Seite 1
Art.Nr. 5906210901 AusgabeNr. 5906210850 Rev.Nr. 14/08/2017 SG7000 Stromgenerator Groupe électrogène Original-Anleitung Traduction des instructions d’origine Elektrocentrála Generatore di corrente Překlad z originálního návodu Traduzione delle istruzioni originali Generátor Electric generator Prevod iz originalnih navodil za uporabo Translation of the original instruction manual Voolugeneraator Električni agregat...
Seite 2
Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Seite 3
Stromgenerator 4–31 Elektrocentrála Generátor Voolugeneraator 32–60 Strāvas Ģenerators Elektros srovės generatorius Groupe électrogène 62–90 Generatore di corrente Electric generator Električni agregat 92-120 Generator struje Generátor...
VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä- den, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät ent- stehen bei: •...
• Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného pre- • Náhradní díly obdržíte u distributora scheppach. dajcu scheppach. • Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a • Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ rok výroby stroje.
Seite 6
Lieferumfang Benzin-Stromerzeuger Transportvorrichtung Zündkerzenschlüssel Gabelschlüssel 12 Volt-Kabel Bedienungsanweisung Technische Daten Generator 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V Nennspannung Nennfrequenz (Hz) 50Hz 5,5 KW Leistung max. Nennstrom 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC Nennleistungsfaktor Abmessungen 700 x 550 x 570 mm 84,5 kg Gewicht Technische Daten Motor...
Seite 7
Obsah dodávky zboží Obsah zásielky Benzinový generátor elektrické Benzínový generátor energie Prepravné zariadenie Přípravek pro transport Kľúč na zapaľovacie sviečky Klíč na zapalovací svíčky Vidlicový kľúč Vidlicový klíč 12-voltový kábel Kabel pro 12 Volt Návod na obsluhu Návod k obsluze Technické...
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rau- chen verboten! Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Be- tanken Motor abstellen! Gerät darf nur außerhalb ge- schlossener Räume verwendet werden! Gerät nicht bei Nässe verwen- den! Achtung! Nicht direkter Sonnen- einstrahlung aussetzen Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen!
POPIS SYMBOLŮ POPIS SYMBOLOV 1 Pozor! Horké povrchy! 1 Pozor! Horúce plochy! 2 Oheň, otevřené světlo a kouření 2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázáno! zakázané! 3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo 3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa- škvrny po palivu. Pred tankovaním kování...
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si- cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. •...
Místa v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti, V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa jsme označili symbolem: týkajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom: Bezpečnostní pokyny a varování Bezpečnostné pokyny a upozornenia Toto zařízení odpovídá předepsaným bezpečnost- Toto zariadenie zodpovedá...
Seite 12
• Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw. ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er- halten Sie bei Ihrem Kundendienst. • Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umge- bung oder auf hochleitfähigen Oberflächen wie Me- tallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder lagern.
Seite 13
• Zařízení s vadnými nebo chybějícími díly, případně • Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být pro- príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú pre- vozovány. Informace o náhradních dílech získáte u vádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate zákaznického servisu.
• Betankung nicht in der Nahe von offenem Feuer, Kontrolllampen oder funkenbildenden elektrischen Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten und Schleifmaschinen durchführen. • Schalldämpfer und Luftfilter auf einwandfreien Zu- stand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündungen als Flammenschutz. • Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegenstande tragen, die vom Anlasser oder von anderen umlau- fenden Teilen erfasst werden...
• Neprovádějte tankování v blízkosti otevřeného ohně, • Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou elektrické ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elek- nástroje, svářečky, brusky. trických zariadení ako elektrické nástroje, zváracie • Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový filtr jestli jsou v prístroje a brúsiace stroje.
Restrisiken Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si- cherheitshinweise“...
Omezení Zvyškové riziká Generátor je sestaven na základě dostupné techni- Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a ky a znalosti technicko-bezpečnostních pravidel. uznávaných Nicméně při práci může dojít k ojedinělým riziko- Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa pri vým stavům. práci môžu vyskytnúť...
