Inhaltszusammenfassung für Key Automation TURBO 40
Seite 1
Gear-motor for sliding gates Motoreducteur pour coulissants Getriebe für Schiebegitter Motorreductores para rejas correderas Motorredutores para portões de correr Napęd silnikowy do bram przesuwnych Voor schuivende poorten TURBO 40 TURBO 80 TURBO 120 TURBO 160 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'EMPLOI...
TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al prodotto senza preavviso; inoltre declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad un uso improprio o ad un’ e rrata installazione.
MODELLO TURBO 40 MODELLI E CARATTERISTICHE 900SC-41CS CODICE 900SC-40 900SC-41CSM DATI TECNICI centralina CT-101 alimentazione 230 Vac 230 Vac potenza assorbita 300 W 300 W assorbimento motore 1,3 A 1,3 A condensatore 12,5 µF 12,5 µF grado di protezione IP 44...
QUADRO D’INSIEME Motoriduttore. Lampeggiante. Antenna. Selettore a chiave. Fotocellula. Colonnina. Cremagliera. Finecorsa. Cartello di avvertenza. Fermi d’arresto. VERIFICHE PRELIMINARI Prima di passare all’installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche ed operazioni: 1) La struttura del cancello deve essere solida ed appropriata. 2) Durante la corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti laterali.
DIMENSIONI D’INGOMBRO fig.1 320mm 184mm FUNZIONAMENTO MANUALE sblocco meccanico 1) Inserire la chiave e ruotarla in senso antiorario di 90°. 2) Tirare a se la maniglia fino a portarla perpendicolare al motoriduttore. fig.2...
INSTALLAZIONE Rispettando le misure d’ingombro , fissare a terra la piastra di base mediante 4 robusti tasselli ad espan- sione (fig.3) oppure annegarla nel calcestruzzo (fig.4). Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici. fig.3 fig.4 N.B. E’ necessario conoscere le dimensioni della cremagliera per poter calcolare con precisione il posizio- namento della contropiastra.
FISSAGGIO fig.5 Togliere il coperchio svitando le viti (fig.5). Appoggiare il motoriduttore sulla piastra. Inserire le due viti a brugola (fig.6). fig.6 E’ importante bloccare energicamente le due viti a brugola, assicurandosi che durante tutta la corsa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo a terra.
FISSAGGIO CREMAGLIERA fig.8 90mm Sbloccare il motoriduttore nel modo indicato in fig.2 e portare il cancello in completa apertura. Appoggiare un elemento di cremagliera al pignone, e fissare lo stesso con viti e distanziali al cancello. Spostare manualmente il cancello portando il pignone in corrispondenza dell’ultimo distanziale. Fissare l’elemento di cremagliera definitivamente.
FISSAGGIO FINECORSA fig.10 Il cancello deve essere dotato di fermi di arresto in apertura e in chiusura che impediscano il deragliamen- to del cancello stesso. La posizione del fermo d’arresto deve garantire che le staffe di finecorsa non entrino in collisione con il pignone.
MANUTENZIONE PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione. Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non necessita di manuten- zioni. Per una corretta manutenzione dell’impianto dove il motoriduttore è inserito, procedere come segue: -pulire e liberare dai detriti periodicamente la rotaia di guida e le relative ruote; RACCOMANDAZIONI FINALI 1) Eseguire la messa a terra.
Seite 11
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
IMPORTANT REMARKS For any installation problems please contact Key Automation S.p.A. TEL. (+39) 0421 307456 has the right to modify the product without previous notice; it also declines any responsibility to damage or injury to people or things caused by improper use or wrong installation.
MODELS AND SPECIFICATIONS TURBO 40 TECHNICAL DATA CODE 900SC-40 900SC-41CS 900SC-41CSM Control unit CT-101 CT-101 Power supply 230 Vac 230 Vac 230 Vac Maximum power 300 W 300 W 300 W Idling current 1,3 A 1,3 A 1,3 A Capacitor 12,5 µF...
SET PANEL Gear-motor Flash-light Antenna. Key selector Photocell Small columm Rack Limit switch Warning sign Stop locks PREVIOUS INSPECTIONS Before the installation starts, we suggest to carry out following inspections and operations: 1_ The gate framework must be strong and suitable. 2_ The gate must not show too many sideways slide skids during the running.
OVERALL DIMENSIONS fig.1 320mm 184mm MANUAL RUNNING 1_ Insert the key and turn it 90° in anticlockwise direction. 2_ Pull the knob till it is perpendicular to the gear-motor. fig.2...
INSTALLATION Respecting the overall size, fix to ground the base-plate through 4 sturdy screw-anchors (fig.n.3) or drown it into the concrete (fig.n.4). Plan for one or more sheathing for the passage of the power lines. fig.3 fig.4 NB: It is necessary to know the rack dimensions to can calculate exactly the counter-plate positioning.
FIXING fig.5 Take the lid off unscrewing the screws (fig.5). Put the gear-motor on the plate. Insert the two socket head screws (fig.6). fig.6 It is important to lock the two socket head screws forcefully, making sure, that the gear- motor is steady on the ground, during the whole gate running.
RACK ASSEMBLING fig.8 90mm Release the gear-motor as indicated by the fig.1/2 and open entirely the gate. Put a rack element on the pinion gear and fasten it to the gate with screw and spacing bars. Move the gate manually bringing the pinion gear into line with the last spacing bar. Fasten the rack element for good.
LIMIT SWITCH FIXING fig.10 The gate has to be equipped with stop locks at the opening and closing, which prevent the gate derail- ment. The stop lock position must assure that the limit switch brackets don’t collide with the pinion gear. Haul the gate manually at the opening leaving, depending on the gate weight, a crack from 30 to 50 mm between the main gate and mechanical stop.
MAINTENANCE DANGER: For any kind of maintenance, disconnect the power supply. The reduction grease is supplied with permanent lubrication grease and therefore does not require main- tenance. For the correct maintenance of the system where the reduction gear is operative, proceed as follows: Clean and clear from debris periodically the rail and its wheels.
Seite 21
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. se réserve le droit d’apporter d’ é ventuelles modifications au produit sans préavis; elle décline en outre toute responsabilité pour tous types de dommages aux personnes ou aux choses dus à une utilisation imporopre ou à...
MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES TURBO 40 900SC-40 900SC-41CS 900SC-41CSM armoire de commande CT-101 CT-101 Alimentation 230 Vac 230 Vac 230 Vac Puissance maximum 300 W 300 W 300 W Absorption 1,3 A 1,3 A 1,3 A Condensateur 12,5 µF 12,5 µF 12,5 µF...
TABLEAU D’ENSEMBLE Motoréducteur Lampes clignotante Antenne Sélecteur à clé Photocellule Colonne Crémaillère Fin de course Pancarte d’avertissement Butées d’arrêt CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Avant de procéder à l’installation, il est conseillé d’effectuer les vérifications et opérations suivantes: 1 > La structure du portail doit être robuste et adaptée à l’usage prévu. 2 >...
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT fig.1 320mm 184mm FONCTIONNEMENT MANUEL 1 > Insérer la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de 90°. 2 > Tirer vers soi la poignée et la disposer perpendiculairement au motoréducteur. fig.2...
INSTALLATION Respecter les dimensions d’encombrement pour l’ancrage au sol de la plaque de base au moyen de 4 chevilles expansibles (figure 3) ou la noyer dans une coulée de béton (figure 4). Prévoir un ou plusieurs fourreaux (autrement dit gaine) pour le passage des câbles électriques. fig.3 fig.4 N.B.
FIXATION fig.5 Retirer le couvercle en dévissant les vis (figure 5). Poser le motoréducteur sur la plaque. Insérer les deux vis chc (figure 6). fig.6 Il est important de bloquer avec force les deux vis chc et de s’assurer que, durant la course du portail, le motoréducteur est bien fixé...
POSE DE LA CRÉMAILLÈRE fig.8 90mm Débloquer le motoréducteur comme indiqué en fig. 1/2 et ouvrir complètement le portail. Engrener un élément de crémaillère avec le pignon, et fixer celui-ci avec des vis et des entretoises au por- tail. Déplacer manuellement le portail jusqu’à positionner le pignon au niveau de la dernière entretoise. Fixer de manière définitive l’élément de crémaillère.
FIXATION DES DISPOSITIFS DE FIN DE COURSE fig.10 Le portail doit être équipés de 2 butées (en ouverture et en fermeture) qui empêchent le déraillement du portail. La position de la butée doit garantir que les équerres-support du fin de course ne viennent pas heurter le pignon.
MAINTENANCE DANGER : Avant d’effectuer toute opération de maintenance, toujours couper l’alimentation électrique. Le motoréducteur fourni est à graissage permanent et ne nécessite donc d’aucune maintenance. Pour effectuer une bonne maintenance de l’installation équipée du motoréducteur, procéder comme suit : •...
Seite 31
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
TEL. (+39) 0421 307456 erreicht werden kann. Die Firma Key Automation S.p.A. behält sich das Recht vor, das Produkt ohne vorherige Ankündigungen abzuändern; die Übernahme der Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine fehlerhafte Installation zurückzuführen sind, wird abgelehnt.
BAUPLAN Getriebe Blinklicht Antenne Schlüsselwähler Lichtzelle Pfeiler Zahnliste Endschalter Warnungsschild Stops EINLEITENDE PRÜFUNGEN Vor der Installation ist folgendes zu beachten: 1 > Bitte lesen Sie die vorliegenden Anleitungen aufmerksam durch und beachten Sie die vorgegebene Reihenfolge der Arbeitsschritte. 2 > Das Gerät darf nicht in Räumen, die brennbare Gase/Flüssigkeiten enthalten, in Betrieb genommen werden.
KOMPLETTE ABMESSUNGEN fig.1 320mm 184mm HANDBETRIEB 1 > Den Schlüssel einstecken und um 90° drehen. 2 > Den Griff so weit zum Körper hinziehen, dass er senkrecht zum Antrieb steht fig.2...
Seite 36
INSTALLATION Unter Berücksichtigung der Einbaumaße die Bodenplatte mit vier robusten Spreizdübeln am Boden befe- stigen (Bild 3) oder in Beton einlassen (Bild 4). Eine oder mehrere Hüllen für die Verlegung der Stromkabel installieren. fig.3 fig.4 Hinweis: Für die genaue Berechnung der Position der Gegenplatte sind die Abmessungen der Zahnstange zu vermessen.
BEFESTIGUNG fig.5 Die Schrauben abdrehen und die Abdeckung ab- nehmen (Bild 5). Den Torantrieb auf die Platte auflegen. Die zwei Inbusschrauben eindrehen (Bild 6). fig.6 Es ist wichtig, dass die Inbusschrauben sehr fest angezogen werden, damit der Antrieb entlang der gesamten 90 mm Torbewegung fest am Bo- den verankert ist.
MONTAGE DER ZAHNSTANGE fig.8 90mm Den Torantrieb entriegeln (vgl. Bild 1/2) und das Tor gänzlich öffnen. Ein Zahnstangenelement am Ritzel aufstützen und dieses mit Schrauben und Distanzstücken am Tor befe- stigen. Das Tor von Hand bewegen, bis sich der Ritzel auf der Höhe des letzten Distanzstücks befindet. Das Zahnstangenelement endgültig arretieren.
