Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mesto PROFI 3270 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PROFI 3270 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PROFI
3270..
D
A
CH
Gebrauchsanleitung............................................. 6
Instructions for Use ........................................... 10
F
CH
B
Mode d'emploi .................................................... 14
NL
B
Gebruiksaanwijzing ........................................... 18
E
Instrucciones de uso ......................................... 22
I
CH
Istruzioni per l'uso ............................................. 26
P
BR
Manual de instruções ........................................ 30
Käyttöohje ........................................................... 34
S
Brugsanvisning .................................................. 38
N
Bruksanvisning .................................................. 42
DK
Brugsanvisning .................................................. 46
GR
Οδηγίες χρήσης .................................................. 50
Kasutusjuhend ................................................... 54
LT
Naudojimo instrukcija ........................................ 58
LV
Lietošanas instrukcija ........................................ 62
NL
CDN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mesto PROFI 3270 Serie

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    PROFI 3270.. Gebrauchsanleitung..........6 AUS USA NZ CDN IND Instructions for Use ........... 10 Mode d'emploi ............ 14 Gebruiksaanwijzing ........... 18 Instrucciones de uso ......... 22 Istruzioni per l'uso ..........26 Manual de instruções ........30 Käyttöohje ............34 Brugsanvisning ..........38 Bruksanvisning ..........
  • Seite 2 Ersatzteile Spare Parts Pièces de Rechange Reserve-onderdelen Piezas de repuesto Pezzi di ricambio Peças sobressalentes Varaosat Reservdelar Reservdeler Reservedele Varuosad Atsargin÷s detal÷s Rezerves daĜas Ανταλλακτικά PROFI 3270..
  • Seite 6: Verwendung

    Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserdruckbehälter und Danke für das Vertrauen in unsere Marke. Ihre Zufriedenheit mit den Produkten und dem Service ist uns sehr wichtig. Wir bitten um eine Rückmeldung, sollten Ihre Erwartungen nicht erfüllt sein. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung gut auf.
  • Seite 7: Lieferumfang

    Beobachten Sie beim Pumpen stets Kolbenmanometer um den max. Sprühdruck nicht zu überschreiten. Vor Befüllen, nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten den Restdruck im Behälter vollständig abbauen (→ Kapitel „Nach Gebrauch“, Punkt 1). Lieferumfang Behälter [1] mit Pumpe [2], Schlauch [3], Gebrauchsanleitung [4]. (Abb. 1) Sie finden die im Text genannten Abbildungen in den vorderen aufklappbaren Seiten 3 –...
  • Seite 8: Nach Gebrauch

    6. Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter. (Abb. 7) 7. Drücken Sie die Kolbenstange mit Griff [7] nach unten und drehen sie im Uhrzeigersinn. Kolbenstange mit Griff ist entriegelt. (Abb. 8) ► 8. Erzeugen Sie den gewünschten Druck im Behälter. (Abb. 9) Max.
  • Seite 9: Ce-Konformitätserklärung

    Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und überprüfen Sie das Gerät regelmäßig. Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere und alle 5 Jahre eine innere Prüfung durch einen Sachkundigen durchzuführen. Gerne stellen wir Ihnen einen Prüfplan in deutsch oder englisch zur Verfügung. Störungen Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile vom Hersteller (→...
  • Seite 10: Gb Irl Aus Usa Nz Cdn Ind

    Welcome and congratulations for purchasing your new water pressure tank. Thank you for the trust you have shown in our brand. Your satisfaction with the products and services is very important for us. Please contact us if your expectations are not met. Make certain to read the instructions for use before using the device! Keep the instructions for use in a safe place where they can be easily found.
  • Seite 11: Scope Of Delivery

    When pumping, always observe the piston pressure gage to ensure the maximum spraying pressure is not exceeded. Before filling, after use and before maintenance work, allow the residual pressure in the tank to dissipate completely (→ Section "After Use", Section 1). Scope of delivery Tank [1] with pump [2], hose [3], and Instructions for Use [4].
  • Seite 12: After Usage

