Seite 2
IMPORTANT INFORMATION Please read the following instructions and information carefully before using your helmet. This helmet was developed for motorcycling and manfactured using the lat- est technology. Although stringent safety standards were met in the production of the helmet, injuries may nevertheless occur as a result of serious accidents. In some cases, the impact may be such that the helmet cannot effectively protect the motorcyclist from head injuries.
IMPORTANT NOTeS • The helmet must sit securely and the chinstrap must be firmly fastened. • do not wear scarves or other headgear under the helmet. • ensure that the air circulation is not restricted. • Always ensure that the visor is clean and free from scratches. damaged visors must be replaced immediately.
Seite 4
VeNTIlATION SySTeM Your motorcycle helmet is fitted with inlet and outlet vents which ensure optimal air circulation inside the helmet. The inlet vent at the front (A) is fully adjustable. To open it, push the adjustor (1) to the right until it reaches the desired position.
Seite 6
ChANgINg The VISOR Removing the visor: lift up the visor completely (last notch). Push the slide in the direction of the arrow. Carefully lift off the visor. Repeat the process for the other side of the helmet. Replacing the visor: Place the visor in the correct position (see removal Point 1). Push the slide in the direction of the arrow.
Seite 8
INSIde PAddINg: To remove the motorcycle helmet cheek pads, please release the buttons as shown in Diagram 1. Then pull out the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior, see Diagram 2. To reattach the cheeks pads to the helmet, replace the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior before fastening the pad using the buttons.
Seite 9
ReTeNTION SySTeM /SAFeTy FASTeNINg Your motorcycle helmet is fitted with a high-quality retention system for optimal adjustment. Proceed as follows to ensure the chinstrap is optimally adjusted: • Put on your helmet and push the clip into the casing. • The chinstrap must lie snugly against the neck and cheek. • The helmet should not become dislodged if you pull it forwards/lift it up from the back of the neck. If the helmet loosens even though you have pushed the clip all the way in, you need to tighten the entire chinstrap.
TÄRKeÄÄ TIeTOA ennen ensimmäistä kypäränne käyttöä lukekaa seuraavat ohjeet ja tiedot hyvin läpi. Tätä kypärää kehitetään moottoripyöräilyyn, ja valmistetaan uusimpien ajan- mukaisten tekniikoiden mukaisesti. Huolimatta korkeimmista turvallisuusstandardeista voi vaikeissa onnetto- muuksissa sattua loukkaantumisia. Joissakin tapauksissa törmäys voi olla niin suuri, että kuljettajan kypärä ei suojaa tehokkaasti päävammoilta.
TÄRKeÄ Ohje • Kypärän täytyy istua tiukasti ja leukahihnan on oltava tiukasti suljettuna. • Älkää laittako mitään kaulahuivia tai muita päätä peittäviä esineitä kypärän alle. • Varmistakaa, että ilmankierto ei rajoitu. • Varmistakaa, että silmikko on aina puhdas ja ilman naarmuja. Vahingoittunut silmikko täytyy vaihtaa välittömästi.
Seite 12
TuuleTuSjÄRjeSTelMÄ Moottoripyöräkypäränne on varustettu optimaalisella ilmanvaihto- ja paineentasausjärjestelmällä, mikä pitää huolta optimaalisesta ilmankierrosta kypärän sisällä. Ilmanvaihto on säädettävissä portaattomasti otsao- sassa (A). Avataksenne sen työntäkää liukuosa (1) oikealle sen verran kuin on tarpeen. Sulkeaksenne jälleen ilmanvaihdon työntäkää taas säädintä vasempaan. Kypärän paineentasaus sijaits- ee takapuolella (B).
Seite 14
SIlMIKON VAIhTO Silmikon poistaminen: Kääntäkää silmikko täysin yläasentoon (viimeisin asennon kohta). Painakaa liukuosaa nuolen suunnassa. Nostakaa silmikko varovasti ylös. Toistakaa tämä sama kypärän toisella puolella. Silmikon asennus: Viekää silmikko oikeaan asentoon (katso poistamisen kohta 1). Painakaa liukuosaa nuolen suunnassa. Painakaa silmikko alas, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Huolehtikaa siitä, että liukuosa siirtyy takaisin lähtötilaansa.