BEFESTIGUNG DER ANSCHLÄGE fig.10 Das Tor muss mit Anschlägen zur Begrenzung der Öffnungs- und Schließbewegung ausgestattet sein, um ein Entgleisen zu verhindern. Die Position des Anschlags ist so zu wählen, dass die Anschlagbügel keinesfalls gegen den Ritzel stoßen. Das Tor von Hand in Öffnungsstellung bringen und - je nach seinem Gewicht - einen Freiraum von 30 bis 50 mm zwischen Tor und Anschlag belassen.
WARTUNG GEFAHR: Bei allen Wartungsarbeiten den Strom abstellen. Der Antrieb wird mit einer Dauerfettschmierung geliefert und bedarf daher keinerlei Wartung. Für die ordnungsgemäße Wartung der Anlage, in die der Antrieb eingebaut ist, wie folgt vorgehen: • Die Führungsschiene und die Laufräder regelmäßig von Schmutz befreien und reinigen. Bei Auftreten von Betriebsstörungen darf das System nicht benutzt werden.
Seite 41
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones al producto sin previo aviso; además, no se hace responsable de daños a personas o cosas debidos a un uso impropio o a una instalación errónea.
MODELOS E CARACTERÍSTICAS TURBO 40 DATOS TECNICOS 900SC-40 900SC-41CS 900SC-41CSM Cuadro de maniobras CT-101 CT-101 Alimentación 230 Vac 230 Vac 230 Vac Potencia máxima 300 W 300 W 300 W Absorción en vació 1,3 A 1,3 A 1,3 A Condensador 12,5 µF...
FIGURA DE CONJUNTO Motorreductor Luz parpadeante Antena Selector con llave Fotocélula Columna Cremallera Fin de carrera Letrero de aviso Topes CONTROLES PRELIMINARES Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los controles y las operaciones siguientes: 1. La estructura de la reja debe ser sólida y adecuada. 2.
DIMENSIONES TOTALES fig.1 320mm 184mm FUNCIONAMIENTO MANUAL 1 > Introducir la llave y girarla en sentido antihorario de 90°. 2 > Jalar hacia sí el tirador hasta llevarlo perpendicular al motorreductor. fig.2...
INSTALACIÓN Respetando las dimensiones totales, fijar en el piso la placa de base por medio de 4 sólidos tornillos de expansión (fig.3) o embeberla en el hormigón (fig. 4). Predisponer una o varias para el paso de los cables eléctricos. fig.3 fig.4 N.B.
FIJACIÓN fig.5 Quitar la tapa destornillando los tornillos (fig. 5). Apoyar el motorreductor en la placa. Introducir los dos tornillos Allen (fig. 6). fig.6 Es importante bloquear enérgicamente los dos tornillos Allen, asegurándose de que durante toda la carrera de la reja, el motorreductor se encuentre bien firme en el suelo.
FIJACION DE LA CREMALLERA fig.8 90mm Desbloquear el motorreductor en el modo indicado en la fig. 1 / 2 y llevar la reja en apertura total. Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y fijar el mismo con tornillos y distanciadores en la reja. Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en correspondencia del último distanciador.
FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA fig.10 La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el cierre que impidan el descarrilamiento de la misma reja. La posición de los topes debe garantizar que los soportes de fin de carrera no se choquen con el piñón. Llevar manualmente la reja en apertura dejando, según e l peso de la reja, una abertura de 30 a 50 mm entre la misma reja y el tope mecánico.
MANTENIMIENTO PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación. El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo tanto no necesita manteni- miento. Para un mantenimiento correcto de la instalación donde se ha aplicado el motorreductor, proceder como a continuación: periódicamente limpiar y liberar de los desechos el riel de guía y las ruedas relativas.
Seite 51
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
TEL. (+39) 0421 307456 Key Automation S.p.A. reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações ao produto sem aviso prévio; declina ainda qualquer responsabilidade pelos danos a pessoas ou coisas originados por uso impróprio ou instalação errada.
