Seite 1
Originalbedienungsanleitung Profi Geradschleifer Artikel Nr. 84 36 12 Original Instruction Manual Professional Straight Grinder Article No. 84 36 12...
Sehr geehrte Damen und Herren Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ............ Seite Vor der ersten Benutzung ........... Seite Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....... Seite Einsetzen/Wechsel des Einsatzwerkzeugs ....Seite Betrieb ................. Seite Wartung, Reinigung und Lagerung ......Seite Technische Daten ............Seite Table of Contents Safety Notes ............... Page Before first Use ............Page Intended Use ...............
Sicherheitshinweise Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen die beigefügten Allgemeinen Sicherheitshinweise sowie folgende Hinweise: Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht Erstickungsgefahr! Überzeugen Sie sich, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Seite 7
Sicherheitshinweise Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät passende Kleidung. Synthetische Materialien können durch Funkenflug beschädigt werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen des Netzkabels. Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nirgendwo verfangen kann.
Seite 8
Sicherheitshinweise Auf einen Dorn montiertes Einsatz- werkzeug (Scheiben, Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge etc.) muss voll- ständig in die Spannzange eingesetzt sein. Der Abstand des Dorns von dem Einsatzwerkzeug zur Spannzange muss 8 mm minimal sein (max. 8 mm), sonst kann das Einsatzwerkzeug ausgeworfen werden. ...
Seite 9
Sicherheitshinweise Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Geräts, infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Ein Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Gerät gegen die Drehrichtung des Einsatz- werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Safety Notes Please note the included General Safety Notes and the following safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury: Dispose of used packaging material carefully or store it out of the reach of children. There is a danger of suffocation! ...
Seite 11
Safety Notes Do not use the straight grinder when the power cord has been damaged. Have the power cord replaced by a professional or contact our customer service. Keep the power cable away from rotating parts. Pull the power plug from the power socket when the straight grinder is not in use, when cleaning it, before changing the grinding disc or when maintaining the unit.
Seite 12
Safety Notes After changing the tools or making any adjustments, make sure the collet is securely tightened. Loose tools can cause loss of control. Run the machine at maximum no-load speed for one minute. Damaged tools will normally break apart during this test time.
Seite 13
Safety Notes Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. Should the machine become damaged do not use it any further and have it repaired by a professional or contact our customer service.
Seite 14
Consignes de sécurité S'il vous plaît noter afin d'éviter dys- fonctionnements, des dommages ou des problèmes de santé les consignes générales de sécurité annexées et les informations suivantes: Eliminer les matériaux d'emballage mis au rebut, ou de garder ce hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité pourraient enflammer ces matériaux. Ne déplacez pas l'appareil en tirant sur le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne peut pas se coincé. Ne pliez pas le cordon d'alimentation ni l'enrouler autour de l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé.
Seite 16
Consignes de sécurité Tenez l'appareil au démarrage toujours fermement. Dans la phase de préparation à la vitesse maximale le moment de réaction du moteur, peut causer que le dispositif vient tourner. Après avoir modifié les outils ou les paramètres de l'appareil, assurez-vous que l'écrou de blocage est bien serré, sinon il peut conduire à...
Seite 17
Consignes de sécurité Faire fonctionner l'outil toujours dans le même sens dans le matériau, dans lequel l'arête de coupe sorte du matériau (correspondant à la même direction dans laquelle les copeaux sont éjectés). Manœuvrer l'appareil dans le mauvais sens, provoque la sortie de l'outil de la pièce, et l'appareil est déplacé...
Seite 18
Si prega di notare al fine di evitare malfunzionamenti, danni o problemi alla salute le istruzioni generali di sicurezza allegate e le seguenti informazioni: Smaltimento di materiale da imballaggio scartati, o tenere questo fuori dalla portata dei bambini. C'è pericolo di soffocamento! ...
Seite 19
questi materiali. Non spostare l'apparecchio tirandolo per il cavo di alimentazione. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non possa impigliarsi. Non piegare il cavo di alimentazione e non avvolgerlo intorno al dispositivo. Non utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato.