    7. Press the piston rod with handle [7] down and turn it clockwise. The piston rod with handle is unlocked. (Fig. 8) ► 8. Create the desired pressure in the tank. (Fig. 9) The maximum pressure should not exceed 3 bar (red line on the piston pressure gauge, Fig.
  • Seite 13: Ce Declaration Of Conformity

    Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check the device in regular intervals. If there are no special rules, we recommend you have the device examined externally by a competent professional every 2 years and subject it to an internal inspection every 5 years.
  • Seite 14: Toutes Nos Félicitations

    Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouveau réservoir sous pression d’eau et tous nos remerciements pour la confiance que vous accordez à notre marque. Votre satisfaction en ce qui concerne nos produits et le service est très importante pour nous. Nous vous serions reconnaissants de nous informer si vos attentes devaient être déçues.
  • Seite 15: Etendue De La Livraison

    Portez un équipement de protection approprié lors de la manipulation de substances dangereuses. Lors du pompage, observez toujours le manomètre à piston afin de ne pas dépasser la pression de pulvérisation max. Avant le remplissage, après l'utilisation et avant les travaux de maintenance, évacuez complètement la pression résiduelle dans le récipient (→...
  • Seite 16: Après Utilisation

    2. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La tige de piston avec poignée est verrouillée. (fig. 4) ► 3. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5) 4.
  • Seite 17: Déclaration De Conformité Ce

    • Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5) • Démontez la pompe [2] et graissez la manchette [13]. (fig. 12 et 13). • Graissez le joint torique [12]. (fig. 14) Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et contrôlez régulièrement l'appareil.
  • Seite 18: Hartelijk Gefeliciteerd

    Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe waterdrukreservoir en hartelijk dank voor uw vertrouwen in ons merk. Uw tevredenheid met onze producten en service is voor ons van uitermate groot belang. Wij verzoeken u om contact op te nemen, indien niet aan uw verwachtingen wordt voldaan. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
  • Seite 19: Gebruiksaanwijzing

    Observeer tijdens het pompen altijd de zuigermanometer, om de max. sproeidruk niet overschrijden. Voor vullen, gebruik voor onderhoudswerkzaamheden de restdruk in het reservoir volledig afbouwen (→ hoofdstuk "Na gebruik", punt 1). Meegeleverd Reservoir [1] met pomp [2], slang [3] en gebruiksaanwijzing [4]. (afb. 1) U vindt de in de tekst genoemde afbeelding in de voorste uitklapbare pagina’s 3 –...
  • Seite 20: Na Het Gebruik

    7. Druk de zuigerstang met de handgreep [7] omlaag en draai deze met de richting van de wijzers van de klok mee. De zuigerstang met greep is ontgrendeld. (afb. 8) ► 8. Pomp het reservoir op tot de gewenste druk. (afb. 9) De max.
  • Seite 21: Ce-Conformiteitsverklaring

    Neem de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht en controleer het apparaat regelmatig. Als er geen speciale regels gelden, adviseren wij om de buitenkant elke twee jaar en de binnenkant elke vijf jaar door een deskundige te laten controleren. Graag stellen wij een keuringsoverzicht in Duits of Engels beschikbaar.
  • Seite 22: Mex

    Enhorabuena por adquirir el nuevo depósito de agua a presión y gracias por la confianza depositada en nuestra marca. Su satisfacción con nuestros productos y servicios es muy importante para nosotros. Le rogamos que se ponga en contacto con nosotros en caso de que sus expectativas no se vean cumplidas.
  • Seite 23: Volumen De Suministro

    Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice el equipo de protección individual correspondiente. Durante el bombeado, tenga en cuenta el manómetro de émbolo para no sobrepasar la presión máx. de pulverización. Despresurice el depósito completamente antes del llenado, después de la utilización y antes de realizar los trabajos de mantenimiento (→...
  • Seite 24: Después De La Utilización