MODELOS E CARACTERÍSTICAS TURBO 40 DADOS TÉCNICOS 900SC-40 900SC-41CS 900SC-41CSM Central de comando CT-101 CT-101 Energia Eléctrica 230 Vac 230 Vac 230 Vac Potência máxima 300 W 300 W 300 W Absorção a vácuo 1,3 A 1,3 A 1,3 A Condensador 12,5 µF...
QUADRO DE CONJUNTO Motorredutor Luz intermitente Antena Selector com chave Fotocélula Pilar Cremalheira Fim de curso Cartaz de aviso Batentes de paragem VERIFICAÇÕES PRELIMINARES Antes de proceder à instalação propriamente dita, aconselhamos a efectuar as seguintes verificações e operações: 1 > A estrutura do portão deve ser sólida e apropriada. 2 >...
DIMENSÕES GLOBAIS fig.1 320mm 184mm FUNCIONAMENTO MANUAL 1 > Introduza a chave e rode-a 90° para a direita. 2 > Puxe a pega para si até ela ficar perpendicular ao motorredutor. fig.2...
INSTALAÇÃO Respeitando as dimensões globais, fixe a chapa de base no chão utilizando 4 buchas de expansão robu- stas (fig. 3) ou mergulhe-a no betão (fig. 4). Preveja a colocação de uma ou duas bainhas para a passagem dos cabos eléctricos. fig.3 fig.4 NOTA: é...
FIXAÇÃO fig.5 Tire a tampa desapertando os parafusos (fig. 5). Apoie o motorredutor na chapa. Introduza os dois parafusos Allen (fig. 6). fig.6 É importante apertar os parafusos Allen com força para garantir que o motorredutor fique bem fixado no chão durante o movimento do portão.
FIXAÇÃO DA CREMALHEIRA fig.8 90mm Desbloqueie o motorredutor seguindo as indicações das figs. 1/2 e abra totalmente o portão. Apoie um elemento da cremalheira no pinhão e fixe-o no portão com parafusos e espaçadores. Mova o portão manualmente para pôr o pinhão na posição correspondente ao último espaçador. Fixe o elemento da cremalheira definitivamente.
FIXAÇÃO DOS FINS DE CURSO fig.10 O portão deve ter batentes de paragem para a abertura e para o fecho, capazes de impedir o descarrila- mento dele. A posição do batente de paragem deve impedir que os estribos de fim de curso se choquem contra o pinhão.
MANUTENÇÃO PERIGO: desligue o dispositivo da alimentação eléctrica para efectuar qualquer tipo de operação de manutenção. O motorredutor é fornecido com lubrificação permanente mediante massa lubrificante, pelo que não necessita de operações de manutenção. Para efectuar a manutenção correcta do equipamento onde o motorredutor está instalado, proceda con- forme indicado a seguir: - limpe periodicamente os carris de guia e as relativas rodas, removendo os detritos deles.
Seite 61
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
Seite 62
WAŻNE UWAGI W razie problemów z instalacją, prosimy o skontaktowanie się z Key Automation S.p.A (+39) 0421 307456 Keyautomation S.p.A zastrzega sobie prawo do modyfikowania produktu bez uprzedniego powiadomienia; odrzuca także wszelką odpowiedzialność za szkody lub okaleczenia wyrządzone osobom lub rzeczom wskutek niewłaściwego korzysta- nia lub błędnej instalacji.
MODELE I SPECYFIKACJA TURBO 40 DANE TECHNICZNE 900SC-40 900SC-41CS 900SC-41CSM Jednostka sterująca CT-101 CT-101 ZASILANIE 230 Vac 230 Vac 230 Vac Maksymalna moc 300 W 300 W 300 W Prąd jałowy 1,3 A 1,3 A 1,3 A Kondensator 12,5 µF 12,5 µF...
