Pumpe mit variabler drehzahl und variablem durchfluss (52 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Pentair PKS-B 800-D32
Seite 1
PKS-B 800 PKS-B 800-32 - PKS-B 800-D32 DE Original- EN Instruction Manual DA Driftsvejledning Betriebsanleitung FR Instructions de service SV Bruksanvisning NL Gebruikshandleiding PL Instrukcja eksploatacji Istruzioni per l‘uso CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató...
Seite 2
PKS-B 800-32 KLasse A / Class A KLasse B / Class B Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość za- nurzenia w wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia do spodných vôd - Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică...
Seite 3
PKS-B 800-D32 + PSV-A 855 2465 mm PKS-B 800-D32 + PSV-A 1335 2945 mm CLASS B PKS-B 800-D32 + 1 x PSV-A/B 375 1985 mm PKS-B 800-D32 + 2 x PSV-A/B 375 2370 mm PKS-B 800-D32 + 3 x PSV-A/B 375...
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein. und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
(KG-Rohr) für Kabelleerrohr und Lüftung. Die Neigung der Grubenböschung muss bei rolligen (nicht bindigen) Böden unter 45° und bei bindigen Böden Lieferumfang PKS-B 800-D32 unter 60° liegen. Steilere Böschungen sind sach- und Kunststoffschacht, Kupplungssysteme und Gleitrohre, fachgerecht mit Verbau und anderen Maßnahmen zu si- Edelstahl-Kugelhähne mit Verlängerung und Sicher-...
Seite 6
DEUTSCH 5. Anschluss von Lüftungs- und Kabelrohr Die Rohrstutzen DN 100 an der Trennstelle abschnei- den und entgraten. Die Anschlussrohre, KG-Rohr oder gleichwertiges Stangenmaterial mit glatter Innenfläche, mit einer Steck- oder Überschiebmuffe (bauseits) an- schließen. HINWEIS! Bitte beide Rohre mit stetigem Gefälle (ca. 3%) zum Schacht verlegen.
DEUTSCH kein Wasser gekommen ist. Als Abhilfe kann ein Sonder- druckrohr (Zubehör) montiert werden. Das Druckrohr mit Kupplungsventil wird am Druckab- gang der Pumpe befestigt. Bei den Pumpen ab MultiCut 20/2 M wird zur Stabilität noch eine Querverbindung zwi- schen Pumpe und Kupplungsventil geschraubt. Kugelhahn "auf"...
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- formation can be dangerous. pen and with it, therefore, also excellent quality and service. General danger to people Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product Warning of electrical voltage can perform its task to your complete satisfaction.
1. Preparing the excavation The excavation depth for the standard sump with class Scope of supply for PKS-B 800-D32 A15 cover is 1.68 m plus 30 cm for the foundation. Plastic sump, coupling systems and guide rail systems,...
Seite 10
ENGLISH 5. Connection of venting and cable pipe Cut off and deburr the DN 100 pipe sockets at the cut- off point. Using a push-on or slip-on socket pipe (to be provided by the customer), connect up the connecting pipes, the pipe between house and sump or equivalent tubing material with a smooth interior surface.
ENGLISH let pipe. A special pressure pipe (available as an acces- NOTICE! In the case of pump chambers in pressure drai- sory) can be installed to prevent this from occurring. nage systems which have not been taken into service, the ball-type shut-off valve must remain closed. Fix the pressure pipe with the coupling valve to the di- scharge branch of the pump.
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité...
1. Préparer une fouille La profondeur de la fouille est de 1,68 m en cas de puits Fournitures PKS-B 800-D32 standard avec couvercle de la classe A15 plus 30 cm pour Puits de plastique, système d'attelage et tube de glisse- la fondation.
Seite 14
FRANÇAIS La fondation de 30 cm doit être fabriqué sur un sol non relier (dimension des grains 2 à 32) (groupe 1 selon ATVD- VWK A 127) et présenter un degré de compactage de 97% compactage. 5. Raccordement du tube de ventilation ou de la gaine métallique Couper et ébavurer les embouts de tube DN 100 au lieu de séparation.
Seite 15
FRANÇAIS anti-retour risque de fuire. La pompe se met en marche brièvement bien qu’il n’y ait pas d’ e au dans l’ a menée. Le montage d’un tube de refoulement spécial (accessoire) peut y remédier. Fixer le tube de refoulement avec la valve d' e mbrayage à la sortie de la pression de la pompe.
