Seite 1
Steinsäge Scie à béton Elettro-troncatrice Steenzaagmachine Cortadora Cortadora CM 9SR 9UBY • CM9UBY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Seite 3
CM9UBY 6.5 mm 8.5 mm 22.5 mm CM9SR 6 mm 7 mm 17 mm English Deutsch Français Italiano Bürstenabdeckung Couvercle de charbon Brush cover Coperchio spazzole Push button Bouton-poussoir Tasto di blocco Druckknopf (Sperrplatte) (Spindle lock) (blocage d’arbre) dell’asse Spindle Spindel Arbre Asse...
Seite 4
Nederlands Español Português Cubierta de la escobilla Protetor da escova Borstel-afdekking Botón pulsador Botão de pressão Drukknop (bloqueo del eje) (as-vergrendeling) (Bloqueio do eixo) Eixo Tornillo Schroef Parafuso Cubierta de recogida de polvo Tampa de recolha de pó Stofverzamelkap Arandela molar Porca de roda Onderlegschijf Adiamantado...
Seite 5
Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA The following show symbols used Die folgenden Symbole werden für Les symboles suivants sont utilisés Di seguito mostriamo i simboli for the machine. Be sure that you diese Maschine verwendet. Achten pour l’outil. Bien se familiariser usati per la macchina.
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or WARNING carrying the tool. Read all safety warnings and all instructions. Carrying power tools with your finger on the Failure to follow the warnings and instructions may result switch or energising power tools that have the...
English 5) Service Damaged wheels will normally break apart during a) Have your power tool serviced by a qualified repair this test time. person using only identical replacement parts. k) Wear personal protective equipment. Depending on This will ensure that the safety of the power tool application, use face shield, safety goggles or safety is maintained.
English Kickback will propel the tool in direction opposite to j) Use extra caution when making a “pocket cut” into the wheel’s movement at the point of snagging. existing walls or other blind areas. d) Use special care when working corners, sharp edges The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
English (2) Install the dust collector hose for the power tool in PRIOR TO OPERATION the accessory adaptor. (Fig. 4) CAUTION 1. Power source Always install a rubber cap on the dust collection Ensure that the power source to be utilized conforms adaptor when the dust collection hose is not used.
English If excessive force is applied to the diamond wheel At that time, replace both carbon brushes with new to make it align with the cutting line during cutting, ones which have the same carbon brush numbers this might not only overload the motor and cause shown in the figure.
Seite 11
English IMPORTANT Information about power supply system of nominal Correct connection of the plug voltage 230 V~ (For CM9SR only) The wires of the mains lead are coloured in accordance Under unfavorable mains conditions, this power tool may with the following code: cause transient voltage drops or interfering voltage Blue: –Neutral...
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Durch Einsatz einer ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko ELEKTROGERÄTE eines elektrischen Schlages reduziert. WARNUNG 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge d) Die Sollgeschwindigkeit der Sägescheibe muss außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen mindestens gleich der Höchstgeschwindigkeit sein, Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug die auf der Maschine angegeben ist. bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst Sägescheiben, schneller ihre...
Deutsch l) Halten Sie andere anwesende Personen in einem b) Legen Sie Ihre Hand nie in Nähe der rotierenden sicheren Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Scheibe auf. Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Die Scheibe könnte über Ihre Hand zurück schlagen. c) Stellen Sie Ihren Körper nicht in eine Linie und hinter Schutzausrüstung tragen.
Deutsch 2. Vor Inbetriebnahme der Maschine immer die 5. Durch zu starke Belastung wird der Motor überladen, Diamantschleifscheibe überprüfen. Nicht verwenden, die Leistung reduziert und die Lebensdauer verkürzt. wenn sie gerissen, gebrochen oder verbogen ist. Die Beton, Fliesen oder Stein immer mit einer Schneidtiefe Maschine vorsichtig starten und auf Unregelmäßigkeiten von 50mm oder weniger schneiden.
Deutsch Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der (2) Den Hauptschalter des Gerätes einschalten während die Staubsammelabdeckung eingeschoben wird), die Diamantschleifscheibe das zu schneidende ohne sie jedoch zu benutzen. Material nicht berührt. 6. Überprüfen der Sperrstiftmechanik 2. Betätigung des Schalters Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist, Schalter in ON-Stellung: indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes Den Sperrknopf nach vorne drücken und...
Deutsch (2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order 2. Diamantscheiben-Verstopfung einem Schraubenzieher die Kante der Feder Die Verschleißrate der Diamantbeschichtungs- hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt. Schneidscheibe hängt von dem Typ des verwendeten kante Feder Außenseite Materials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab. Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
Seite 18
Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 111 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 100 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß...