Fig. 3 Montage Ihre Maschine ist nicht kpl. montiert Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 3/4/5 1 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb. 3) 2 Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 4) 3 Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil seitlich montieren (Abb. 5) Inbetriebnahme Fig.
Seite 19
Montáž Montáž Z technických důvodů není váš stroj v balení kompletně Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kom- smontován. pletne zmontovaný Montáž transportního přípravku obr. 3/4/5 Montovanie prepravného zariadenia obr. 3/4/5 1 Kolo s osu namontujte na rám (obr.3) 1 Obežné...
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag. • Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde.
Seite 21
• Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže • Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v správně a bezpečně uzavřen. ktorej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto • Buďte opatrní a vylitý benzín neprodleně setřete. okolností otvorenému ohňu alebo iskrám. •...
Seite 22
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zu- rückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlasser- griff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird.
Seite 23
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili prsty VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si nepo- na rukou. Když motor nenaskočí a píst není zcela ranili prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest sa zdvižen, může rukojeť startéru náhle trhnout zpět. úplne nezdvihne, môže sa rukoväť...
Wartung Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Vor jedem Gebrauch Motoröl prüfen Luftfilter prüfen Nach den ersten 25 Stunden Motoröl wechseln Nach 50 Stunden Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Plán údržby Plán údržby V průběhu údržbových prací nebo během opravy musí Pri údržbárskych prácach alebo pri oprave sa musí vždy mýt motor vždy vypnut. vypnúť motor. Před každým použitím Pred každým použitím Zkontrolovat motorový olej Skontrolovať motorový olej Zkontrolovat olejový filtr Skontrolovať...
Seite 26
Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd- kerzenbereich beseitigen. Zündkerze herausdrehen und prüfen. Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen. Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei- nigen.
Seite 27
Zkontrolujte zapalovací svíčky Skontrolujte sviečky Vypněte motor a nechte jej vychladnout. Motor vypnite a nechajte ho vychladnúť. Pozor! Nebezpečí popálení Pozor! Nebezpečenstvo horenia Dle potřeby zapalovací svíčky očistěte nebo vyměňte. Vždy podľa potreby sviečku vyčistite alebo vymeňte. 1 Sejměte konektor svíčky a odstraňte špínu z okolí 1 Nástrčku zapaľovacej sviečky odtiahnite a nečistotu svíčky.
Seite 28
Transport und Lagerung Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans- portieren oder einlagern. Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben- zinhahn in die Stellung (off) Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird.
Seite 29
Transport a skladování Preprava a skladovanie Před uskladněním nebo transportem nechte motor Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho budete vychladit. prepravovať alebo skladovať. Před transportem generátoru otočte přepínač zapa- Nastavte pred prepravou elektrického agregátu spí- lování do polohy (off) a palivový filtr do polohy (off). nač...
FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Abhilfe Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken. Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen. Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren. Motor lässt sich nicht starten Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen. Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam- Füllen sie Motorenöl auf.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Závada Příčina Náprava Motor nelze spustit Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek. Vzduchový filtr je znečistěný. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON. Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér. Nedostatek motorového oleje.
Seite 32
LUGUPEETUD KLIENT Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. Informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju- seks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, •...
Seite 33
GODĀTAIS PIRCĒJ! GERBIAMASIS KLIENTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju Jūsu jauno scheppach ierīci. „scheppach“ mechanizmu. Piezīme. Pastaba: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz at- Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty- bildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt...
Seite 34
Tarne hulk Bensiinigeneraator Transpordiseade Süüteküünla pistik Avatud otsaga mutrivõti 12 Volt-Kabel Kasutusjuhend Generaatori tehnilised andmed 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V Nominaalpinge Nominaalsagedus (Hz) 50Hz 5,5 KW Maksimaalne jõudlus Nominaalvool 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC Nominaal jõudluse faktor 700 x 550 x 570 mm...
SÜMBOLITE KIRJELDUS 1 Ettevaatust! Tulised pinnad! 2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine keelatud! 3 Kontrollige, et kütust ei oleks maha loksunud ega lekkinud. Tan- kimise ajaks peatage mootor! 4 Seadet võib kasutada üksnes väljaspool suletud ruume! 5 Niiskes keskkonnas seadet mitte kasutada! Tähelepanu! Ärge jätke vahetu päikesekiirguse kätte!
SIMBOLU APRAKSTS ŽENKLŲ APRAŠAS 1 Uzmanību! Karstas virsmas! 1 Atsargiai! Karšti paviršiai! 2 Uguns, neaizsargāta liesma un 2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą smēķēšana aizliegta! liepsną ir rūkyti! 3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no- 3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne- plūdes vai degvielas traipi.
Seite 38
Ohutusinformatsioon ja hoiatused Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu- tusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt.
Seite 39
Saugos informacija ir perspėjimai Drošības informācija un brīdinājumi Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem no- Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz- teikumiem par elektrisko ierīču drošību. mų saugos reglamentų reikalavimus. • Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzma- • Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskai- nīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
Seite 40
• Veenduge, et pikendusjuhtmed, elektrikaablid ja muud elektrilised tarvikud on ideaalses korras. Ärge kasutage kunagi vigastatud või kahjustada saanud kaablitega seadet. • Põletuste vältimiseks ärge puudutage toru ega muid mootori ega generaatori osasid, mis töö käigus üles kuumenevad. • Majapidamise vooluvõrku seadet mitte ühendada. •...
Seite 41
Darbinot ierīci pie augstāk minētajiem nosacījumiem, Eksploatuodami įrenginį anksčiau nurodytomis sąly- noteikti valkājiet gumijas cimdus un gumijas zābakus, gomis, būtinai dėvėkite gumines pirštines ir batus, kā arī izmantojiet sazemējuma strāvas noplūdes aiz- sumontuokite srovės nuleidimo į žemę grandinės sargslēdzi. išjungiklį. •...
Ettenähtud kasutamine • Kasutage generaatorit ettenähtud otstarbel ning kooskõlas kasutusjuhendist tulenevate ohutuse ja riski tähelepanekutega vaid siis, kui seade on tehni- liselt laitmatus korras. • Ohutust kahjustavad vead tuleb otsekohe kõrvaldada! • Silmas tuleb pidada tootja poolt antud ohutuse, töö tegemise ja hooldamise juhiseid ning tehnilistes and- metes toodud mõõtmeid.
Paredzētais pielietojums Naudojimo paskirtis Naudojimas pagal paskirtį • Lietojiet ģeneratoru vienīgi tehniski nevainojamā stā- voklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, apzino- ties drošības nosacījumus un apdraudējumus, kā tas • Techniškai geros būklės generatorių eksploatuokite norādīts lietošanas instrukcijās. tik pagal naudojimo paskirtį, laikydamiesi šioje ins- •...
Seite 44
Allesjäävad riskid Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan- dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reegli- tega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles. Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi. • Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone”...
Seite 45
Paliekošie riski Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem Įrenginys pagamintas naudojant naujausią techno- tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh- logiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži kai kurie pavojai darbo metu gali išlikti. paliekošie riski.
Seite 46
Fig. 3 Kokkupanek Teie masin on täielikult kokku pandud Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 3/4/5 1 Sobitage rattaid telgedega raamistikul (Joon. 3) 2 Sobitage jalgu raamikinnitusel all (Joon. 4) 3 Sobitage transpordikäepidet pidemega raamistiku üleval (Joon. 5) Fig. 4 Fig. 5 Käivitusoperatsioonid Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õliga.