Seite 16
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en aanspraak op schadervergoeding vervallen. daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit In deze handleiding zijn de veiligheidsinstructie extra vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- gevaarlijke situaties leiden.
1. Maken van de bouwput DN 100 (KG-buis) voor kabel of verluchting. 1,68 m bedraagt de diepte van de bouwput bij standaard Leveromvang PKS-B 800-D32 schacht met de afdekking klasse A15 te vermeerderen Kunststof schacht, koppelingssystemen en gelei- met 30 cm voor de fundering.
Seite 18
NEDERLANDS De 30 cm sterke fundering moet uit niet cohesieve bo- dem (korrelgrootte 2 tot 32) vervaardigd worden (groep 1 volgens ATV-DVWK A 127) en een verdichtingsgraad van 97% D hebben. 5. Aansluiten van ventilatie- en kabelbuis De buissteunen DN 100 aan de scheidingspositie afsnij- den en ontbramen.
Seite 19
NEDERLANDS leiding is gekomen. Als oplossing kan een speciale druk- buis (toebehoren) worden gemonteerd. De drukbuis met koppelingsventiel wordt aan de drukaf- gang van de pomp bevestigd. Bij de pompen vanaf Mul- tiCut 20/2 M wordt voor de stabiliteit nog een dwarsver- binding tussen pomp en koppelingsventiel geschroefd.
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- no essere sempre disponibili sul luogo di impiego della pompa e dell’impianto. te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto.
L’inclinazione del terrapieno della fossa deve essere in- feriore a 45° per i suoli non coesivi e inferiore a 60° per Fornitura PKS-B 800-D32 i suoli coesivi. Terrapieni più ripidi devono essere assi- Pozzetto in plastica, sistema di accoppiamento e tubo...
Seite 22
ITALIANO tenuta del 97% D 5. Collegamento della linea di ventilazione e cavi Tagliare e smussare le bocche della condotta DN 100 nel punto di separazione. Collegare i tubi di collegamento, il tubo KG o materiale in barre equivalente con superficie interna liscia, con un manicotto scorrevole o a innesto (cliente).
ITALIANO verificarsi problemi di perdite dalla valvola di non ritorno. AVVISO! In caso di presenza di pozzi non funzionanti nel La pompa si attiva per un breve periodo anche se non è sistema di drenaggio, chiudere la valvola a sfera. presente acqua in ingresso.
Seite 24
DANSK Du har købt et produkt fra Pentair Jung Pumpen og dermed Advarsel mod farlig elektrisk spænding erhvervet kvalitet og ydeevne. Sikr denne ydelse via korrekt Bemærk! Fare for maskine og funktion installation, så vores produkt kan opfylde dets opgave til din fulde tilfredshed.
Seite 25
DN 100 (KG-rør) til kabel og ventilation. tionsjord (kornstørrelse 2 til 32) (gruppe 1 iht. ATV-DVWK A 127) og have en komprimeringsgrad på 97 % D Leveringsomfang PKS-B 800-D32 Plastskakt, koblingssystemer og gliderør, kuglehane i rustfrit stål med forlængelse og sikkerhedslås. Trykud- gang i rustfrit stål DN 32 med udvendigt gevind 1 1/4",...
Seite 26
DANSK 6. Opfyldning af udgravning BEMÆRK! Muldjord, ler eller anden kohæsionsjord og som regel også den udgravede jord er ikke egnet til op- fyldning. Brug friktionsjord som fyldemateriale med en kornstør- relse fra 2 til 32 mm uden spidse eller skarpkantede an- dele.
Seite 27
DANSK BEMÆRK! Inden montering af pumpen skal evt. jord, grus eller sand fjernes fra skakten. Ved den første montering og efter enhver vedligeholdel- se af pumpen skal pakningen i koblingsventilen smøres Kuglehane "åben" med syrefrit fedt for at lette en demontering efter lange Kuglehane "lukket"...
SVENSKA Du har köpt en produkt från Pentair Jung Pumpen som mation av särskilda symboler. Om denna information inte beaktas kan det uppstå fara. håller hög kvalitet och ger hög prestanda. Garantera denna prestanda genom att installera produkten enligt föreskrif- Allmän fara för personer...
