Seite 1
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TITANIUM...
Seite 2
Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà...
ITALIANO gENERALITà DATI TEcNIcI La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un • Tensione nominale dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Vedi targhetta posta sull’apparecchio Il corpo della macchina, dall’elegante design, è...
ITALIANO NoRmE DI sIcuREzzA Pericolo d’ustioni (Fig.C) - Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda: pericolo di scottature. - Usare sempre le apposite maniglie o manopole. - Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio. Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D)
ITALIANO DEscRIzIoNE comPoNENTI: INsTALLAzIoNE Fig.01 Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosa- Contenitore caffè in grani mente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) 4.1 Imballo Pomello regolazione macinatura Pomello regolazione dose L’imballo originale è...
Seite 11
ITALIANO caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. sia in posizione (O). Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di pericolosi;...
Seite 12
ITALIANO caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato: dosatore, utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina. Inserire un solo misurino, di caffè in polvere, alla volta; per ottenere SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO due caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati in successione l’uno all’altro.
ITALIANO ERogAzIoNE AcQuA cALDA utilizzare per preparare il cappuccino. Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi Per garantire un miglior risultato nella preparazione di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’eroga- del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono zione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: essere freddi.
Seite 14
ITALIANO • Serrare la ghiera in modo adeguato. Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. Nota: se la ghiera non viene serrata nel modo adeguato, il cappuccinatore potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo. Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione pos- sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
ITALIANO Per la pulizia procedere come segue: ed estrarre la spina dalla presa di corrente a parete. • Allentare la ghiera del cappuccinatore. • Aprire lo sportello di servizio (15), successivamente togliere la vasca • Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore. raccogli gocce (12) e di conseguenza il cassetto raccogli fondi.
Seite 16
ITALIANO maticamente dalla macchina. 12.1 Interruzione decalcificazione Sul display appare: Se il ciclo di decalcificazione viene interrotto spegnen- DECALCIF. IN CORSO do la macchina, questo viene ripristinato alla riaccen- sione della stessa. 6. Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione della soluzione Il ciclo di decalcificazione può...
Seite 17
ITALIANO 13.3 Descrizione delle funzioni programmabili lINGUA Con questa funzione si può cambiare la lingua del display. Si può RISPARMIO ENERGIA scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese e Olandese. Generalmente l’apparecchio è programmato sulla lingua Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può essere commutato sulla del paese a cui è...
Seite 18
ITALIANO Avvertenza: decalcificare l’apparecchio quando si è PREINFUSIONE raggiunta la quantità relativa alla durezza dell’acqua. Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno Sul display appare la scritta . del caffè...
Seite 19
ITALIANO TOTAlE CAFFÈ OROlOGIO Questa funzione , attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di: Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato - visualizzare l’ora corrente quando la macchina è in “RISPARMIO l’apparecchio. ENERGIA” o in “SELEZIONE FUNZIONE” - selezionare l’orario d’accensione e di spegnimento della mac- •...
Seite 20
ITALIANO Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in Per attivare l’accensione e lo spegnimento determinati momenti; questa funzione deve essere Nota: l’attivazione di questa funzione ha una concre- disattivata dall’utente ta applicazione solo nel caso in cui siano stati regola- ti gli orari d’accensione e di spegnimento.
Seite 21
ITALIANO 14 INfoRmAzIoNI DI cARATTERE gIu- CIClO DI lAVAGGIO RIDIco Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè. • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione Durante il ciclo di lavaggio è...
ITALIANO sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. CHIUDERE SPORTELLO 16 sEgNALAzIoNI DIsPLAy • Chiudere lo sportello anteriore (15). Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della stessa. MACINA BLOCCATO Di seguito sono elencati i messaggi d’allarme che non permettono l’erogazione del caffè...
ITALIANO 17 PRobLEmI, cAusE E RImEDI Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica. elettrica. Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Riscaldare le tazzine. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Tubo vapore ostruito.
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre.
ENGLISH gENERALITIEs TEchNIcAL PARTIcuLARs This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying • Nominal Voltage steam and hot water. See nameplate found on the appliance. This elegantly designed appliance has been designed for household use •...