Montāža Surinkimas Jūsu ierīce ir pilnībā samontēta Jūsų įrenginys yra visiškai surinktas Transportēšanas ierīces montāža - 3./4./5. attēli Transportavimo įtaiso surinkimas (3, 4 ir 5 pav.) 1 Piestipriniet riteņus ar asīm pie rāmja (3. attēls). 1 Pritvirtinkite ratus su ašimis ant rėmo (3 pav.). 2 Piestipriniet atbalstus rāmja atsaišu apakšā...
Seite 48
Kontrollige õlitaset, Joon. 6. Fig. 6 Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme varras puhtaks. Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi- kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata. Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli täitmise otsiku soovitatava servani. Õlihoiatussüsteem Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks.
Eļļas līmeņa pārbaude – 6. attēls Tepalo kiekio patikra (6 pav.) Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite mērstieni sausu. tepalo lygio matuoklio strypą. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs- Įkišę...
Seite 50
GENERAATORI MAANDAMINE Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskon- nektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi. Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on maandatud. Ühendage generaator ja väline maan- dusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda traadiga.
Seite 51
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas sa- Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren- vieno ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pie- ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių, slēgumu maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne- savienots ar maiņstrāvas nulles vada kabeli.
Seite 52
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi- seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri- vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elekt- riga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektri- katkestuse ajal juhtmeid puutuvad. Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise- ni generaatorisse.
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīk- ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų liem, var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko elektros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į mai- barošanu elektroapgādes tīklu līnijās. tinimo liniją. Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie- trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbi- kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys, niekiem vai citām personām, kuras strādā...
Seite 54
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D). 6 Laske õlil ära nõrguda. 7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibi- ga oma kohale ja keerake tihedalt kinni. Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud. Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihe- dalt kinni.
Seite 55
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un 6 Leiskite išbėgti tepalui. eļļas noliešanas skrūvi (D). 7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina- 6 Gaidiet, līdz eļļa iztek. mąja poveržle ir stipriai užsukite. 7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā Per tepalo įpylimo angą...
Seite 56
4 Väänake eelfiltrit, et lahus/seebivesi sellest välja tuleks. 5 Puhastage paberfilter seda kloppides. 6 Loputage pestud filtrielementi põhjalikult puhta veega. 7 Laske filtrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage seda kokkusurutud õhuga. 8 Asetage filtrikate oma kohale tagasi ja keerake kruvi tihedalt kinni.
Seite 57
4 Izspiediet no priekšfiltra šķīdinātāju / ziepjūdeni. 4 Suspauskite pirminį filtrą, norėdami pašalinti tirpalą 5 Iztīriet papīra filtru, dauzot to. / muiluotą vandenį. 6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto filtra elementu, izman- 5 Daužydami išvalykite popierinį filtrą. tojot tīru ūdeni. 6 Išplautą filtrą gerai praskalaukite švariu vandeniu. 7 Ļaujiet filtra elementam pilnīgi izžūt, vai arī...
Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta- misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg- mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma- terjalina. Kuluosad*: Süüteküünal * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! VIGADE KÕRVALDAMINE Viga Põhjus Lahendus Paagis ei ole kütust. Tankige.
Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektī- vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! KĻŪMJU NOVĒRŠANA Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai Tvertnē...
Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė * netiekiamos kartu su prietaisu! GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas Bake nėra kuro.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les acces- soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé scheppach. • Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar- ticle ainsi que le type et l‘année de construction de...
EGREGIO CLIENTE DEAR CUSTOMER, Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro We hope working with your new scheppach machine con la Sua nuova macchina scheppach. brings you much enjoyment and success. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigo- NOTE: According to the applicable product liability laws, re sulla responsabilità...
Seite 64
Fournitures Groupe électrogène à essence Dispositif de transport Clé à bougie d'allumage Clé plate Câble 12 volts Notice d'utilisation Caractéristiques techniques du générateur 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V Tension nominale Fréquence nominale (Hz) 50 Hz 5,5 KW Puissance max.
Contenuto della fornitura Scope of delivery Generatore di corrente a Petrol power generator benzina Transporting device Dispositivo di trasporto Spark plug wrench Chiave candele di accensione Open-end wrench Chiave fissa a forchetta 12 Volt-cable Cavo da 12 Volt Manual Istruzioni per l’uso Technical Data Generator Dati tecnici del generatore Rated voltage...
DESCRIPTION DES SYMBOLES Attention ! Surfaces brûlantes ! Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! Vérifier si du carburant a été ren- versé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir ! L'appareil ne peut être utilisé...
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DESCRIPTION OF THE SYMBOLS Attenzione! Superfici calde! Attention! Hot surfaces! Divieto di fumare, di fiamme Fire, naked flames and smoking libere e fuoco! prohibited! Controllare che il carburante non Check for spilled fuel and fuel venga versato e che non vi siano leaks.
Consignes de sécurité et mises en garde Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques • Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre le générateur en service. • Une utilisation non conforme peut entraîner des bles- sures et des dommages matériels.
Avvertenze di sicurezza e avvisi Safety instructions and warnings Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di This unit conforms to the prescribed safety regula- sicurezza previste per macchine elettriche. tions for electrical machines • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di •...
Seite 70
• Ne pas utiliser d‘appareils avec des pièces défec- tueuses ou manquantes ou sans carter de protection ou sans cache. Toutes les informations concernant les pièces de rechange sont disponibles auprès du service après vente. • Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un en- vironnement mouillé...
Seite 71
• Dispositivi con componenti difettosi o mancanti oppu- • Do not use or store the machine in a wet or damp re senza involucro protettivo o copertura non devono environment or on highly conductive surfaces such essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di ricambio as metal coatings or steel constructions.
• Faire le plein du générateur uniquement sous un éclairage suffisant. Éviter de renverser du carburant. Ne jamais faire le plein du générateur en cours de fonctionnement. Laisser refroidir le moteur environ deux minutes avant de faire le plein. • Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert, de lampes de supervision ou d‘appareils électriques projetant des étincelles tels que outils électriques, appareils de soudure et meuleuses.
• Rifornire il generatore solo n caso di illuminazione • Refuel the generator only when there is sufficient light- sufficiente. Evitare di versare carburante. Non rifor- ing. Avoid spilling fuel. Never refuel the generator dur- nire mai il generatore durante l‘esercizio. Lasciare ing operation.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè- glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati Please note that our equipment has not been designed costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu- for use in commercial, trade or industrial applications. striale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparec- Our warranty will be voided if the equipment is used in chio viene usato in imprese commerciali, artigianali o commercial, trade or industrial businesses or for equiva-...
Fig. 3 12 Tubulure de remplissage d‘huile 13 Vis de mise à la terre 14 Voltmètre 15 Roues de transport 16 Prise 400 V 17 Poignée de transport 18 Raccordement 12 V Montage Votre machine n‘est pas complètement montée Monter le dispositif de transport, fig. 3/4/5 Monter la roue avec les axes sur le cadre (fig.
Seite 77
12 Bocchettone di rabbocco dell’olio 12 oil filler tube 13 Vite di messa a terra 13 earthing screw 14 Voltmetro 14 voltmeter 15 Ruote da trasporto 15 transport wheels 16 Presa da 400 V 16 socket 400 V 17 Maniglia da trasporto 17 transport handle 18 Collegamento 12 V 18 connection 12 V d.c.
Seite 78
Capacité du réservoir : 25 litres • Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible. • Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant. • Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord re- froidir.
Volume del serbatoio: 25 litri Tank volume: 25 litres • Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato • Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer. nel vaglio del carburante. • Note that fuel expands. •...
Seite 80
A l‘état froid : Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED. A l‘état chaud : Chokehebel auf OPEN stellen Placer le levier du starter manuel sur OPEN. Placer la manette de moteur en position ON. Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce qu‘une résistance soit perceptible.
Seite 81
In stato freddo: When the engine is cold: Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED. Turn the choke lever (C) to the CLOSED position. In stato caldo: When the engine is warm: Chokehebel auf OPEN stellen Turn the choke lever to OPEN Portare la leva di comando dello starter su OPEN Set the manual choke lever to OPEN.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe élec- trogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘instal- lation électrique du bâtiment.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio Connection to the electrical installation of a building può anche comportare un feedback della corrente can also cause the electric current of the electricity elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettro- supplier to return to the power unit. When the mains geno.
Seite 84
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice de remplissage d‘huile. Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplis- sage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées.
Seite 85
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di Pour the recommended engine oil into the oil filler hole. rabbocco dell‘olio. Avviso! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. (A). Recommended engine oil: SAE 10W-30 Olio raccomandato SAE 10W-30 Capacity: approximately 1,1 litres Quantità...
Seite 86
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en être la conséquence. 4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit sol- vant/l‘eau savonneuse.
Seite 87
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni de- Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with tergenti con un basso grado di infiammabilità per a low flash point to clean the air filter element. This pulire la cartuccia del filtro dell’aria. Ciò potrebbe could result in fire or explosion.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé Changer l‘huile moteur. Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nouveau le moteur après la période d‘entreposage. Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qua- lité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le dé- marrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo di conservazione Sostituire l‘olio motore. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il mo- tore dopo il periodo di deposito. Se il motore non è stato utilizzato per oltre un me- se, cambiamenti della qualità...
When re-commissioning after a long period of stor- Change the engine oil. Fill with fresh petrol before starting the motor after the storage period. If the engine is not used for more than one month, changes to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues.
SPOŠTOVANA STRANKA, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: •...
Zamjenske dijelove možete pronaći gondosan elolvasva ezeket az utasításokat. kod svog scheppach-prodavača. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatré- • Kada naručujete, uključite naše brojeve narudžbe, szeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach vrstu i godinu izgradnje stroja. kereskedőnél találhatók.
Seite 94
Obseg dobave Bencinski električni agregat Priprava za transport Ključ za vžigalne svečke Viličasti ključ 12-voltni kabel Navodila za uporabo Tehnični podatki 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V Nazivna napetost Nazivni frekvenca (Hz) 50Hz 5,5 KW Največja moč Nazivni tok 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC Dejavnik moči...
Seite 95
Isporučena oprema Szállított elemek Benzinski generator Benzines áramtermelő Transportna naprava Szállító berendezés Ključ za svjećice Gyújtógyertyakulcs Račvasti ključ Villáskulcs Kabel 12 V 12 voltos kábel Priručnik za uporabu Kezelési útmutató Technikai adatok Generátor Tehnički podaci 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V Névleges feszültség Generator 3 x 230 V, 1x 400 V, 12 V...
OBRAZLOŽITEV SIMBOLOV NA NAPRAVI Pozor! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo. Ogenj, odprt ogenj in kajenje je prepovedano! Preverite, da gorivo ni razlito in da ni izpustnih mest goriva. Pozor! Med nalivanjem goriva ugasnite motor. Pozor! Izpušni plini so strupeni, ne up Ne uporabljajte enote, če je mokra! Pozor! Ne izpostavljajte direk-...
OBJAŠNJENJE SIMBOLA NA UREĐAJU A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA Pozor! Vrući dijelovi. Održavajte Figyelem! Forró felületek! razmak. Ne közelítsen a berendezéshez Nije dopuštena vatra, otvoren tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a plamen i pušenje! dohányzás! Ellenőrizze, hogy nem ömlött-e ki Provjerite postoji li proliveno üzemanyag, és hogy nem szivá- gorivo i mrlje od goriva.
Varnostni napotki in opozorila Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim dolo- čilom za električne stroje • Preden začne generator delovati, skrbno preberite navodila za uporabo. • Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne po- škodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanje- ne z navodili, naprave ne smejo uporabljati.
Sigurnosne napomene i Biztonsági utasítások és upozorenja figyelmeztetések Ovaj uređaj udovoljava važećim sigurnosnim pro- Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre pisima za električne strojeve vonatkozó biztonsági előírásoknak • Prije stavljanja generatora u pogon pozorno pročitajte • A generátor üzembe helyezése előtt figyelmesen ol- priručnik za uporabu.
Seite 100
Če napravo uporabljate v omenjenih pogojih, morate nujno nositi gumijaste rokavice in škornje, prav tako pa uporabljati odklopnik. • Na generatorju ne sme biti olja, umazanije in drugih tujkov. • Prepričajte se, da so podaljševalni kabel, električni kabel in vse električne komponente v brezhibnem sta- nju.
Seite 101
Prilikom rada uređaja u gore navedenim uvjetima sva- • A készüléket nem szabad nedves vagy vizes környe- kako nosite gumene rukavice i čizme i rabite prekidač zetben vagy nagyon jó vezetőképességű felületen, struje zemljospoja. például fémburkolaton vagy acélszerkezeten üze- • Čistite generator od ulja, prljavštine i drugih stranih meltetni vagy tárolni.
• Preverite, da so dušilci zvoka in zračni filter v brezhib- nem stanju. Ti deli služijo kot zaščita pred požarom pri nepravilnem vžigu. • Ne kadite v bližini generatorja. Ne nosite ohlapnih oblačil, nakita ali podobnih predmetov, ki bi se lahko ujeli v zaganjalnik ali druge gibljive dele.
• Ne pušite u blizini generatora. Ne nosite labavu odje- • Ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e hang- ću, nakit ili slične predmete koje bi pokretač ili drugi tompító és a levegőszűrő. Ezek az alkatrészek tűzvé- rotirajući dijelovi mogli zahvatiti. dőként szolgálnak hibás gyújtás esetén. •...
Ostale nevarnosti Generator je izdelan v skladu s trenutno doseženo stopnjo razvoja in priznanimi tehničnimi in varno- stnimi pravili. Vendar pa se posamezne ostale ne- varnosti lahko pojavijo med uporabo. Poleg tega, se ne glede na vso preventivo, lahko poja- vijo nekatera neobičajna ostala tveganja.
Seite 105
Preostali rizik Fennmaradó veszélyek Generator je izrađen prema suvremenim i priznatim A generátor az aktuálisan rendelkezésre álló leg- sigurnosnim i tehničkim propisima. No pri rukova- jobb ismereteknek és az elismert műszaki bizton- nju može doći do određenih preostalih rizika. sági szabályoknak megfelelően lett megépítve.
Seite 106
Fig. 3 13 Ozemljitveni vijak 14 Voltmeter 15 Transportna kolesca 16 Vtičnica 400 V 17 Transportni ročaj 18 Priključek 12 V Montaža Vaš stroj je dostavljen v delno sestavljenem stanju. Montaža priprave za transport, sl. 3/4/5 Kolon z osmi montirajte na okvir (sl. 3). Fig.
DOLIVANJE GORIVA Opozorilo! Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven. Ko rokujete z gorivom, se lahko hudo poškodujete ali opečete. Uporabljajte bencin vrednosti najmanj 90 oktanov. Uporabljajte samo sveže, čisto gorivo. Voda ali nečistoče v bencinu lahko poškodujejo motor. Volumen rezervoarja: 25 litrov •...
ULIJEVANJE GORIVA FELTÖLTÉS Upozorenje! Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan. Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és robba- Pri rukovanju gorivom mogu nastati opekline ili násveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor égési druge teške ozljede. sérüléseket vagy egyéb súlyos sérüléseket szen- Rabite benzin s oktanskim brojem od najmanje 90 ok- vedhet.
Seite 110
Zagon motorja (sl. 7) Fig. 7 NAPOTEK: Električnega aparata ne priključite pred zagonom motorja. Stikalo za gorivo (B) zavrtite v položaj ON. Ko je naprava hladna: Ročico dušilke (C) premaknite v položaj CLOSED (ZA- PRTO). Ko je naprava ogreta: Ročico dušilke premaknite v položaj OPEN (ODPRTO). Stikalo za motor premaknite v položaj ON.
