. tivet. Dra åter fast vreden 6 och 7. För GDB 1600 WE/ Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ- DE behövs inte övre vredet 6.
  • Seite 51: Formålsmessig Bruk

    Formålsmessig bruk som stige eller stilasje. Hvis du overbelaster eller står på borestativet kan det føre til tyngdepunktet Diamantborestativet er beregnet til festing av Bosch- endres og borestativet da velter. diamantboremaskiner. Andre maskiner må ikke brukes. Diamantborestativet kan festes på gulvet og veggen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg...
  • Seite 52 Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Transporthjul Til transport av borestativet skrus transporthjulene 17 fast på sidene av borestativet med sekskantskruene 16. 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 52 | Norsk 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 53 Festing med en selvspennende søyle 15° 30 mm (se bilde D og E) Du kan feste borestativet med en Bosch-selvspen- 30° 80 mm nende søyle (tilbehør) mellom gulv og tak eller mellom to vegger. Spennområdet er mellom 1,7 m og 3 m.
  • Seite 54: Service Og Vedlikehold

    Hvis borestativet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjo- Ved fjerning av elektroverktøyet fra borestativet må nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch- dette utføres i omvendt rekkefølge. elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du...
  • Seite 55 Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede- Borestativ, tilbehør og emballasje må leveres inn til mil- ler finner du under: jøvennlig gjenvinning. www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Rett til endringer forbeholdes. Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ....+47 66 81 70 00 Fax: .
  • Seite 56: Määräyksenmukainen Käyttö

    Ylikuorma tai poratelineen Määräyksenmukainen käyttö päällä seisominen saattaa johtaa siihen, että porate- lineen painopiste siirtyy ylöspäin, ja se kaatuu. Timanttiporateline on tarkoitettu Bosch-timanttiporako- Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin va- neiden kiinnitykseen. Muita laitteita ei siinä saa käyttää. laistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisematto- Timanttiporateline voidaan kiinnittää...
  • Seite 57: Suomi | 57

    Certification päin (A), kierrä sitä (B) ja anna sen lukkiutua asentoon Kuljetuspyörät Kiinnitä poratelineen kuljetusta varten kuljetuspyörät 17 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division kuusiokantaruuveilla 16 poratelineen sivuihin. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Suomi | 57 1 609 929 J54 • 12.12.06...
  • Seite 58 Kiinnitys tyhjiö-imulla pisteenosoittimen kärki saattaa suunnitellun porausreiän Poratelineen kiinnitykseen tyhjiötekniikalla tarvitaan merkityn keskipisteen kohdalle. Mallia GDB 1600 WE/ Bosch-tyhjiösarja ja tyhjiöpumppu (molemmat lisätar- DE käytettäessä, porausreiän keskipisteenosoittimen si- vikkeita). säreuna 12 toimii vertauspisteenä. Alustan täytyy olla sileä ja tasainen tyhjiö-imukiinnitystä...
  • Seite 59: Hoito Ja Huolto

    Avaa T-kahva 10, joka on syvyydenrajoittimessa ja aseta Jos poratelineessä, huolellisesta valmistuksesta ja haluttu poraussyvyys. Kiristä T-kahva hyvin. koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-sähkötyökalujen sopimushuollon tehtäväksi. Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatila- uksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy pora- telineen tyyppikilvestä.
  • Seite 60 Kuljetuspyörät ....2 609 390 309 Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit- teesta: Kiinnityssarja: www.bosch-pt.com • Betonia varten ....2 607 000 744 Bosch-keskushuolto •...
  • Seite 61: Υποδείξεις Ασφαλείας

    την ισορροπία σας. Έτσι θα µπορέσετε να ελέγξετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε Η βάση δραπάνου προορίζεται για την υποδοχή τυχ ν απροσδ κητες καταστάσεις. διαµαντοδραπάνων της Bosch. ∆εν επιτρέπεται Να περιποιείστε προσεκτικά τη βάση δραπά- η χρήση άλλων µηχανηµάτων. Η βάση διαµαντοδραπάνου µπορεί να στερεωθεί...
  • Seite 62: Συναρµολ Γηση