ENGLISH sAfETy sTANDARDs towards yourself and/or others: scalding hazard! - Always use the correct handles or knobs. - Do not insert objects through the openings in the appliance. Space necessary to installation, usage, and maintenance. Never let live parts come into contact with water: short-circuit (Fig.D) hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! - Place the machine on a flat, even surface.
ENGLISH DEscRIPTIoN of PARTs INsTALLINg ThE coffEE mAKER See Fig.01 For your own safety and the safety of others, follow the “Safety Coffee bean container Rules” (see chapter 3). Coffee bean container cover (aroma preserver) 4.1 Packaging Grinding control knob Dose control knob The original packaging was designed and made to protect the appliance Ground coffee doser cover during shipment.
Seite 29
ENGLISH • The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine The quality and the taste of your coffee depend both on the blend on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat used and the grind.
ENGLISH the display will indicate (for example) • To dispense coffee, press the coffee dispenser button (22, 23 or 24); the display will show (for example) 1 SMALL COFFEE 1 SMALL COFFEE PREGROUND COFFEE Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) only once;...
ENGLISH 10 oPTIoNAL AccEssoRIEs • Press the button (26); the following messages will be dis- played in turn: 10.1 cappuccinatore SELECT PRODUCT HOT WATER READY FOR USE READY FOR USE The cappuccinatore is a device that automatically froths milk, making it extremely easy to prepare classic Ital- •...
ENGLISH While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the • When you have finished using the cappuccinatore and steam, clean cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray. the cappuccinatore to remove residual milk. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine •...
Seite 33
ENGLISH 12 DEscALINg cleaning. • Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment and/or conventional oven. should be carried out every 3-4 months, either when you notice a •...
ENGLISH 13 fuNcTIoN PRogRAmmINg 9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe and press the button (27). The user can change some machine operating para- RINSE MACHINE meters according to personal needs. OPEN KNOB 13.1 mENu/oK command 10 Turn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the contents In order to program functions you must access the programming mode by of the water tank pressing “MENU/OK”...
Seite 35
ENGLISH RINSING wATER HARDNESS Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates The hardness of tap water may vary from region to region. For this the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh reason, the appliance may be adjusted according to the degree of hardness of the water in the place it will be used in;...
Seite 36
ENGLISH CUP HEATER PlATE PRE-BREwING This function allows you to turn on the cup heater plate present in the In the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual machine cover. brewing. This brings out the full aroma of the coffee, which thus acquires a delicious flavour.
Seite 37
ENGLISH TOTAl COFFEES ClOCK This function may be activated and deactivated by the user. It is used This function allows you to display how many coffees the appliance has made to date. - display the current time when the machine is in the “ENERGY SAVING”...
ENGLISH Activating the automatic on/off function SHOW CLOCK TIME Note: activating this function makes sense only if you have already set the on/off times. and memorise the setting by pressing “Menu/ok”. • Press “∧” or “∨” to select the function: Note: the time may be displayed only at certain times;...
ENGLISH 14 LEgAL INfoRmATIoN RINSING CyClE With this function, all the parts involved in the coffee dispensing • This instruction book contains the information you need in order to process undergo a washing cycle with water. use and upkeep your appliance correctly. •...
ENGLISH 16 DIsPLAy INDIcATIoNs CLOSE DOOR The display guides users and helps them to use the machine prop- • Close the front cover (15). erly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly.
ENGLISH 17 TRoubLEshooTINg Problems Causes Remedies The machine fails to turn on The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains The coffee is not hot enough Cups are cold Warm up the cups No hot water or steam Steam pipe clogged Clean the steam pipe nozzle with a pin.