Seite 16
SISÄPehMuSTe: Poistaaksenne moottoripyörän kypärän poskipeh- musteen, irrottakaa painonapit, niin kuin on esitetty kuvassa 1. Sen jälkeen vetäkää ulos muoviläppä, joka on kypärän kuoren ja kypäränrungon välissä katso kuva 2. Kiinnittääksenne poskipehmusteen taas kypärään, asettakaa muoviläppä kypärän kuoren ja kypäränrun- gon väliin. Sen jälkeen kiinnittäkää pehmuste pai- nonappien avulla.
Seite 17
KIINNITySjÄRjeSTelMÄ /VARMuuSluKKO Moottoripyöräkypäränne on varustettu korkeatasoisella kiinnitysjärjestelmällä, joka tarjoaa teille parhaan mahdollisen hienosäädön. Säätääksenne leukahihnan parhaalla mahdollisella tavalla tehkää seuraavasti: • Pankaa kypäränne päähän ja levittäkää kuoren uurteista osaa. • leukahihnan täytyy olla tiukasti kaulalla ja poskella. • Kypärän ei saa antaa koskea päähän, kun vedätte kypärää eteen/ylös niskan yläpuolella olevasta reunasta.
VIKTIg INFORMATION Innan du använder din hjälm första gången var vänlig läs noggrant igenom de följande anvisningarna och informationerna. denna hjälm är utvecklad för MC-åkning och tillverkad enligt den senaste tekniken. Trots högsta säkerhetsstandard kan det vid svåra olyckor ändå uppstå skador.
VIKTIgA ANVISNINgAR • Hjälmen måste sitta fast och hakremmen måste vara låst stadigt. • Bär inga scarfs eller liknande huvudbonader under hjälmen. • Säkerställ att luftcirkulationen inte begränsas. • Säkerställ att visiret alltid är rent och utan repor. Skadade visir måste genast bytas ut. du har möjligheten att efterbeställa reservvisir via den nämnda serviceadressen.
Seite 20
VeNTIlATIONSSySTeM din MC-hjälm är försedd med ett optimalt ventila- tions- och luftutsugssystem, som sörjer för bästa möjliga luftcirkulation inuti hjälmen. Ventilationen på framsidan (A) är steglöst reglerbar. För att öppna den, skjut på reglaget (1) så långt som önskas åt höger. För att stänga ventilationen igen, skjut reglaget tillbaka åt vänster.
Seite 22
VISIRbyTe Demontering av visiret: Fäll upp visiret helt (sista spärren). Tryck reglaget i pilens riktning. lyft av visiret försiktigt. Upprepa proceduren på hjälmens andra sida. Montering av visiret: Sätt visiret i rätt läge (se demontering punkt 1). Tryck reglaget i pilens riktning. Tryck ned visiret tills det hörs att det hakar in. Se till så att reglaget hoppar tillbaka till utgångsläget.
Seite 24
INRe STOPPNINg: För att ta bort kindstoppningarna i MC-hjälmen lossas tryckknapparna enligt bild 1. därefter drar man ut plastplösen mellan hjälmskalet och hjälmkroppen, se bild 2. För att åter fästa kindstoppningarna i hjälmen, stoppa in plastplösen mellan hjälmskalet och hjälmkroppen. därefter fästes stoppningen med hjälp av tryckknap- parna.
Seite 25
Fästsystem/säkerhetslås Din MC-hjälm är försedd med ett kvalitetsfästsystem, som erbjuder optimal finreglering. För att ställa in hakremmen optimalt går man tillväga enligt följande: • Sätt på hjälmen och skjut den tandade delen i höljet. • Hakremmen måste ligga an tätt vid hals och kinder. • Hjälmen får inte kunna dras av huvudet, om du drar i hjälmen framåt/uppåt på kanten över nacken. om hjälmen skulle lossna från huvudet trots att fästdelen är inskjuten till ändan i kåpan, måste hela hakremmen dras åt fastare.