    δραπάνου. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί µεµονωµένων Engineering Certification βάσεων δραπάνου µπορεί να διαφέρουν. Απεικονιζ µενα στοιχεία 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Η απαρίθµηση των απεικονιζ µενων στοιχείων D-70745 Leinfelden-Echterdingen βασίζεται στην αναπαράσταση της βάσης δρα- πάνου στη σελίδα γραφικών.
  • Seite 63 Μανιβέλα προώθησης Προσδιορισµ ς της θέσης της βάσης δραπάνου πριν τη στερέωσή της Πατήστε τον πίρο µανδάλωσης 19 στη µανιβέλα προώθησης και κρατήστε τον πατηµένο. Περάστε τη µανιβέλα προώθησης 18, κατ’ επιλογή, τέρµα δεξιά ή τέρµα αριστερά στην υποδοχή εργαλείου Αφήστε...
  • Seite 64: Λειτουργία

    Για τη στερέωση του διαµαντοδραπάνου µε κε- ν χρειάζεστε ένα σετ κενού της Bosch καθώς Η χρήση της βάσης δραπάνου επιτρέπεται και µια αντλία κενού επίσης απ την Bosch (και µ νο ταν είναι πάλι καλά σφιγµένες και οι δυο τα δυο ειδικά εξαρτήµατα).
  • Seite 65 Για να συλλέξετε το νερ που βγαίνει απ την πρέπει να ανατεθεί σε ένα εξουσιοδοτηµένο τρύπα κατά τη διάρκεια του υγρού τρυπήµατος συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. χρειάζεσθε ένα δακτύλιο συλλογής νερού και ένα Σας παρακαλούµε, σε λες τις διασαφητικές...
  • Seite 66: Güvenlik Talimatı

    Usulüne uygun kullanım Delme sehpasına özenle bakın. Hareketli alet parçalarının serbest biçimde dönüp dön- Bu elmaslı delme sehpası Bosch elmaslı matkapların mediklerini, sıkışıp sıkışmadıklarını, kırık olup takılması için geliştirilmiştir. Bu delme sehpasınıda olmadıklarını ve kusursuz biçimde işlev görüp başka aletler kullanılamaz.
  • Seite 67: Teknik Veriler

    *** Su tutma halkası (aksesuar) ile de mümkün Delme sehpasının tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Delme sehpalarının ticare kodları değişik olabilir. 26.10.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Şekli gösterilen elemanlar Şekli gösterilen parçaların numarası delme sehpa- sının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında görülmek-...
  • Seite 68 Eğimli delik açarken delme sehpasını matkap deliği merkezinden m değeri kadar kaydırın: Delme açısı 0° 0 mm 15° 30 mm 30° 80 mm 45° 160 mm m* : GDB 2500 WE m**: GDB 1600 WE/DE Daha sonra hareketi bloke edin: Hareket kilitlemesini 3 yukarı...
  • Seite 69: Çalışırken Dikkat Edilecek Hususlar

    Vakumla tespit Elmaslı delme matkabının takılması Delme sehpasını vakumla tespit etmek için Bosch (Bakınız: Şekil G) vakum seti ile Bosch vakum pompasına ihtiyacınız vardır (her ikisi de aksesuar). Her iki dirsekli kolu 6 ve 7 gevşetin. Bu sırada Vakumla tespit için zeminin parlak ve düz olması...
  • Seite 70: Bakım Ve Servis

    28 sıkmak suretiyle sabitleyin. Değişiklik haklarımız saklıdır. Delme sehpası dikkatli üretim ve test işlemlerine rağmen arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır. Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinde delme sehpasının tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
  • Seite 71 Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 J54 (06.12) T / 71...

Inhaltsverzeichnis