    4. Vierta el líquido al depósito [1]. (Fig. 6) 5. Controle la altura de llenado con ayuda de la escala graduada [8] en el depósito. (Fig. 6) 6. Enrosque la bomba [2] en el depósito. (Fig. 7) 7. Presione el vástago del émbolo con asidero [7] hacia abajo y gírelo en el mismo sentido que las agujas del reloj.
  • Seite 25: Declaración De Conformidad Ce

    • Engrase el anillo tórico [12]. (Fig. 14) Respete las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y compruebe el aparato regularmente. En caso de que no hubiese una normativa especial, recomendamos que un experto realice una comprobación externa cada 2 años y una interna cada 5. Estaremos encantados de poner a su disposición un plan de comprobación en alemán o inglés.
  • Seite 26: Istruzioni Per L'uso

    Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo recipiente a pressione per acqua e grazie per la fiducia riposta nella nostra marca. Diamo molta importanza alla vostra soddisfazione con i prodotti e il servizio. Qualora non fossero soddisfatte le vostre aspettative, vi preghiamo di informarci in merito.
  • Seite 27 Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori del produttore. Per danni attribuibili all'utilizzo di pezzi di fabbricazione altrui non ci potremo assumere sue responsabilità. Durante la manipolazione di sostanze pericolose si raccomanda di indossare degli indumenti di protezione adeguati. Durante le fasi di pompaggio si raccomanda di osservare costantemente il manometro a pistone per evitare di superare la pressione di spruzzatura max..
  • Seite 28 Preparativi Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza". 1. Estrarre verso l'alto la manopola del manometro a pistone [6] finché viene completamente depressurizzato il serbatoio. (Fig. 3) 2. Premere verso il basso l'asta del pistone con l'impugnatura [7] e girarla quindi in senso antiorario. L'asta del pistone con l'impugnatura è...
  • Seite 29: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia e manutenzione Osservare le avvertenze riportate nel capitolo "Sicurezza". Dopo 50 impieghi, almeno una volta all'anno: • Svitare la pompa [2] dal serbatoio. (Fig. 5) • Smontare la pompa [2] e ingrassare il manicotto [13]. (Fig. 12 und 13) •...
  • Seite 30: Manual De Instruções

    Muitos parabéns pelo seu novo depósito de pressão de água e obrigado pela confiança na nossa marca. A sua satisfação com os nossos produtos e serviços é muito importante para nós. Pedimos que nos envie uma informação de retorno caso as suas expectativas não sejam preenchidas.
  • Seite 31: Volume De Entrega

    Ao manusear materiais perigosos use equipamento de protecção adequado. Ao bombear observe sempre o manómetro de êmbolo para não ultrapassar a pressão máx. de pulverização. Antes do enchimento, após a utilização e antes de trabalhos de manutenção elimine completamente a pressão residual no depósito (→...
  • Seite 32: Após A Utilização

    5. Controle o nível de enchimento mediante a escala [8] no depósito. (fig. 6) 6. Enrosque a bomba [2] no depósito. (fig. 7) 7. Pressione a biela do êmbolo com a pega [7] para baixo e rode-a para a direita. A biela do êmbolo com a pega está...
  • Seite 33: Declaração Ce De Conformidade

    Respeite as disposições relativas à prevenção de acidentes de trabalho vigentes no seu país e verifique regularmente o aparelho. Se não existirem regras especiais aconselhamos efectuar um teste externo de 2 em 2 anos e um teste interno de 5 em 5 anos por um técnico especializado. Teremos todo o gosto em lhe disponibilizar um plano de testes em alemão ou inglês.
  • Seite 34: Fin