Seite 42
dEuTScH wICHTIGE HINwEISE VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
dEuTScH ALLgEmEINEs TEchNIschE DATEN Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, • Nennspannung wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet Siehe Kennschild an der Maschine werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- • Nennleistung und Heißwasserausgabe ausgestattet.
dEuTScH sIchERhEITsVoRschRIfTEN Verbrennungsgefahr (Abb.C) - Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf sich selbst und/oder andere richten: Verbrühungsgefahr. - Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe verwenden. - Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Platz für Installation, Betrieb und wartung (Abb.D) wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder...
dEuTScH bEschREIbuNg DER KomPoNENTEN INsTALLATIoN Abb.01 Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft Behälter Kaffeebohnen die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten. Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma- 4.1 Verpackung schutz) Einstellschalter Mahlstufe Die Originalverpackung wurde entwickelt und ausgeführt, um die Einstellschalter Dosierung Maschine beim Versand zu schützen.
dEuTScH • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen. löslichen Kaffee in den Behälter für die Kaffeebohnen füllen. • Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine einstecken Es ist verboten, anderes Material als Kaffeebohnen einzufüllen. (Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschal- Die Kaffeemühle enthält bewegliche Organe, die gefährlich sein ter (7) auf (O) steht.
Seite 48
dEuTScH EsPREssoAusgAbE Kaffee und andere Materialien in dieser Dosiervorrichtung be- schädigen die Maschine. Hinweis: wenn die Maschine keinen Espresso ausgibt, prüfen, dass der wasserbehälter genügend wasser enthält. Es ist verboten, die Finger in den Dosierer für gemah- lenen Kaffee zu führen, denn dieser ist mit beweglichen •...
dEuTScH Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim ganzen Kaffee- wasser/Dampf” kurz aufdrehen, um das restliche Wasser aus dem ausgabeprozess gedrückt halten. Dampfrohr ablaufen zu lassen; nach kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus. Am Display wird angezeigt Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte Dampf Kaffeemenge programmiert.
Seite 50
dEuTScH Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchge- Dampf-/Cappuccino-zubereitung mit dem Cappuccinatore führt: Der Dampf kann dazu benutzt werden, die Milch für den Cap- puccino aufzuschäumen, aber auch zum Wärmenvon anderen • Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen Getränken.
dEuTScH Reinigung des Cappuccinatore • Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich reinigen: - Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und den Dosierer Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt säubern (Abb.18). werden, damit die Hygiene und Funktionalität dauerhaft ge- • Für die Reinigung des Geräts einen weichen, mit Wasser befeuch- währleistet sind.
Seite 52
dEuTScH 12 ENTKALKuNg 9. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen und den Knopf (27) drücken. Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4 Gerat spulen Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes Drehknopf offnen beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird: Entkalken 10.
Seite 53
dEuTScH 13 PRogRAmmIERuNg DER mAschI- • Zum Ausschalten der Funktion “ENERGIESPARBETRIEB” die Taste “MENÜ/OK” drücken. NENfuNKTIoNEN Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Ma- SPÜlUNG schine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern. Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät automatisch des restliche 13.1 befehl mENÜ/oK Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird.
Seite 54
dEuTScH wASSERHÄRTE TEMPERATUR Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder weniger heißen diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes, Kaffee bekommen, indem man die Wassertemperatur einstellt (minimal, die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden.
Seite 55
dEuTScH VORMAHlEN • Im Programmierungsmodus mit der Taste “∧”oder “∨” die Funkti- Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Timer Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich- wählen und mit der Taste “MENÜ/OK”...
Seite 56
dEuTScH Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum • Mit der Taste “∧”oder “∨” die Stunde der Einschaltzeit einstellen vorherigen Menü zurück. und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern; Schaltzeiten Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen 7:30 die Ziffern schneller durch.
dEuTScH Beim Verlassen der Programmierung überprüft die Maschine die einge- wählen und mit der Taste “MENÜ/OK” aktivieren. Es erscheint der stellten Parameter. Falls die aktuelle Uhrzeit in die Deaktivierungsphase Hinweis: fällt, erscheint am Display: Werkseinstellungen Nein Standby • Wenn man die Parameter wiederherstellen möchte, die Pfeiltaste Hinweis: während der Deaktivierungsphase kann die “∧”oder “∨”...
Seite 58
dEuTScH 15 ENTsoRguNg Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein. Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG diese beim wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben. Bruhgruppe fehlt Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung •...
dEuTScH sTöRuNgEN, uRsAchEN uND AbhILfE Probleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen. angeschlossen. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind zu kalt. Die Tassen vorwärmen. Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft. Die Öffnung des Dampfrohrs mit einer Nadel reinigen.
Seite 60
frANçAIS IMPORTANT PRéCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau.
frANçAIS gÉNÉRALITÉs DoNNÉEs TEchNIQuEs Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à • Tension nominale partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve Voir plaque située sur l’appareil vapeur et eau chaude. •...
frANçAIS NoRmEs DE sÉcuRITÉ Danger de brûlures (Fig.C) - Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé et/ou d’eau chaude: danger de brûlures. - Utilisez toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet. - Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: risques de court-circuit! la vapeur surchauffée et l’eau chaude Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la...
frANçAIS DEscRIPTIoN DEs comPosANTs: INsTALLATIoN Fig.01 Pour sa sécurité personnelle et celle des autres, suivre Récipient à café en grains scrupuleusement les «Normes de sécurité» indiquées au chapitre 3. Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège- arôme) 4.1 Emballage Pommeau de réglage de la mouture Pommeau de réglage de la dose L’emballage d’origine a été...
Seite 65
frANçAIS mouLIN à cAfÉ (fIg.10) • Replacer le couvercle sur le récipient à café (1). • Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine Attention! le bouton de réglage de la mouture, situé à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général à...
frANçAIS de distribution de café. doser le café moulu. Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types de café que l’on trouve dans le commerce N’insérez dans le doseur (5) que du café moulu pour machines espresso; le café en grains, lyophilisé ou autre risquerait d’endommager votre machine.
frANçAIS DIsTRIbuTIoN DE VAPEuR /PRÉPA- Sur l’afficheur apparaît (par exemple) : RATIoN Du cAPPuccINo 1 CAFE PROGR. QUANTITE Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée, l’utiliser pour chauffer vos boissons.
frANçAIS 10 AccEssoIREs EN oPTIoN Le tube en silicone installé dans le cappuccinatore, au cours de la distribution d’eau chaude, doit être introduit dans la grille du bac 10.1 cappuccinatore récupérateur. S’assurer que le tube en silicone n’ait pas la possibilité de tomber pendant l’utilisation de la machine. le cappuccinatore est un accessoire à...
frANçAIS cappuccinatore des résidus de lait. • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau • Mettre à côté de l’appareil un récipient contenant de l’eau potable et de changer l’eau qu’il contient. froide pour y plonger le tube d’aspiration . •...
Seite 70
frANçAIS 12 DETARTRAgE 9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et presser le bouton (27) Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire RINCER MACHINE de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la OUVRIR ROBINET quantité...
Seite 71
frANçAIS 13 PRogRAmmATIoN DEs foNcTIoNs la machine est allumée, mais aucun composant n’est actif. DE LA mAchINE • Pour désactiver la fonction “ECONOMIE D’ENERGIE”, presser la l’utilisateur peut modifier certains paramètres de touche “MENU/OK”. fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. RINÇAGE 13.1 commande mENu/oK Immédiatement après la phase de réchauffement, la machine élimine...
Seite 72
frANçAIS A l’aide de la touche “∧”ou “∨” , sélectionner la langue souhaitée PlAQUE DE CHAUFFAGE et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”. Cette fonction permet d’activer le chauffage de la plaque de chauffage présente sur le dessus de la machine. PLAQUE DE CHAUFFAGE DURETE DE l’EAU L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions.
Seite 73
frANçAIS PRE-INFUSION NOMBRE TOTAl DE CAFES Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant Cette fonction permet d’afficher le nombre de cafés préparés par la la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un machine. goût excellent. •...
Seite 74
frANçAIS HORlOGE Remarque : il est possible de visualiser l’heure à cer- tains moments uniquement. Cette fonction doit être Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet : désactivée par l’utilisateur. - d’afficher l’heure courante quand la machine est sur “ECONOMIE D’ENERGIE”...
Seite 75
frANçAIS Pour activer la mise en marche et l’arrêt • Appuyer sur la touche “MENU/OK” pour faire démarrer le cycle de rinçage, sur l’afficheur apparaît : Remarque : l’activation de cette fonction a une appli- NETTOYAGE cation concrète uniquement lorsque les horaires de mise en marche et d’arrêt sont réglés.
Seite 76
frANçAIS changent pas la substance. • Toutes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de DETARTRAGE vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif • Détartrage de la machine (voir ch.12) des prestations de garantie. • Les normes de garantie contractuelles ne sont ni limitées ni étendues en fonction des présentes explications.
Seite 77
frANçAIS ANomALIEs, cAusEs ET REmèDEs Problèmes Causes Remèdes La machine ne s’allume pas. La machine n’est branchée. Brancher la machine. Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le tube vapeur est colmaté. Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille.
Seite 78
ESpAñOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar para las operaciones de limpieza y de mantenimiento algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas normal, deberá...
ESpAñOL gENERALIDADEs DATos TÉcNIcos La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando Tensión nominal café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la Véase placa situada en el aparato erogación de vapor y de agua caliente. Potencia nominal El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está...
ESpAñOL NoRmAs DE sEguRIDAD recalentada y/o de agua caliente: peligro de quemaduras. - Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes. - No introducir objetos a través de las aperturas del aparato. Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento. Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: (Fig.D) ¡peligro de cortocircuito!.
ESpAñOL DEscRIPcIÓN DE Los comPoNENTEs INsTALAcIÓN Fig. 01 Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las Contenedor café en grano “Normas de seguridad” descritas en el cap.3. Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) 4.1 Embalaje Pomo regulación moledura. Pomo regulación dosis.
ESpAñOL • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la girar solo cuando el moledor de café está en funcionamiento. máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el No introducir café molido y/o liofilizado en el contenedor de café interruptor general (7) esté...
ESpAñOL ERogAcIÓN DE cAfÉ dor, dañan la máquina. Nota. En el caso de que la máquina no erogue café, Está prohibido introducir los dedos en el interior del comprobar que el depósito correspondiente contenga dosificador de café molido, ya que hay órganos en agua suficientemente.
ESpAñOL momento soltar el botón. • Con la máquina lista para erogar café orientar el tubo vapor (14) sobre la vasija recogedora de gotas y operar con el pomo (16) “Agua Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24) caliente/vapor” durante algunos instantes para hacer salir el agua presionado durante todo el proceso de erogación residual presente en el tubo vapor;...
Seite 86
ESpAñOL Para la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se Vapor / Capuchino con el capuchinador indica a continuación: El vapor puede ser utilizado para montar la leche para la preparación • Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el del capuchino, pero también para calentar bebidas.
ESpAñOL limpieza del capuchinador a casquillo. • Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador. • Recomendamos vaciar y limpiar cada día la vasija recogedora Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse de gotas (12) y el cajón recogedor de posos (10); para realizar oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad ésta operación es necesario abrir la puertecilla delantera en el tiempo.
Seite 88
ESpAñOL 12 DEscALcIfIcAcIÓN 8. Enjuagar cuidadosamente el depósito del agua y llenarlo con agua potable fresca. La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con ENJUAGUE MAQUINA el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada APRETAR TECLA 3/4meses, al verificarse una reducción del caudal del agua o cuando en el monitor aparece el respectivo mensaje: 9.
Seite 89
ESpAñOL • Para desactivar la función “AHORRO ENERGÍA” basta presionar 13 PRogRAmAcIÓN DE LAs fuNcIoNEs el botón “MENÚ/OK”. DE LA mÁQuINA El usuario puede modificar algunos parámetros de ENJUAGUE funcionamiento de la máquina según sus propios re- querimientos personales. Inmediatamente después del calentamiento, la máquina elimina automáticamente el agua que ha permanecido en sus conductos internos, a fin de garantizar que la erogación del café...
Seite 90
ESpAñOL DUREZA AGUA por el botón “∧”o “∨”; presionar el botón “MENÚ/OK” para activar la posición seleccionada. El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias calcáreas según la región. Por este motivo la máquina puede ser regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la TEMPERATURA que está...
Seite 91
ESpAñOL PREMOlEDURA • El lapso de espera para el apagado puede regularse, con intervalos de quince minutos, hasta en un mínimo de quince minutos. la Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces: función no puede ser desactivada. la primera para el tipo de café...
Seite 92
ESpAñOL A continuación, mediante el botón “∧”o “∨” programar los minutos y activarla presionando el botón“MENÚ/OK”. y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. De esta forma la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú • Mediante el botón “∧”o “∨” programar la hora de encendido y precedente.
Seite 93
ESpAñOL A la salida de la programación la máquina controla los parámetros REGUlACIONES EN FÁBRICA predispuestos. Esta función permite reinicializar los parámetros de funcionamiento de En caso de que el horario corriente esté incluido en el período de la máquina programados por la empresa fabricante. desactivación, en el monitor aparecerá: •...
Seite 94
ESpAñOL 15 suPREsIÓN VACIAR POSOS Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. • Abrir la puertecilla (15), extraer el cajón recogedor de posos (10) y depositar los posos en un contenedor adecuado. Nota importante. El cajón recogedor de posos debe ser vaciado sólo con máquina encendida.
Seite 95
ESpAñOL ANomALÍAs, cAusAs y REmEDIos PROBlEMAS CAUSAS REMEDIOS La máquina non se enciende La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica. eléctrica. El café no está bastante caliente. Las tazas están frías. Calentar las tazas. No sale agua caliente o vapor. Tubo del vapor obstruido.
Seite 96
NEdErLANd BElANGRIJKE wAARSCHUwING VOORZORGSMAATREGElEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken worden.
NEdErLANd ALgEmENE INfoRmATIE TEchNIschE gEgEVENs Het espresso apparaat is geschikt, om zowel koffiebonen als koffiepoeder • Nominale Spanning te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van Zie het plaatje op het apparaat een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huis- •...
Seite 99
NEdErLANd VEILIghEIDsmAATREgELEN Brandgevaar (Fig.C) - De opgewarmde stoomstraal en/of warm water nooit in de richting van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden. - Gebruik altijd de handgrepen of knoppen. - Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen (Gevaar! De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking Elektrische stroom!).
NEdErLANd bEschRIJVINg VAN DE oNDERDELEN INsTALLATIE Fig.01 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient u zichnauwge- Houder voor de koffiebonen zet aan de “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in hoofdstuk 3, te houden. Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) 4.1 Verpakking Instelknop voor de koffiemaling Instelknop voor de dosis van gemalen koffie De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het...
Seite 101
NEdErLANd KoffIEmALEN (fIg. 10) • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen. • De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het waarschuwing! Het handvat voor de instelling van de apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de koffiemaling bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en hoofdschakelaar op “O”...
Seite 102
NEdErLANd koffieafgifte uitgevoerd worden. 7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle Om deze functie te benutten, is het noodzakelijk de bestaande koffiesoorten gebruiken. maatschep (Fig. 01-21) te gebruiken voor de dosering van de gemalen koffie in het apparaat. KoffIE AfgIfTE Enkel gemalen koffie voor espresso apparaten in de Aanmerking: Indien het apparaat geen koffie distri-...
Seite 103
NEdErLANd sToomAfgIfTE / VooRbEREIDINg aan te passen, plaatst u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u VAN DE cAPPuccINo deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de 1 KOFFIE cappuccino te kloppen, maar ook voor het verwarmen...
NEdErLANd 10 oPTIoNELE AccEssoIREs 10.1 cappuccino-inrichting met ringmoer Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou- dig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden. Ga als volgt te werk bij het installeren van de cappuccino-inrichting met ringmoer: •...
NEdErLANd 11 REINIgINg EN oNDERhouD cappuccino-inrichting plaatsen. • Knop (16) openen; nu begint de afgifte van de geklopte melk. Algemene reiniging. • Verplaats de zuigerpen die zich op de cappuccino-inrichting bevindt, • De reiniging en het onderhoud kunnen enkel bij een afgekoeld en om de dikte van het schuim te kunnen regelen.