KONFIGURACJA PANELU Napęd silnikowy Lampa migająca Antena Wyłącznik kluczykowy Fotokomórka Kolumna mała Listwa Wyłącznik krańcowy Tablica ostrzegawcza Zamki blokujące PRZEGLĄD WSTĘPNY Przed przystąpieniem do instalacji zaleca się wykonanie następujących czynności i inspekcji: 1_Struktura bramy musi być mocna i odbowiednia. 2_W tracie ruchu, brama nie powinna zbytnio ślizgać się w bok. 3_System kół/dolnych szyn oraz rolek/górnej prowadnicy powinien działać...
WYMIARY OGÓLNE rys.1 320mm 184mm OBSŁUGA RĘCZNA 1_Włóż klucz i obróć go o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2_Pociągnij za gałkę, aż znajdzie się w pozycji prostopadłej do napędu silnikowego. rys.2...
INSTALACJA Zachowując wymiary ogólne, przymocuj do ziemi płytę podstawy za pomocą 4 solidnych kołków rozporowych (rys.n.3) lub zatop ją w betoniee (rys.n.4). Zaplanuj jedno lub kilka obić, aby umożliwić przejście linii zasilania. rys.3 rys.4 NB: Musisz znać wymiary listwy, aby dokładnie wymierzyć położenie płyty oporowej.
MOCOWANIE rys.5 Zdejmij pokrywę, odkręcając wkręty (rys.5). Połóż napęd silnikowy na płytę. Wstaw obydwa wkręty z łbem gniazdowym (rys.6). rys.6 Pamiętaj, aby mocno zablokować obydwa wkręty, upewniając się, że napęd jest mocno przymocowany do powierzchni w trakcie całego ruchu bramy. rys.7 Jeśli regulacja dozwolona przez listwę...
MONTOWANIE LISTWY rys.8 90mm Odblokuj napęd silnikowy zgodnie ze wskazówkami na rys. 1/2 oraz całkowicie otwórz bramę. Połóż listwę na napę- dzie zębatym i przymocuj ją do bramy za pomocą wkrętu i progów rozdzielających. Przesuń ręcznie bramę, ustawiając napęd zębaty w linii z ostatnim progiem rozdzielającym. Przymocuj na stałe listwę.
MOCOWANIE WYŁĄCZNIKA KRAŃCOWEGO rys.10 Brama musi być wyposażona w dwa zamki blokujące przy otwarciu i zamknięciu, aby zapobiec jej wykolejeniu się. Położenie zamków blokujących musi zapewnić, że wsporniki wyłącznika krańcowego nie zderzają się z napędem zębatym. Przesuń bramę ręcznie zostawiając przy otwarciu odstęp o wymiarach od 30 do 50mm, w zależności od ciężaru bra- my, pomiędzy bramą...
KONSERWACJA OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do konserwacji, wyłącz zasilanie. Przekładnia redukcyjna została wyposażona w stały środek smarny, przez co nie wymaga konserwacji. W celu zapewnienia prawidłowej konserwacji systemu, gdy przekładnia redukcyjna jest aktywna, postępuj w następujący sposób: Regularnie czyść i usuwaj brud z szyn oraz kół. W razie usterki, nie korzystaj z systemu.
Seite 71
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
BELANGRIJKE OPMERKINGEN Voor installatieproblemen contacteer alstublieft Key Automation S.p.A TEL. (+39) 0421 307456 Heeft het recht om het product zonder enig bericht te wijzigen; het weigert ook de verantwoordelijkheid van bescha- diging of verwonding van mensen of dingen die door ongepast gebruik of verkeerde installatie worden veroorzaakt.
CONFIGURATIE PANEEL Uitrusting-Motor Zaklamp Antenne. Hoofdkeuze schakelaar Fotocellen Kleine kolom Terug Gelimiteerde schakelaar Waarschuwingsteken Veiligheid sloten VORIGE INSPECTIES Voor de installatie begint, stellen wij voor volgende inspecties en operaties uit te voeren: 1_ Het poortkader moet sterk en geschikt zijn. 2_ De poort mag niet aan te veel zijwaartse spanning tegemoetkomen tijdens het glijden.