Seite 19
Français (Traduction des instructions d'origine) 3) Sécurité personnelle AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous AVERTISSEMENT l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Seite 20
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence Les brides de meule soutiennent la meule et réduisent mauvais alignement d'arrêt, ainsi la possibilité de rupture de la meule. d'endommagement de pièces ou toute autre g) N’utilisez pas de meules renforcées plates déjà condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Seite 21
Français q) Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. i) Tenez les panneaux ou toute autre pièce d’ouvrage Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans surdimensionnée pour minimiser le risque de le boîtier de l’outil et une accumulation excessive de coincement et de recul de la meule.
Français SPECIFICATIONS Modèle CM9SR CM9UBY Tension (par zone)* (110V, 230V) Puissance* 2000W 2600W Vitesse sans charge 6600 min –1 Dia. extérieur 230mm Dimension du disque rhomboïdal Epaisseur 2,5mm Diam. du trou 22,2mm Profondeur de coupe max. 60mm Poids (sans cordon ni disque rhomboïdal) 7,7kg 8,1kg Limitation du courant de démarrage*...
Seite 23
Français Si l’on exerce une force excessive sur la meule MONTAGE/DEMONTAGE DU DISQUE diamantée pour la faire suivre la ligne de découpe, RHOMBOIDAL cela risque non seulement de provoquer des brûlures, mais également de surchauffer la meule 1. Montage diamantée et de réduire sa durée de service. (1) Desserrer le bouton et ôter le capot (B).
Seite 24
Français Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, NOTE il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du Par suite du programme permanent de recherche et de moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire carbone à...
Seite 25
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. SUGLI UTENSILI ELETTRICI Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di AVVERTENZA gravi lesioni personali.
Seite 26
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che f) Usare sempre flange di mole non danneggiate che non vi siano componenti in movimento disallineati siano del giusto diametro per la mola selezionata. o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che Le flange corrette supportano la mola riducendo la possibilità...
Seite 27
Italiano p) Non mettere in funzione l’utensile elettrico mentre lo h) Non ricominciare l’operazione di taglio nel pezzo da si trasporta al proprio fianco. lavorare. Lasciare che la mola raggiunga la massima Un contatto accidentale con la mola rotante potrebbe velocità...
Italiano CARATTERISTICHE Modello CM9SR CM9UBY Voltaggio (per zona)* (110V, 230V) Potenza assorbita* 2000W 2600W –1 Velocità senza carico 6600 min Diametro esterno 230mm Dimensioni della mola diamantata Spessore 2,5mm Diametro del foro 22,2mm Profondità massima di taglio 60mm Peso (senza cavo e mola diamantata) 7,7kg 8,1kg Limitazione della corrente d’avviamento*...
Italiano bruciatura ma potrebbe anche surriscaldare il disco MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA diamantato e pregiudicarne la durata. DIAMANTATA Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare fissato con dispositivi di serraggio o una morsa 1. Montaggio viene tenuto più saldamente che con la mano. (1) Allentare il dado del pomello e togliere il coperchio Attenzione che il cavo di corrente non venga in (B).
Italiano 6. Sostituzione di una spazzola di carbone CM9UBY (Fig. 7) Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e <Dissemblaggio> le vibrazioni (1) Allentare la vite filettante D4 che trattiene il coperchio I valori misurati sono stati determinati in conformitá a spazzole e rimuovere il coperchio spazzole.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN omgeving gebruikt moet worden, dient een VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. WAARSCHUWING Gebruik van een RCD vermindert de kans op een Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig elektrische schok.
Seite 32
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u b) Gebruik altijd de beveiliging die bij het gereedschap de voeding en/of de accu van het elektrisch wordt geleverd. De beveiliging moet stevig bevestigd gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, worden aan het elektrisch gereedschap en in positie accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gebracht worden voor maximale veiligheid, zodat een gereedschap opbergt.
Seite 33
Nederlands De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes die De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten door diverse werkzaamheden worden geproduceerd onder controle houden juiste kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator voorzorgsmaatregelen worden genomen. moet deeltjes die door uw werkzaamheden b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende geproduceerd worden kunnen filteren.
Nederlands 3. Gebruik de diamantschijf niet voor het snijden van Bij een snijdiepte van 50mm of meer moet het metaal. Dit zal namelijk resulteren in een kortere materiaal 2 tot 3 maal worden gesneden. Als het levensduur en beschadigingen. Inspecteer het materiaal met een snijdiepte van meer dan 50mm gereedschap eveneens op andere beschadigingen.
Nederlands 6. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme * Voor ononderbroken gebruik houdt u Gecontroleerd moet worden de schakelaar ingedrukt. Tevens kunt asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee u de schakelaar vergrendelen door de of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat vergrendelknop nogmaals in te op de drukknop te drukken (Zie Afb.