Seite 29
åtgärder. stutsar DN 100 (bottenrör) för kabel och ventilation. Det 30 cm tjocka fundamentet får inte tillverkas av kohe- Leveransomfattning PKS-B 800-D32 sionsjord (kornfraktion 2-32) (grupp 1 enligt ATV-DVWK A Plastschakt, kopplingsanläggningar och glidrör, ädel- 127) och måste ha en D packningsgrad på...
Seite 30
SVENSKA 6. Gruvans igensättning OBS! Matjord, lera, andra kohesionsjordar och vanligtvis även schaktningsrester lämpar sig inte som igensätt- ningsmaterial. Använd gärna icke kohesionsjord av kornklass 2-32 mm utan spetsiga eller skarpkantiga beståndsdelar som igensättningsmaterial. 2. Schaktets insättning Fyll sedan i 30 cm tjocka skikt och komprimera till 97% Schaktet sätts ned i gruvan med hjälp av ett lämpligt lyft- don och inriktas horisontellt och vertikalt.på...
Seite 31
SVENSKA OBS! Innan pumpen hängs in tas eventuellt inkomnen jord, grus eller sand bort ur schaktet. Vid pumpens första insättning och efter varje underhåll måste kopplingsventilens packning smörjas med syre- Kulkran "öppen" fritt fett för att underlätta monteringen efter långa un- Kulkran "stängd"...
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może do- prowadzić do utraty uprawnień gwarancyjnych i praw do również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- roszczeń odszkodowawczych. tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
POLSKI Niedozwolone tryby pracy Zakres dostawy modelu PKS-B 800-D32 Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny za- Studzienka z tworzywa sztucznego, systemy złączy oraz pewnione jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie rury prowadzące, zawory kulowe ze stali szlachetnej z z przeznaczeniem. Nie wolno pod żadnym pozorem prze- przedłużeniem i blokadą...
Seite 34
POLSKI 4. Przyłącze rurociągu ciśnieniowego MONTAŻ Podłączyć rurociąg ciśnieniowy DN 32 z rury PCV lub PE do przyłącza ciśnieniowego 1 1/4 ", używając do tego śru- 1. Wykonać wykop bunku lub mufy redukcyjnej. W przypadku studzienki standardowej, głębokość wyko- Śrubunki przyłączeniowe z gwintem wewnętrznym: pu przy pokrywie klasy A15 wynosić...
Seite 35
POLSKI dolegania pokrywy. NOTYFIKACJA! Przed opuszczeniem pompy w dół należy 9. Montaż pompy zamknąć zawór kulowy. W przypadku instalacji bez wystarczającego przeciwci- Następnie opuścić pompę w dół i wprząc. Na zakończe- śnienia wynoszącego co najmniej 2 mH2O (metry słupa nie ponownie otworzyć zawór kulowy. wody) mogą...
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Všeobecné nebezpečí pro osoby získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- dle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné Varování před elektrickým proudem spokojenosti.
45° a u pojivých zemin menší než 60°. Strmější náspy je nutné zajistit odborně výztužemi a pro- Rozsah dodávky PKS-B 800-D32 střednictvím jiných opatření. Šachta z umělé hmoty, spojovací systémy a posuvné Základ o tloušťce 30 cm musí být vytvořen z nepojivých trubky, kulový...
Seite 38
ČESKY 6. Zasypání stavební jámy Oznámení! Zemina, hlína nebo jiné pojivé zeminy zpravid- la také výkopová zemina nejsou vhodné pro zasypávání. Použijte prosím jako zasýpací materiál pojivé zeminy o velikosti zrna 2 až 32 mm bez částic se špičkami či ostrý- mi hranami.
Seite 39
ČESKY OZNÁMENÍ! Před zavěšením čerpadla odstranit ze Kulový kohout "otevřeno" šachty eventuelně napadanou zeminu, štěrk či písek. Kulový kohout "zavřeno" Při první montáži a po každé údržbě provedené na čer- padle musí být těsnění ve spojovacím ventilu natřeno tu- kem bez obsahu kyselin, aby tak byla snadnější s ÚDRŽBA demontáž...
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, nia osobitne označené symbolmi. Ich nerešpektovanie môže byť nebezpečné. čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Všeobecné nebezpečenstvo pre osoby ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti.