VIgTIg INFORMATION Inden du tager hjelmen i brug første gang, bør du læse følgende anvisninger og informationer grundigt. denne hjelm er udviklet til motorcykelkørsel og er fremstillet efter det aktu- elle tekniske niveau. Trods højeste sikkerhedsstandard kan der ske kvæstelser ved alvorlige ulyk- ker.
VIgTIge heNVISNINgeR • Hjelmen skal sidde fast, og hageremmen skal være spændt fast. • Bær ikke tørklæder eller andre hovedbeklædninger under hjelmen. • Kontrollér, at luftcirkulationen ikke hæmmes. • Kontrollér, at visiret altid er rent og uden ridser. Beskadigede visirer skal omgående udskiftes. det er muligt at bestille reservevisirer på...
Seite 28
VeNTIlATIONSSySTeM din motorcykelhjelm er udstyret med et optimalt lufttilførsels- og udluftningssystem, som sørger for optimal luftcirkulation indvendigt i hjelmen. lufttilførslen på frontsiden (A) har trinløs regulering. For at åbne den skubbes skyderen (1) så langt til højre som ønsket. lufttilførslen lukkes igen ved atter at skubbe regule- ringen mod venstre.
Seite 30
udSKIFTNINg AF VISIR Afmontering af visiret: Vip visiret helt op (sidste hak). Tryk skyderen i pileretningen. løft forsigtigt visiret af. Gentag processen på den anden hjelmside. Montering af visiret: Anbring visiret i den rigtige stilling (se demontering punkt 1). Tryk skyderen i pileretningen. Tryk visiret ned, indtil det falder hørbart i hak. Kontrollér, at skyderen springer tilbage i udgangspositionen.
Seite 32
INdVeNdIg POlSTRINg: For at fjerne vangepolstringen fra motorhjelmen skal trykknapperne åbnes som vist på illustration 1. derefter trækkes plastik-lasken mellem hjelmskål og hjelmkrop ud; se illustration 2. Vangepolstringerne fastgøres atter i hjelmen ved at stikke plastik-lasken ind mellem hjelmskål og hjelmkrop. Herefter fastgøres polstringen ved hjælp af trykknapperne.
Seite 33
Fastspændingsanordning /sikkerhedslås Motorcykelhjelmen er udstyret med en førsteklasses fastspændingsanordning med en optimal finregulering. For at indstille hageremmen optimalt, gøres følgende: • Tag hjelmen på, og skub den tandede del ind i kabinettet. • Hageremmen skal ligge tæt ind til hals og kinder. • Hjelmen må ikke glide på hovedet, når man trækker hjelmen af fremad/opad i kanten ovenover nakken.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Πριν την πρώτη χρήση του κράνους σας παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες και πληροφορίες. Το κράνος σας έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με την τελευταία τε- χνολογία για να σας παρέχει προστασία κατά την οδήγηση μοτο- σικλέτας. Παρά τα υψηλά πρότυπα ασφαλείας, παραμένει δυνατή η πρό- κληση...
Seite 35
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ • Το κράνος πρέπει να εφαρμόζει σφιχτά στο κεφάλι και ο υποσιαγώνιος ιμάντας να είναι ασφαλισμένος. • Μην φοράτε κασκόλ ή άλλα προστατευτικά για το κεφάλι κάτω από το κράνος. • Σιγουρευτείτε ότι γίνεται καλή κυκλοφορία του αέρα. •...
Seite 36
ΣύΣΤΗΜΑ ΕξΑΕΡΙΣΜΟύ Το κράνος σας είναι εξοπλισμένο με ένα ιδα- νικό σύστημα εξαερισμού που φροντίζει για την τέλεια κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερι- κό του κράνους. Η ρύθμιση του εξαερισμού στη μετωπική πλευρά γίνεται χωρίς διαβαθμίσεις (A). Για να ανοίξετε τον εξαερισμό, ωθήστε τον σύρτη (1) προς...