Seite 106
NEdErLANd 12 oNTKALKEN 9. Plaats een bakje onder de stoompijp en druk op knop (27) APPARAAT SPOELEN De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het DRAAIKNOP OPENEN apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen 10.
Seite 107
NEdErLANd 13 PRogRAmmERINg APPARAATfuNc- en u activeert de functie met de toets “MENU/OK”. Vervolgens verschijnt de tekst:. TIEs De gebruiker kan enkele werkparameters van de machine ENERGIE BESPA. wijzigen, al naargelang de persoonlijke behoeften. Op deze wijze is het apparaat ingeschakeld, maar is geen enkel onderdeel actief.
Seite 108
NEdErLANd TAAl • Selecteer de juiste hardheid van het water met de toetsen “∧”of “∨” (bv. 2 vierkantjes = Hardheid 2) en bewaar deze met de toets Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt “MENU/OK”...
Seite 109
NEdErLANd PRE-INFUSIE TOTAAl AANTAl KOPJES Het proces van pre-infusie, waarbij de koffie enigszins bevochtigd wordt Met deze functie kunt u laten weergeven hoeveel kopjes koffie het voordat de werkelijke infusie plaatsvindt, doet het volle aroma van de apparaat al bereid heeft. koffie beter uitkomen, waardoor het een excellente smaak krijgt.
Seite 110
NEdErLANd KlOK door de gebruiker geactiveerd te worden. Met deze, al dan niet door de gebruiker, geactiveerde functie is het • Wilt u de functie deactiveren dan kiest u met de toetsen mogelijk om: “∧”of “∨” - de huidige tijd weer te geven, wanneer het apparaat op “ENER- WIJDZEN TIJD HORLOGE GIEBESPARING”...
NEdErLANd display verschijnt: ling en uitschakeling ingesteld zijn. REINIGINGSCYCLUS • Selecteer met de toetsen “∧”of “∨” de functie HORLOGE De machine laat ongeveer de helft van de inhoud van het waterreservoir uit de schenkinrichting stromen. Daarna wordt de cyclus automatisch beëindigd; op het display en activeer deze met de toets “MENU/OK”.
Seite 112
NEdErLANd contract, waardoor de inhoud zich niet verandert. • Alle verplichtingen van de constructeur baseren zich op een betreffend KOFFIE OP verkoopscontract, die ook de complete en exclusieve regeling m.b.t. • Vul de houder voor koffiebonen met koffiebonen en start opnieuw de garantievoorwaarden bevatten.
Seite 113
NEdErLANd AfWIJKINgEN, ooRzAKEN EN oPLossINgEN Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. aangesloten. De koffie is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes. Er komt geen heet water of stoom naar Het stoompijpje is verstopt.
Seite 114
pOrTuGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção 1 Ler atentamente todas a instruções e informações normal deverá...
Seite 115
pOrTuGAL gENERALIDADEs DADos TÉcNIcos A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, • Tensão Nominal utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo Ver placa colocada no aparelho. para emissão de vapor e de água quente. •...
pOrTuGAL NoRmAs DE sEguRANÇA Perigo de queimaduras (Fig.C) - Não direccionar contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor em alta temperatura e/ou o de água quente: perigo de queimadura. - Use sempre as pegas apropriadas. - Não inserir objectos através das aberturas do aparelho. Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água Espaço para a instalação, uso e manutenção (Fig.D)
Seite 118
pOrTuGAL DEscRIÇÃo comPoNENTEs 4 INsTALAÇÃo Fig.01 Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosa- Porta-café em grão mente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3. Tampa móvel porta-café em grão (conserva aroma) 4.1 Embalagem Botão regulação moagem Botão regulação dose A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a Tampa doseador café...
Seite 119
pOrTuGAL • Reposicionar a tampa do porta-café (1). é proibido introduzir qualquer material que não seja café • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café em grão. O moedor de café contém órgãos em movimento (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral que podem ser perigosos;...