    Sydämelliset onnittelut uuden painevesisäiliösi johdosta ja kiitos luottamuksestasi merkkiimme. Tyytyväisyytesi tuotteisiin ja palveluun on meille erittäin tärkeää. Pyydämme lähettämään palautetta, jos laite ei täytä odotuksiasi. Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöä! Säilytä käyttöohje hyvin tallessa. Käyttö Painevesisäiliö PROFI 3270.. on tarkoitettu jäähdytys- ja huuhtelunesteiden, yleensä veden, levittämiseen porauslaiteissa, betonisahoissa, katkaisuhiomakoneissa jne.
  • Seite 35 Tarkkaile ilmaa pumpatessasi aina mäntäpainemittaria, jotta maksimisumutuspaine ei ylity. Päästä säiliöön jäänyt paine kokonaan ulos ennen täyttöä, käytön jälkeen ja ennen huoltotöitä (→ Luku "Käytön jälkeen", kohta 1). Toimitussisältö Säiliö [1] ja pumppu [2], letku [3], käyttöohje [4]. (Kuva 1) Tekstissä...
  • Seite 36: Käytön Jälkeen

    Maksimipaineen ei tulisi ylittää 3 baaria (punainen viiva mäntäpainemittarissa, kuva 9). Jos maksimipaine ylittyy, varoventtiili reagoi ja päästää ylipaineen pois. 10. Paina kahvallinen männänvarsi [7] alas ja kierrä vartta vastapäivään. (Kuva 4) Kahvallinen männänvarsi on lukittu. ► Käyttö Ota huomioon luvussa "Turvallisuus" annetut ohjeet. 1.
  • Seite 37: Ce-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Häiriöt Käytä vain valmistajan vara- ja tarvikeosia (→ Kuva sivulla 2). Häiriö Toimenpide Laitteessa ei muodostu Pumppu ei ole kierretty lujasti Kierrä pumppu lujasti painetta. kiinni. kiinni. O-rengas [12] pumpussa viallinen. Vaihda O-rengas. (Kuva 14) Mansetti [13] viallinen. (Kuva 14) Vaihda mansetti.
  • Seite 38 Hjärtliga lyckönskningar till din nya vattentryckbehållare och tack för att du litar på vårt märke. Det är mycket viktigt för oss att du är nöjd med vår service. Vi ber dig kontakta oss om dina förväntningar inte är uppfyllda. Läs bruksanvisningen noga innan du använder verktyget! Förvara denna bruksanvisning noga.
  • Seite 39: Bruksanvisning

    Observera alltid kolvmanometern när du pumpar, så att det maximala spruttrycket inte överskrids. Före påfyllning, efter användning och före underhållsarbeten måste resttrycket i behållaren utjämnas helt (→ Kapitel ”Efter användning", Punkt 1). Leveransomfattning Behållare [1] med pump [2], slang [3] och bruksanvisning [4]. (Figur 1) Du hittar de figurer som nämns i texten i de främre, utvikbara sidorna 3–5 i denna bruksanvisning.
  • Seite 40: Efter Användning

    8. Framkalla det önskade trycket i behållaren. (Figur 9) Max.trycket bör inte överskrida 3 bar (rött streck på kolvmanometern, Figur 9). Om max.trycket överskrids, utlöses säkerhetsventilen och släpper ut övertrycket. 9. Tryck kolvstången med handtaget [7] nedåt och vrid det moturs. (Figur 4) Kolvstången med handtaget är låst.
  • Seite 41 Störningar Använd endast reserv- och tillbehörsdelar från tillverkaren (→ Figur på sida 2). Störning Orsak Åtgärd Det uppstår inte något tryck Pumpen är inte fastskruvad. Skruva i pumpen i verktyget ordentligt. O-ringen [12] på pumpen är Byt O-ring. defekt. (Figur 14) Manschetten [13] defekt.
  • Seite 42: Hjertelig Til Lykke

    Hjertelig til lykke med din nye vanntrykkbeholder. Mange takk for den tillit du viser vårt merke. Det er veldig viktig for oss at du er tilfreds med de produkter og den service du får. Vi ber om tilbakemelding dersom dine forventninger ikke blir oppfylt. Les bruksanvisningen før du bruker apparatet! Ta godt vare på...
  • Seite 43: Inkludert I Leveransen