Seite 111
Pokretanje motora (slika 7) A motor beindítása (7 ábra) MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatlakoz- NAPOMENA: Ne priključujte električni uređaj prije po- kretanja motora. tasson elektromos készüléket. Okrenite pipac za gorivo (B) na ON. 1. Forgassa az ON állásra az üzemanyagcsapot (B). U hladnom stanju: Hideg állapotban: Postavite polugu prigušnice (C) u položaj CLOSED.
Varovalka Varovalka samodejno izključi agregat za električni tok v primeru kratkega stika ali prekomerne obremenitve generatorja na vtičnici. Če varovalka samodejno preskoči v položaj OFF (sl. 1, št.10), preverite, da je priključena električna naprava v brezhibnem stanju in ne presega dovoljene obremenitvene meje, preden varovalko ponovno potisnete v ustrezni položaj.
Osigurač Biztosíték Osigurač automatski odvaja strujni agregat u slučaju A biztosíték rövidzárlat esetén vagy a generátor jelen- kratkog spoja ili znatnog preopterećenja generatora na tős túlterhelése esetén automatikusan leválasztja az utičnici. je osigurač automatski iskočio u položaj áramfejlesztőt a dugaszoló aljzatról. Amennyiben a OFF (slika 1, br.
Seite 114
Pomemben napotek v primeru popravila: Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da gene- rator iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez olja in bencina. Očistite filter za gorivo Filter očistite z razredčilom. Obrišite razredčilo. Ponovno vstavite filter za gorivo Preverite vžigalno svečko Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Seite 115
Važna napomena u slučaju popravka: Fontos megjegyzés javítás esetén: U slučaju povrata radi popravka vodite računa o tome Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük, ügyeljen da generator iz sigurnosnih razloga valja poslati ser- arra, hogy a generátort biztonsági okokból olaj- és a visnoj radionici bez ulja i benzina.
Seite 116
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nasta- nejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik. Prevoz in skladiščenje Pred prevozom ali skladiščenjem počakajte, da se motor ohladi. Pred prevozom električnega agregata vžigalno sti- kalo in stikalo za gorivo nastavite v položaj (off) Električni agregat mora biti v vodoravnem položa- ju, da se gorivo ne razlije.
Seite 117
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane takvom Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított lég- uporabom; rizik snosi isključivo korisnik. szűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockáza- tot egyedül a használó...
ODPRAVLJANJE NAPAK Motnja Vzrok Ukrep V rezervoarju ni goriva. Dolijte gorivo. Stikalo za gorivo je zaprto. Odprite stikalo za gorivo. Zračni filter je umazan. Očistite zračni filter. Stikalo za motor premaknite v polo- Stikalo za motor je v položaju "OFF". žaj "ON".
OTKLANJANJE NEISPRAVNOSTI Neispravnost Uzrok Rješenje Nema goriva u spremniku. Dolijte gorivo. Zatvoren pipac za gorivo. Otvorite pipac za gorivo. Onečišćen zračni filtar. Očistite zračni filtar. Motorna sklopka je na OFF. Postavite motornu sklopku na ON. Neispravan reverzni pokretač. Popravite reverzni pokretač. Nije moguće pokrenuti motor.
Seite 120
HIBAELHÁRÍTÁS Hiba Lehetséges ok Megoldás Nincs üzemanyag a tartályban. Tankoljon. Az üzemanyag csapja zárva van. Nyissa meg az üzemanyag csapját. Elszennyeződött a levegőszűrő. Tisztítsa meg a légszűrőt. Állítsa „ON“ állásba a motorkapcso- A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll. lót. A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót. A motor nem indítható...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
Seite 123
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Seite 124
Aanspraken voor wijzigingen, bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...