Seite 75
OVERALL DIMENSIONS fig.1 320 Mm 184mm HANDBOEK DOORLOPEN 1_ Voeg de sleutel In en draai hem 90° in linkse richting. 2_ Trek de knop tot hij loodrecht staat naar de uitrusting-motor. fig.2...
Seite 76
IKINSTALATIE Achtend de totale afmeting, knel de grondplaat door 4 sterke schroef-ankers (fig.n.3) in te graven of het in het beton (fig.n.4) te verdrinken. Plan een of meer beschotten van doorgangen van de stroomkabels. fig.3 fig.4 NB: Het is noodzakelijk te weten wat de rekafmeting zijn om te kunnen berekenen waar men juist de toonbank-plaat plaatst.
Seite 77
REPARATIE fig.5 Neem het lipje ervan af en verwijder de Schroeven (fig.5). Zet de motor op de plaat. Voeg de twee contactdooshoofdschroeven (fig.6) in. fig.6 Het is belangrijk de twee contactdooshoofd- schroeven krachtig aan te sluiten, om zeker te zijn dat, de motor vast op het terrein staat, terwijl de hele poort werkt.
Seite 78
REK ASSEMBLAGE fig.8 90mm Laat de motor vrij zoals aangeduid door de fig.1/2 en open de poort volledig. Zet een rekonderdeel op de vleugelpuntuitrusting en sluit het aan de poort aan met behulp van schroef en tussenstukken. Beweeg de poort handmatig zodat de vleugelpuntuitrusting in lijn staat met het laatste tussenstuk. Maak het rekonderdeel voor goed vast.
LIMIETSCHAKELAAR REPAREREN fig.10 De poort moet met veiligheidsloten aan de opening en sluiting uitgerust worden, die de poortontsporing voorkomen. De veiligheidslotpositie moet verzekeren dat de limietschakelaarsteunen niet met de vleugelpuntuitrus- ting botsen. Haal de poort handmatig aan het opening overschot op, afhangend van het poortgewicht, een barst van 30 tot 50 Mm tussen de hoofdpoort en mechanisch einde.
ONDERHOUD GEVAAR: Voor enig soort van onderhoud koppel de netvoeding los. Het reductievet is met permanent smeernvet geleverd en vereist daarom geen onderhoud. Voor het correcte onderhoud van het systeem waar de reductieuitrusting doeltreffend is, ga als volgt door: Reinig en verwijder het puin regelmatig van de rail en zijn wielen. In het geval van defect mag het systeem niet gebruikt worden.
Seite 81
NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
Seite 82
(In riferimento all’articolo 1519 bis ss. cc..) Key Automation congratulates with you for the excellent choice. We Key Automation si congratula con Lei per la scelta effettuata, al fine di would like to remind our customers that in order to obtain the maximum avere una durata massima dell’impianto Le ricordiamo di utilizzare sola-...
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA’ Key Automation S.p.A Il costruttore: The manufacturer: Indirizzo: Via Alessandro Volta, 30 Noventa di Piave (Ve) Address: DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO DECLARES THAT THE FOLLOWING EQUIPMENT Descrizione: Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli Description: Electromechanical irreversible gear motor for sliding gates...
Seite 84
Wejscie IV, LOK 12 Warszawa 02-495 - Polska T. +48 224.782266 F. +48 224.782267 info@key-polska.pl www.key-polska.pl KEY AUTOMATION (HANGZHOU) CO., LTD No. 385, Road No.18, Economic & Technology Development Zone, Hangzhou, P.R.China - P.C. 310018 T. +86 571.86703900 F. +86 571.86703901 580ISSC-50 rev04 Дэнис...