    Hold alltid øye med stempelmanometeret når du pumper, slik at maks. sprøytetrykk ikke overskrides. Før påfylling, etter bruk og før vedlikeholdsarbeid må resterende trykk i beholderen fjernes helt (→ kapittel “Etter bruk“, punkt 1). Inkludert i leveransen (fig. 1) Beholder [1] med pumpe [2], slange [3], bruksanvisning [4]. Du finner de figurene som er nevnt i teksten, på...
  • Seite 44: Etter Bruk

    8. Produser ønsket trykk i beholderen. (fig. 9) Maks. trykk bør ikke overskride 3 bar (rød strek på stempelmanometer, fig. 9). Dersom maks. trykk overskrides, utløses sikkerhetsventilen og slipper ut overtrykket. (fig. 4) 9. Press stempelstangen ned med håndtaket [7] og vri den mot urviseren. Stempelstangen med håndtaket er låst.
  • Seite 45 Feil Bruk bare reserve- og tilbehørsdeler fra produsenten (→ fig. på side 2). Feil Årsak Utbedring Det bygges ikke opp trykk i Pumpen er ikke skrudd fast. Skru pumpen forsvarlig apparatet inn. O-ring [12] på pumpen er defekt. Skift ut O-ringen. (fig.
  • Seite 46: Sikkerhed

    Tillykke med den nye vandtryksbeholder og mange tak for din tillid til vort produkt. Din tilfredshed med vores produkter og service er meget vigtig for os. Vi vil bede om en tilbagemelding, såfremt dine forventninger ikke måtte blive indfriet. Læs brugsanvisningen, inden du bruger apparatet! Gem brugsanvisningen godt.
  • Seite 47: Leveringsomfang

    Hold altid øje med stempelmanometret ved pumpning for ikke at overskride det max. sprøjtetryk. Inden påfyldning, efter brug og før vedligeholdelsesarbejde skal resttrykket i beholderen fjernes fuldstændigt (→ kapitlet "Efter brug", punkt 1). Leveringsomfang Beholder [1] med pumpe [2], slange [3] og brugsanvisning [4]. (Ill. 1) Du finder de illustrationer, som angives i teksten, på...
  • Seite 48: Efter Brug

    Det max. tryk bør ikke overskride 3 bar (rød streg på stempelmanometret, Ill. 9). Hvis trykket overskrides, aktiveres sikkerhedsventilen og afleder overtrykket. 9. Tryk stempelstangen med greb [7] nedad og drej den imod uret. (Ill. 4) Stempelstangen med greb er låst. ►...
  • Seite 49 Fejl Brug alene reserve- og tilbehørsdele fra producenten (→ ill. på side 2). Fejl Årsag Afhjælpning Der opbygges intet tryk i Pumpen er ikke skruet fast. Skru pumpen fast. apparatet O-ringen [12] ved pumpen er Udskift O-ringen. defekt. (Ill. 14) Manchet [13] er defekt.
  • Seite 50: Σκοπός Χρήσης

    Κάνατε µια άριστη επιλογή µε την απόκτηση ενός καινούριου δοχείου νερού υπό πίεση και σας ευχαριστούµε που εµπιστευτήκατε την εταιρία µας. Είναι ιδιαίτερα σηµαντικό για µας να µείνετε ικανοποιηµένοι από τα προϊόντα και το σέρβις. Επικοινωνήστε µαζί µας σε περίπτωση που δεν καταφέραµε να...
  • Seite 51: Περιεχόµενο Συσκευασίας

    Όταν έρχεστε σε επαφή µε επικίνδυνα υλικά φοράτε κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισµό. Κατά την άντληση παρακολουθείτε διαρκώς το µανόµετρο εµβόλου για να µην υπερβείτε τη µέγιστη πίεση ψεκασµού. Πριν από την πλήρωση, µετά τη χρήση και πριν από εργασίες συντήρησης, η υπολειπόµενη πίεση στο δοχείο πρέπει να εκτονώνεται...
  • Seite 52: Μετά Τη Χρήση