Seite 120
pOrTuGAL 7 PREPARAÇÃo cAfÉ é proibido inserir os dedos no interior do doseador de café em pó; há órgãos em movimento. Nota: Caso a máquina não prepare café, verificar se o Para retirar a quantidade correcta de café em pó para inserir no dosea- reservatório apropriado contém água suficiente.
pOrTuGAL foRNEcImENTo DE ÁguA QuENTE • Fechar o botão (16). • Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja utilizar para Atenção: no início do processo podem verificar-se pe- preparar o cappuccino. quenos jactos de água quente: perigo de queimaduras. O tubo distribuidor de água quente pode alcançar temperaturas Para garantir um melhor resultado na preparação do elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos.
Seite 122
pOrTuGAL é necessário retirá-los do tubo de vapor. • Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappuc- cino. • Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no tubo de vapor. • Apertar a braçadeira de modo adequado. Nota: se a braçadeira não for apertada de modo ade- quado o pannarello pode soltar-se durante a sua uti- lização.
pOrTuGAL esvaziamento e a limpeza de todos os componentes. • O preparador de café pode ser retirado para limpeza (Fig.24): - Abaixar os bicos do distribuidor - Pegar o distribuidor como indicado na Fig.24 e tirá-lo da sua sede. - Lavar tudo com água quente. 11.1 grupo distribuidor O grupo distribuidor (17) deve ser limpado cada vez que se enche o porta-café...
Seite 124
pOrTuGAL cção do produto descalcificante e encher o reservatório da água. 12. Fechar a torneira, recarregar o circuito e deixar a máquina se 2. Ligar a máquina no interruptor geral (7). aquecer. 3. Pressionar o botão (27), por ao menos 5 segundos, para seleccionar a função;...
Seite 125
pOrTuGAL 13.2 Escolha de cada função Agora com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar ENXAGUAR ENXAGUAR Seleccionar com a tecla “∧”ou “∨” a função desejada. Com a tecla ACTIVADO DESACTIVADO “MENU/OK” activar a função desejada; as variáveis que podem ser seleccionadas podem ser percorridas com a tecla “∧”ou “∨”; para e memorizar a escolha com a tecla “MENU/OK”.
Seite 126
pOrTuGAL • Aparece a escrita: • Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a temperatura desejada e memorizá-la com a tecla “MENU/OK”. DUREZZA AGUA DUREZA 3 PRé-INFUSÃO • Verificar, na tira mergulhada anteriormente na água, quantos quadrados mudaram de cor. O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente humedecido antes da infusão propriamente dita, ressalta o aroma do café, que fica •...
Seite 127
pOrTuGAL TOTAl CAFé Para fazer funcionar correctamente a programação é necessário definir Esta função permite ver quantos cafés o aparelho já preparou. o horário actual, • Em modo de programação, com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a • Com a tecla “∧”ou “∨” seleccionar a função função RELOGIO TOTAL CAFE...
Seite 128
pOrTuGAL • Caso se deseje desactivar a função, escolher com a tecla Para activar a ligação e o desligamento “∧”ou “∨” Nota: a activação desta função tem uma aplicação INDICAR TEMPO RELOG. concreta somente caso os horários de ligação e desli- DESACTIVADO gamento estejam regulados.
Seite 129
pOrTuGAL 14 INfoRmAÇÕEs DE cARÁcTER JuRÍDI- CIClO DE lAVAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café. • As presentes instruções para o uso contém as informações necessárias para o uso correcto, para as funções operativas e a manutenção Durante o ciclo de lavagem é...
Seite 130
pOrTuGAL 16 sINALIzAÇÕEs Do DIsPLAy Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da FECHAR A PORTA mesma. • Fechar portinha anterior (15). A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi- tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina.
Seite 131
pOrTuGAL ANomALIAs , cAusAs E REmÉDIos Problemas Causas Soluções A máquina não liga A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica. O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias. Aquecer as chávenas. Não sai água quente ou vapor. Tubo do vapor obstruído.
Seite 132
GAGGIA S.p.A. 00 robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +0 0 1 fax +0 0 0 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...