Seite 38
ΑΛΛΑΓΗ ζΕΛΑΤΙΝΑΣ Αποσυναρμολόγηση της ζελατίνας: Ανοίξτε τη ζελατίνα εντελώς προς τα επάνω (τελευταία θέση ρύθμισης). Πιέστε τον σύρτη προς την κατεύθυνση του βέλους. Σηκώστε προσεκτικά τη ζελατίνα. Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη πλευρά του κράνους. Συναρμολόγηση της ζελατίνας: Βάλτε τη ζελατίνα στη σωστή θέση (βλέπε αποσυναρμολόγηση, σημείο 1). Πιέστε...
Seite 40
ΕΣωΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔύΣΗ: Για να αφαιρέσετε την εσωτερική επένδυση του κράνους σας, ανοίξτε πρώτα τα κουμπιά σύμ- φωνα με την εικόνα 1. Τραβήξτε το υλικό της ενίσχυσης προς τα έξω από το χώρο μεταξύ του κελύφους και του σώ- ματος του κράνους σύμφωνα με την εικόνα 2. Για...
Seite 41
ΣύΣΤΗΜΑ ΣύΓΚΡΑΤΗΣΗΣ/ ΔΙΑΤΑξΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κράνος σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα συγκράτησης υψηλής ποιότητας που σας προσφέρει την ιδανική προσαρμογή ακριβείας. Για να ρυθμίσετε τον υποσιαγώνιο ιμάντα ακριβώς όπως θέλετε, προβείτε στις εξής ενέργειες: • Φορέστε το κράνος σας και ωθήστε το οδοντωτό τμήμα στο πλαίσιο. •...
WIChTIge INFORMATION Vor der ersten Benutzung Ihres Helmes lesen Sie bitte die nun folgenden Anweisungen und Informationen gut durch. dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen.
WIChTIge hINWeISe • der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest verschlossen sein. • Tragen Sie keine Schals oder sonstige Kopfbedeckungen unter dem Helm. • Stellen Sie sicher, dass die luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere müssen sofort ausgetauscht werden.
Seite 44
belüFTuNgSSySTeM Ihr Motorradhelm ist mit einem optimalen Be- und entlüftungssystem ausgestattet, welches für opti- male luftzirkulation im Inneren des Helmes sorgt. die Belüftung an der Stirnseite (A) ist stufenlos regulierbar. Um sie zu öffnen, schieben Sie den Schieber (1) so weit wie gewünscht nach rechts. Um die Belüftung wieder zu schließen, schieben Sie die Regulierung wieder nach links.
Seite 46
VISIeRWeChSel Demontage des Visiers: Klappen Sie das Visier vollständig nach oben (letzte Rastung). drücken Sie den Schieber in Pfeilrichtung. Heben Sie das Visier vorsichtig ab. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Helmseite. Montage des Visiers: Bringen Sie das Visier in die richtige Stellung (siehe demontage Punkt 1). drücken Sie den Schieber in Pfeilrichtung.
Seite 48
INNeNPOlSTeR: Um die Wangenpolster des Motorradhelms zu entfernen, lösen Sie bitte die druckknöpfe gemäß der Abbildung 1. Anschließend ziehen Sie die Kunststoff-lasche zwischen Helmschale und Helmkorpus heraus siehe Abbildung 2. Um die Wangenpolster wieder im Helm zu befestigen, stecken Sie bitte die Kunststoff-lasche zwischen die Helmschale und den Helmkorpus.
Seite 49
hAlTeSySTeM/SICheRheITS-VeRSChluSS Ihr Motorradhelm ist mit einem hochwertigen Haltesystem ausgestattet, welches Ihnen optimale Feinregulierung bietet. Um den Kinnriemen optimal einzustellen gehen Sie bitte wie folgt vor: • Setzen Sie Ihren Helm auf und schieben Sie das gezahnte Teil in das Gehäuse. • der Kinnriemen muss eng an Hals und Wangen anliegen. • der Helm darf sich nicht vom Kopf streifen lassen, wenn Sie den Helm an der Kante oberhalb des Nackens nach vorne/oben wegziehen.