    3. Ξεβιδώστε την αντλία [2] από το δοχείο. (εικ. 5) 4. Προσθέστε υγρό στο δοχείο [1]. (εικ. 6) 5. Ελέγξτε τη στάθµη πλήρωσης µε τη βοήθεια της κλίµακας διαβάθµισης [8] στο δοχείο. (εικ. 6) 6. Βιδώστε την αντλία [2] στο δοχείο. (εικ. 7) 7.
  • Seite 53 • Αποσυναρµολογήστε την αντλία [2] και γρασάρετε το κολάρο [13]. (εικ. 12 και 13) • Γρασάρετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο [12]. (εικ. 14) Λάβετε υπόψη σας τις νοµικές διατάξεις περί πρόληψης ατυχηµάτων που ισχύουν στη χώρα σας και φροντίζετε για τον τακτικό έλεγχο της συσκευής. Αν δεν υφίστανται...
  • Seite 54: Est

    Õnnitleme Teid uue veesurvemahuti puhul ning täname meie toote usaldamise eest. Teie rahulolu toodete ja teenustega on meie jaoks väga tähtis. Kui toode ei vasta teie ootustele, palume teilt tagasisidet. Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist läbi! Hoidke kasutusjuhendit kindlas kohas. Kasutamine Veesurvemahuti PROFI 3270..
  • Seite 55: Tarnekomplekt

    Jälgige pumpamisel pidevalt kolbmanomeetrit, et maks. pihustussurvet mitte ületada. Enne täitmist, pärast kasutamist ning enne hooldustöid tuleb anumas olev jääkrõhk täielikult välja lasta (→ ptk „Pärast kasutamist“, punkt 1). Tarnekomplekt Anum [1] koos pumbaga [2], voolik [3], kasutusjuhend [4]. (joon. 1) Tekstis nimetatud joonised...
  • Seite 56: Pärast Kasutamist

    8. Tekitage mahutisse soovitud rõhk. (joon. 9) Max rõhk ei tohi ületada 3 baari (punane triip manomeetril, joon. 9). Max rõhu ületamisel käivitub kaitseventiil ja laseb üleliigse rõhu välja. 9. Vajutage pidemega kolvivars [7] alla ja keerake vastupäeva. (joon. 4) Pidemega kolvivars on lukustatud.
  • Seite 57 Rikked Kasutage ainult tootja originaalvaruosi ja –tarvikuid (→ joon lk-l 2). Rike Põhjus Abinõu Seadmes ei teki rõhku Pump ei ole kinni keeratud. Keerake pump tugevasti kinni. Pumba O-rõngas [12] on vigane. Vahetage O-rõngas välja. (joon. 14) Mansett [13] on vigane. (joon. 14) Vahetage mansett välja. Vedelik tungib pumbast Ventiiliseib [14] on määrdunud või Puhastage või vahetage...
  • Seite 58: Naudojimo Instrukcija

    Nuoširdžiai sveikiname įsigijus naują sl÷gio indą vandeniui ir d÷kojame už pasitik÷jimą mūsų prek÷s ženklu. Tai, kad esate patenkinti mūsų produktais ir aptarnavimu, mums yra labai svarbu. Jei Jūsų lūkesčiai nebus išpildyti, prašome mums pranešti. Prieš prad÷dami naudotis prietaisu perskaitykite naudojimo instrukciją! Naudojimo instrukciją...
  • Seite 59: Tiekimo Apimtis

    Pumpuodami nuolatos steb÷kite stūmoklinio manometrą, kad nebūtų viršytas maksimalus purškimo sl÷gis. Prieš užpildydami indą vandeniu, taip pat po naudojimo ir prieš techninę apžiūrą, visiškai pašalinkite iš indo likusį sl÷gį. (→ Skyrius „Po naudojimo“, 1 punktas). Tiekimo apimtis Talpa [1] su siurbliu [2], žarna [3], naudojimo instrukcija [4]. (Pav. 1) Tekste nurodytus paveiksl÷lius rasite šios naudojimo instrukcijos pradžioje esančiuose atverčiamuose 3 –...
  • Seite 60: Techninis Aptarnavimas Ir Priežiūra