Seite 36
Nederlands Wanneer op een verstopt geraakt diamantwiel meer <Monteren> kracht wordt uitgeoefend, om de snijsnelheid te (1) Steek gekrulde uiteinde verbeteren, dan zullen om de rand van het snijwiel borstelverbindingsdraad in het aansluitgedeelte van soms vonken te zien zijn. In dat geval dient u het de koolborstelhouder.
Seite 37
Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 111 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 100 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Seite 38
Español (Traducción de las instrucciones originales) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL cansado o esté bajo la influencia de drogas, DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza ADVERTENCIA herramientas eléctricas puede dar lugar a Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Seite 39
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un Compruebe si las piezas móviles están mal pulido periférico; si se aplican fuerzas laterales a estas alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra ruedas podrían hacerse añicos.
Seite 40
Español La rueda giratoria podría enganchar la superficie y h) No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. hacer que no pueda controlar la herramienta eléctrica. Deje que la rueda alcance toda la velocidad y meta de p) No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleve a nuevo el corte con cuidado.
Español ESPECIFICACIONES Modelo CM9SR CM9UBY Voltaje (por áreas)* (110V, 230V) Acometida* 2000W 2600W –1 Velocidad sin carga 6600 min Diámetro exterior 230mm Dimensiones de la muela adiamantada Grosor 2,5mm Diámetro del orificio 22,2mm Máxima profundidad de corte 60mm Peso (sin cable ni muela adiamantada) 7,7kg 8,1kg Limitación de la corriente de arranque*...
Seite 42
Español PRECAUCION No utilizar nunca la muela adiamantada para cortar Cuando no vaya a utilizar la manguera de recolección en zig-zag o en línea o curva. No utilizar tampoco de polvo, instálele siempre el tapón de caucho en la superficie lateral de la muela adiamantada ni el adaptador de recolección de polvo.
Seite 43
Español Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el GARANTÍA bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una 5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6) garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. El motor emplea escobillas de carbón que son partes Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al consumibles.
Seite 44
Español Información acerca del sistema de la fuente de alimentación con una tensión nominal de 230V ~ (Sólo para CM9SR) Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta eléctrica puede producir caídas transitorias de tensión o fluctuaciones perturbadoras de tensión. Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a una fuente de alimentación con una impedancia de sistema máxima permisible Z de 0,28 Ohm en el punto interfacial...
Seite 45
Português (Tradução das instruções originais) Um momento de desatenção enquanto trabalha AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A com ferramentas eléctricas pode resultar em FERRAMENTA ELÉCTRICA ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize AVISO sempre protecção para os olhos. Leia todas as instruções e avisos de segurança O equipamento de protecção, tal como uma Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode...
Seite 46
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e Rodas destinadas a uma ferramenta mecânica maior limpas. não são adequadas para a velocidade mais alta de uma As ferramentas de corte com uma manutenção ferramenta mais pequena e podem rebentar. adequada e extremidades afiadas são menos h) O diâmetro externo e a espessura da sua roda devem propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Seite 47
Português A ventoinha do motor conduzirá o pó para dentro da Peças de trabalho grandes tendem a ceder devido ao caixa e a excessiva acumulação de metal pulverizado seu próprio peso. Os suportes devem estar situados poderá provocar acidentes eléctricos. por baixo da peça de trabalho junto da linha de corte e junto da extremidade da peça de trabalho em ambos r) Não opere a ferramenta mecânica perto de materiais...
Português ESPECIFICAÇÕES Modelo CM9SR CM9UBY Voltogem (por áreas)* (110V, 230V) Entrada de corrente* 2000W 2600W –1 Rotação sem carga 6600 min Dia. exterior 230mm Espessura 2,5mm Dimensões da roda de diamante Dia. furo 22,2mm Profundidade de corte máxima 60mm Peso (sem cabo de alimentação e roda de diamante) 7,7kg 8,1kg Limitador de corrente de arranque*...
Português Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho INSTALAR/REMOVER A RODA DE DIAMANTE fixada com dispositivos de fixação ou num torno fica mais segura do que fixada manualmente. 1. Instalação Tenha cuidado para não permitir que o cabo de (1) Solte a porca do manípulo e retire a tampa (B) alimentação entre em contacto com a roda de (2) Limpe o pó...
Seite 50
Português motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára Informação a respeito de ruídos e vibração do ar automaticamente. Os valores medidos foram determinados de acordo com Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Seite 53
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Seite 55
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.
Seite 56
Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 2006/42/ 108/CE y 2006/42/CE. CE entspricht. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki está autorizado para recopilar archivos técnicos. Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.