45° a pri súdržných pôdach pod 60°. Strmšie pre kábel a vetranie. úklony musíte zabezpečiť vecne a odborne výstužou a Rozsah dodávky PKS-B 800-D32 inými opatreniami. Plastová šachta, systémy spojky a klzné rúry, guľové ko- 30 cm hrubé založenie musíte vytvoriť z nesúdržných húty z ušľachtilej ocele s predĺžením a bezpečnostnými...
Seite 42
SLOVENČINA 6. Zásyp stavebnej jamy OZNÁMENIE! Ornica, hlina a iné súdržné pôdy a spravidla aj vykopaná zemina nie sú určené pre zásyp. Ako plniaci materiál nepoužívajte prosím súdržné pôdy so zrnitosťou 2 až 32 mm. Plniaci materiál nesmie obsa- hovať špicaté a ostrohranné komponenty. Zásyp vykonajte potom vždy v 30 cm vysokých vrstvách a 2.
Seite 43
SLOVENČINA OZNÁMENIE! Pred zavesením čerpadla, odstráňte prí- padne do šachty vniknutú zeminu, štrk alebo piesok. Pri prvej montáži a po každej údržbe čerpadla musíte tesnenie vo ventile spojky potrieť tukom bez obsahu Guľový kohút „otvorený“ kyselín, aby sa uľahčila demontáž po dlhých servisných Guľový...
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget A biztonsági utasítások be nem tartása a kártérítési igé- nyek elvesztésével járhat. és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési út- mutató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- Ebben az Üzemeltetési útmutatóban a különböző...
(KG-cső) a bemenethez (az egyik csatlakozásra készen), valamint három DN 100 csőtoldat (KG-cső) a kábelekhez BEÉPÍTÉS és a szellőzéshez. PKS-B 800-D32 kiszállítás tartalma 1. A beépítési árok elkészítése Műanyag akna, kuplungrendszer és csúsztatócsövek, A standard, A15 osztályú fedővel rendelkező akna esetén rozsdamentes acél golyóscsapok hosszabbítással és...
Seite 46
MAGYAR mm közötti szemcseméret) kell létrehoznia (ATVDVWK A 127 szerinti 1-es csoport). A tömörségi fokozat értéke 97% D kell legyen. 5. A szellőző- és kábelcsövek csatlakoztatása Az elválasztási helyen lévő DN 100 csőtámasztékot vág- ja le és csiszolja le az éleket. A csatlakozási csöveket, a KG-csövet, vagy azonos értékű, sima belső...
Seite 47
MAGYAR kimenetéhez rögzítse. A MultiCut 20/2 M, vagy nagyobb pumpák esetén a stabilitás megnöveléséért még egy keresztirányú csatlakozást kell csavaroznia a pumpa és a kuplungszelep közé. Golyós csap "nyitás" ÉRTESÍTÉS! A pumpa felakasztása előtt az esetlegesen Golyós csap "zárás" beszóródott földet, kavicsokat, vagy homokot távolítsa el az aknából.
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen personalul de specialitate/utilizator. Manualul trebuie să fie permanent disponibil la locul de utilizare a pompei, obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această respectiv a instalaţiei. performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul nostru să-şi poată...
1,68 m este adâncimea gropii de fundaţie la căminul stan- dard cu acoperire clasa A15 plus 30 cm pentru fundaţie. Furnitură PKS-B 800-D32 Înclinarea taluzului gropii trebuie să fie la soluri alun- Cămin din material plastic, sisteme de cuplaj şi glisieră...
Seite 50
ROMÂNĂ şi potrivit prin zidire şi alte măsuri. 1 1/4" x ø50, DN40 (nr mat JP44797) 1 1/4" x ø63, DN50 (nr mat JP44798) Fundaţia de 30 cm grosime trebuie realizată din soluri necoezive (granulaţie 2 până la 32) (grupa 1 conform ATV- DVWK A 127) şi trebuie să...
Seite 51
ROMÂNĂ apă. Ca remediere se poate monta o țeavă de presiune NOTÃ! În cazul puţurilor nepuse în funcţiune din siste- specială (accesoriu). mele de canalizare sub presiune, robinetul sferic trebuie să rămână închis. Tubul de presiune cu supapă de cuplare se va fixa la tu- bul de evacuare a presiunii al pompei.