    Stūmoklio kotas su rankena yra atblokuotas. (Pav. 8) ► 8. Inde sugeneruokite norimą sl÷gį. (Pav. 9) Maks. sl÷gis netur÷tų viršyti 3 bar (raudonas brūkšnelis stūmokliniame manometre, pav. 9). Jei maks. sl÷gis viršijamas, suveikia apsauginis vožtuvas ir sl÷gio perviršį sumažina. 9. Stūmoklio kotą su rankena [7] spauskite žemyn ir sukite ją prieš laikrodžio rodyklę. (Pav.
  • Seite 61: Ce Atitikties Deklaracija

    Gedimai Naudokite tik gamintojo atsargines dalis ir priedus (→ pav. 2 psl.). Gedimas Priežastis Gedimo pašalinimas Prietaise negaminamas Neprisuktas siurblys. Tvirtai prisukti siurblį. sl÷gis Pažeistas siurblio O-žiedas [12]. Pakeisti O-žiedą. (Pav. 14) Sugedęs velenas [13]. (Pav. 14) Pakeisti veleną. Skystis prasiskverbia iš Užterštas arba pažeistas vožtuvo Išvalyti arba pakeisti siurblio.
  • Seite 62 Sirsnīgi apsveicam ar jaunās ūdens spiedientvertnes iegādi un paldies par uzticību mūsu firmas zīmei. Jūsu apmierinātība ar izstrādājumiem un servisu mums ir Ĝoti svarīga. Lūdzam paziĦot, ja Jūsu gaidas nav īstenojušās. Pirms ierīces lietošanas, izlasiet lietošanas instrukciju! Pienācīgi uzglabājiet lietošanas instrukciju. Lietošana Ūdens spiedientvertne “PROFI”...
  • Seite 63: Piegādes Komplektācija

    Sūknējot vienmēr vērojiet virzuĜmanometru, nepārsniegtu maksimālo smidzināšanas spiedienu. Pirms uzpildes, pēc lietošanas un pirms apkopes darbu veikšanas, pilnībā likvidējiet atlikušo spiedienu tvertnē (→ nodaĜa “Pēc lietošanas”, 1. punkts). Piegādes komplektācija Tvertne [1] ar sūkni [2], šĜūtene [3] un lietošanas instrukcija [4] (1. attēls). Tekstā...
  • Seite 64: Pēc Lietošanas

    VirzuĜa kāts ir atbrīvots (8. attēls). ► 8. Radiet nepieciešamo spiedienu tvertnē (9. attēls). Maks. spiediens nedrīkstētu pārsniegt 3 bar (sarkanā svītra virzuĜmanometrā, 9. attēls). Ja tiek pārsniegts maks. spiediens, iedarbojas drošības vārsts un izlaiž lieko spiedienu. 9. VirzuĜa kātu ar rokturi [7] nospiediet uz leju un pagrieziet to pretēji pulksteĦrādītāja virzienam (4.
  • Seite 65: Ek Atbilstības Deklarācija

    Traucējumi Izmantojiet tikai ražotāja rezerves daĜas un piederumus (→ skat. attēlu 2. lpp.) Traucējums Cēlonis Risinājums Ierīcē nerodas spiediens Pumpis nav cieši pieskrūvēts. Cieši ieskrūvējiet sūkni. Bojāts pumpja O-veida gredzens Nomaniet O-veida [12]. (14. attēls). gredzenu Bojāta manšete [13]. (14. attēls). Nomainiet manšeti Šėidrums izspiežas no Netīra vai bojāta vārsta paplāksne...

Inhaltsverzeichnis