Seite 1
Scie circulaire Manuel d’instructions Handkreissäge Betriebsanleitung Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing Sierra circular Manual de instrucciones Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning Cirkelsåg Bruksanvisning Sirkelsag Bruksanvisning FIN Pyörösaht Käyttöohje GR ∆ισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 165 mm 5604R...
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth Model 5604R should be visible below the workpiece. Blade diameter ........... 165 mm Never hold piece being cut in your hands or Max.
Seite 6
• When blade is binding, or when interrupting a 11. Check the operation of the lower guard spring. If cut for any reason, release the trigger and hold the guard and the spring are not operating prop- the saw motionless in the material until the erly, they must be serviced before use.
Seite 7
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the • Use only the Makita socket wrench to remove or install disc. the blade. Guide rule (Fig. 17) Riving knife adjustment (Fig.
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
27 Tournevis SPECIFICATIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES Modèle 5604R NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation Diamètre de lame ..........165 mm répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité Profondeur maximum de coupe avec le produit, en négligeant le respect rigoureux...
Seite 10
Utilisez toujours des lames dont l’orifice central • Pour réduire les risques de pincement de la lame est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) et de choc en retour. Lorsque la scie doit reposer appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue contre la pièce pendant la coupe, il faut la placer pour la scie, elle tournera de manière excentrique et du côté...
Seite 11
11. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter 21. Placez la partie la plus grande du socle de la de protection inférieur. Le carter de protection et scie sur la partie de la pièce qui est solidement le ressort doivent être réparés avant l’utilisation soutenue, non sur celle qui tombera une fois la s’ils ne fonctionnent pas correctement.
• N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression direction que celle de l’outil). latérale dessus. • Ne vous servez que d’une clé à douille Makita pour reti- Guide parallèle (Fig. 17) rer ou installer la lame. Un guide parallèle, très commode, vous permet de réali- Réglage du couteau diviseur (Fig.
17 Flügelmutter TECHNISCHE DATEN Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unter- Modell 5604R seite des Werkstücks. Versuchen Sie nicht, abge- Sägeblatt ø ............165 mm schnittenes Material bei rotierendem Sägeblatt zu Max. Schnittiefe entfernen.
Seite 14
Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: • Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä- digten Sägeblätter. Unscharfe oder falsch ange- – Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein brachte Sägeblätter erzeugen einen schmalen eingeklemmtes, schleifendes oder falsch ausge- Sägeschlitz, der übermäßige Reibung, Sägeblatt- richtetes Sägeblatt, der ein unkontrolliertes Anhe- Klemmen und Rückschlag verursacht.
Als Beispiel stellt Abb. 5 dar, wie man das Ende muß übereinstimmen. eines Bretts RICHTIG abschneidet, und Abb. 6, • Verwenden Sie ausschließlich den Makita-Steckschlüs- wie man es FALSCH macht. Kurze oder kleine sel, der auf das Drehmoment der Sechskantschraube Werkstücke müssen eingespannt werden.
Zweck. Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- VORSICHT: Kundendienststelle. Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-...
Regolare la profondità di taglio secondo lo spes- sore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe essere visi- Modello 5604R bile meno di un intero dente della lama. Diametro della lama ..........165 mm Mai tenere in mano o con una gamba il pezzo Massima profondità...
Seite 18
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato e/o • Mai forzare la sega. Se si forza la sega, si pos- scorretto delle procedure o condizioni d’utilizzo, e sono causare tagli irregolari, perdita di preci- può essere evitato usando le precauzioni indicate sione e possibili contraccolpi.
20. Evitare di tagliare i chiodi. Ispezionare il legno e • Usare solamente chiavi della Makita per montare rimuovere tutti i chiodi prima del taglio. oppure smontare la lama. 21. Mettere la parte più ampia della base della sega Regolazione del cuneo (Fig.
Seite 20
Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
TECHNISCHE GEGEVENS Reik nooit met uw handen onder het werkstuk. De beschermkap kan u niet beschermen onder het Model 5604R werkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afge- Diameter zaagblad ..........165 mm zaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad Max. zaagdiepte nog draait.
Seite 22
Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker • Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet hieraan kan doen: meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden – Terugslag is een plotselinge reactie op een maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad, wrijving, vastlopen en terugslag.
GOED afzaagt, en afbeelding 6 hoe u dit als de pijl op het gereedschap). VERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smal • Gebruik uitsluitend de dopsleutel van MAKITA voor het is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT verwijderen of installeren van het zaagblad.
Seite 24
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Werking van de trekschakelaar (Fig. 15) voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren- andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per- delknop.
No se ponga debajo de pieza de trabajo durante la tarea. El protector de disco no podrá protegerle Modelo 5604R del disco por debajo de la pieza de trabajo. No Diámetro de cuchilla ........... 165 mm intente retirar material cortado cuando el disco esté...
Seite 26
– cuando el disco queda aprisionado o estancado • Las palancas de fijación de los ajustes de pro- firmemente debido al cierre de la hendidura, el fundidad y de bisel del disco deben ser apreta- disco se inmoviliza y la reacción del motor das y sujetadas antes de realizar el corte.
Seite 27
Fig. 6 la forma en la misma dirección que la flecha de la herramienta). INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o • Emplee la llave de cubo Makita para extraer y instalar pequeña, amordácela. ¡NO INTENTE SUJETAR la cuchilla.
Suelte el interruptor de gatillo para parar. Estos accesorios o acoplamientos están recomendados PRECAUCIÓN: para utilizar con la herramienta Makita especificada en Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para este manual. El empleo de otros accesorios o acopla- ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y mientos conllevará...
Seite 29
27 Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar depois de desligar a ferramenta. Espere até que a lâmina Modelo 5604R esteja completamente parada antes de pegar no Diâmetro do disco ..........165 mm material cortado. Profundidade máxima de corte Regule a profundidade do corte com a espes- A 90°...
Seite 30
O recuo é o resultado de má utilização e/ou procedi- • Nunca force a serra. Forçar a serra pode cau- mentos ou condições de operação incorrectas e sar cortes desiguais, perda de precisão e pos- pode ser evitado tomando as precauções adequa- sível recuo.
ção do que a seta na ferramenta). 20. Evite cortar pregos. Inspeccione e retire todos • Utilize apenas a chave de tubo da Makita para retirar os pregos da madeira antes de cortar. ou instalar o disco.
Seite 32
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti- nam.
17 Fløjmøtrik SPECIFIKATIONER Juster skæredybden til tykkelsen af arbejdsstyk- ket. Mindre end en hel tand i klingetænderne bør Model 5604R være synlig under arbejdsstykket. Klingediameter ............ 165 mm Hold aldrig det arbejdsstykke, som skæres, i Maksimal skæredybde hænderne eller over benet. Fastgør arbejdsstyk- 90°...
Seite 34
Tilbageslag er et resultat af forkert anvendelse af • Pres aldrig saven. Hvis De gør det, kan der saven/eller forkert fremgangsmåde for anvendelse opstå uensartede skæringer, tab af præcision, eller tilstande og kan undgås ved at man tager de og muligt tilbageslag. Tryk saven fremad med en rigtige forholdsregler som vist herunder.
Seite 35
20. Undgå søm, når De skærer. Se efter om der er • Anvend kun Makita topnøglen ved afmontering og mon- søm i tømmeret og fjern i bekræftende fald alle tering af savbladet. søm, inden skæringen påbegyndes.
Seite 36
TILBEHØR FORSIGTIG: Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbe- hør og anordninger til de beskrevne formål.
17 Vingmutter TEKNISKA DATA Ställ in sågdjupet så att det motsvarar arbets- styckets tjocklek. Åtminstone ska en hel sågtand Modell 5604R sticka ut under arbetsstycket. Klingdiameter ............165 mm Håll aldrig arbetsstycket med handen eller mel- Max. sågdjup lan benen. Sätt fast arbetsstycket ordentligt.
Seite 38
• Om sågklingan fastnar eller om du stoppar 11. Kontrollera att fjädern till nedre skyddet funge- sågningen av något skäl ska du släppa upp rar. Om skyddet och fjädern inte fungerar måste brytaren och låta sågen vara kvar i arbets- detta åtgärdas innan maskinen används.
Seite 39
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, knivens underkant. bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Inställning av sågdjup (Fig. 12) Lossa vingmuttern på djupanslaget och flytta bottenplat- tan upp eller ner. Fäst bottenplattan med vingmuttern vid önskat sågdjup.
Seite 40
Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syf- ten de är avsedda för. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör. • Sidoanslag •...
17 Tommemutter TEKNISKE DATA Juster skjæredybden til tykkelsen av arbeidsem- net. Mindre enn en hel sagtann skal være synlig Modell 5604R nedenfor arbeidsemnet. Blad diameter ............. 165 mm Du må aldri holde arbeidsstykket med hendene Maks. skjæredybde eller la det ligge tvers over bena dine. Fest 90°...
Seite 42
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/ • Bruk aldri makt på sagen. Hvis du bruker makt eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsfor- på sagen, kan det gi ujevne snitt, dårligere hold, og kan unngås hvis man tar de rette forholds- nøyaktighet og muligheter for tilbakeslag.
Seite 43
21. Sett den bredeste delen av sagfoten på den Justering av spaltekniven (Fig. 11) delen av arbeidsemnet som er godt støttet opp, Bruk pipenøkkelen til å løsne sekskantbolten for justering ikke på den delen som kommer til å falle av når av spaltekniven, og løft deretter opp sikkerhetsdekslet.
Seite 44
Makita-serviceverksted. TILBEHØR Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita- maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risi- koen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må...
Kiristyy 17 Siipimutteri TEKNISET TIEDOT Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaisesti. Työkappaleen alta tulee jäädä näkyviin Malli 5604R vähemmän kuin koko hammas. Terä läpimitta ............165 mm Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissä Suurin sahaussyvyys tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale vakaalle 90°...
Seite 46
Takapotku johtuu koneen virheellisestä käytöstä ja/ 10. Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alasuojus tai vääristä työtavoista tai -oloista. Takapotkun voi sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sahaa, jos alasuo- välttää noudattamalla alla mainittuja varotoimenpi- jus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä teitä.
Seite 47
22. Älä koskaan sahaa pyörösahan ollessa ylösalai- Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 12) sin höyläpenkissä. Tämä on erittäin vaarallista ja Löysennä syvyystulkissa olevaa siipimutteria ja siirrä voi johtaa vakavaan onnettomuuteen. (Kuva 7) alustaa ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaus- 23. Jotkin materiaalit voivat sisältää myrkyllisiä syvyyteen kiristämällä...
Seite 48
HUOLTO HUOMUATUS: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Hiilien vaihto (Kuva 20 ja 21) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas- taan Makitan hyväksymä...
16 Βάθος κοπής ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μην απλώνετε τα χέρια σας κάτω απ το τεµάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν Μοντέλο 5604R µπορεί να σας προστατεύσει απ την λεπίδα ∆ιάµετρος λάµας ..........165 χιλ κάτω απ το τεµάχιο εργασίας. Μην Μεγ. βάθος κοπής...
Seite 50
Αιτίες και πρ ληψη οπισθολακτίσµατος απ τον • Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο χειριστή. τσιµπήµατος της λάµας και οπισθολακτίσµατος. Οταν η λειτουργία κοπής – οπισθολάκτισµα είναι µιά ξαφνική αντίδραση απαιτεί να αφήνεται το πρι νι πάνω στο σε µιά τσιµπηµένη, πιασµένη ή κακώς τεµάχιο...
11. Ελέγξτε την λειτουργία του ελατηρίου κάτω 21. Τοποθετήστε το πλατύτερο τµήµα της βάσης προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και το πριονιού σε εκείνο το τµήµα του τεµαχίου ελατήριο δεν λειτουργούν κατάλληλα, πρέπει εργασίας που είναι στερεά υποστηριζ µενο, χι να συντηρηθούν πριν την χρήση. Ο κάτω στο...
Seite 52
∆ιαδικασία ανάµµατος (Εικ. 15) Εγκαταστείστε τον τροχ κοπής ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία απ αυτή της Για να αποφύγετε κατά λάθος τράβηγµα της αποµάκρυνσης. Εγκαταστείστε την εσωτερική σκανδάλης διακ πτης, ένα κουµπί απασφάλισης φλάντζα, τον τροχ κοπής , την εξωτερική φλάντζα παρέχεται.
Seite 53
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για την χρήση που προορίζονται. Εάν...
Seite 54
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Seite 55
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Seite 56
ENG005-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 94 dB (A) Livello pressione sonora: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
Seite 57
ENG005-2-V3 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 94 dB (A) lydtrykksnivå: 94 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) lydstyrkenivå: 105 dB (A) A incerteza é...
Seite 60
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884250C990...