Seite 20
distanza del mandrino allo strumento inserito sulla pinza deve essere minimo (max. 8 mm), in caso contrario, lo strumento può essere espulso. Tenere il dispositivo all'avvio sempre saldamente. In fase di preparazione alla velocità piena il momento di reazione del motore, può...
Seite 21
Strumenti di inserimento rotanti tendono ad incastrarsi in prossimità di angoli e spigoli vivi. Manovrare lo strumento sempre nella stessa direzione nel materiale, in cui l’avanguardia lascia il materiale (corrispondente alla stessa direzione in cui i trucioli vengono espulsi). Manovrare il dispositivo nella direzione sbagliata, provoca l’uscita dello strumento dal pezzo, per cui l'apparecchio viene spostato in questa direzione di avanzamento.
Benutzung Vor der ersten Benutzung Nehmen Sie den Geradschleifer aus der Verpackung. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern. Es besteht Erstickungs- gefahr! Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Ver- wenden Sie kein beschädigtes Gerät. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Schleifen und Entgraten von diversen Materialien.
Benutzung 4. Halten Sie die Spindel (3) mit dem Gabelschlüssel fest und spannen Sie das Einsatzwerkzeug mit dem Gabelschlüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn fest. Betrieb 1. Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den EIN/AUS- Schalter ( ) nach vorn. Der Schalter ist nun eingerastet. 2.
Seite 24
Benutzung Stäube von Materialien, einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), sowie Mineralien können gesundheitsschädlich sein. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie eine geeignete Atemschutzmaske. Vermeiden Sie Stauban- sammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht ent- zünden.
Benutzung Wartung, Reinigung und Lagerung Ziehen Sie vor jeder Wartung und Reinigung den Netzstecker. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn ein ungewöhnliches Geräusch oder Vibrationen entstehen. Falls das Gerät Zeichen einer Beschädigung zeigt, verwenden Sie es nicht weiter, sondern lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich an unsere Kundenbetreuung.
Technische Daten Spannung 230 V~ 50 Hz Leerlaufdrehzahl 28000 min Nennleistung 500 W Schutzklasse Spannzangendurchmesser 6 mm Spindel Schalldruckpegel = 80 dB(A) Schallleistungspegel = 91 dB(A) Hand-Arm-Vibration 4,89 m/s K = 1,5 m/s Gewicht ca. 1,6 kg Abmessungen 35 x 8,5 x 8,5 cm...
Operation Before first Use Take the straight grinder out of the packaging. Keep packaging materials away from children. There is a risk of suffocation! Check the straight grinder for damage in transit. Do not use the device if it is damaged. Intended Use ...
Seite 28
Operation 4. Hold the spindle (3) in place with the wrench and tighten the tool witch the other wrench by turning clockwise. Operation 1. For switching on the grinder push the ON/OFF switch ( ) forwards. The switch is now engaged in place. 2.
Seite 29
Operation Dusts from materials such as some wood types (e. g. oak or beech dust) as well as minerals can be harmful to health. Do not work on materials containing asbestos. Provide for good ventilation of the working place and wear suitable a respirator.
Operation Maintenance, Cleaning and Storing Before each maintenance or cleaning work of the machine pull the power cord. Immediately turn off the machine, if an unusual sound is noticed or unusual vibrations occur. If the machine shows any kind of damage, do not continue to use it, but have it repaired by a professional or turn to our customer support department.
Technical Data Rated Voltage 230 V~, 50 Hz No-Load Speed 28000 min Rated Power 500 W Protection class Collet Diameter 6 mm Spindle Sound Pressure Level = 80 dB(A) Sound Power Level = 91 dB(A) Hand Arm Vibration 4.89 m/s K = 1.5 m/s Weight Approx.
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare by our own responsibility that the product Geradeschleifer Straight Grinder Artikel Nr. 84 36 12 Article No.