Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Manufacturer's Warranty; Spare Parts Lists; Avertissements De Sécurité Généraux - REMS Tiger ANC Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Tiger ANC:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
eng
6. Action in Case of Trouble
6.1. Trouble: Reciprocating saw stops during sawing.
Overload protection triggered (REMS Tiger ANC, see 3.1).
Cause:
● Feeding pressure too high.
● Blunt saw blade.
● Unsuitable saw blade (see 2.4.).
● Worn carbon brushes.
● Insufficient operating pressure (Tiger ANC pneumatic).
● Battery empty (REMS Akku-Cat ANC VE).
6.2. Trouble: Does not cut square on pipes with guide support.
Cause:
● Unsuitable saw blade (see 2.4.).
● Blunt saw blade.
● Prism of guide support dirty (chips!).
6.3. Trouble: Reciprocating saw does not start.
Cause:
● Overload protection has activated (REMS Tiger ANC).
● Defective power cable.
● Battery empty (REMS Akku-Cat ANC VE).
● Defective drive unit.
6.4. Trouble: Centering pin shears off, saw blade cannot be adequately
clamped.
Cause:
● Clamping screw (9) worn, Allen key worn (see 2.5.)
7. Disposal
REMS reciprocating saws may not be thrown into the domestic waste at the
end of use. The machines must be disposed of properly by law.

8. Manufacturer's Warranty

The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
first user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer's
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).

9. Spare parts lists

For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d'utilisation originale
Fig. 1 – 3
1 Vis de serrage avec poignée
2 Guide
3 Axe du guide
4 Bloc de pression
5 Lame de scie
6 Pied d'appui basculant
(longueur réglable en continu sur
REMS Puma VE)
7 Interrupteur marche/arrêt à
bouton-poussoir de sécurité
8 Disjoncteur de protection (sur REMS
Tiger ANC uniquement)
Avertissements de sécurité généraux
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les pous­
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation
de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La péné­
tration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur
ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source
d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inatten­
dues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour
l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés
9 Vis de fixation
10 Interrupteur variateur à bouton-
poussoir de sécurité
(interrupteur d'accélération)
11 Levier
12 Molette de réglage
13 Accu
14 Levier de serrage de la lame de scie
(sur REMS Puma VE uniquement)
15 Support pour clé mâle six pans
16 Vis de fixation
«A» Surfaces de poignée isolées
fra

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis