Akku-handgerät zum umreifen mit kunststoffband (32 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Signode BXT2
Seite 1
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH Translation of original manual MODE D‘EMPLOI FRANÇAIS Traduction du mode d’emploi original BXT2 Ab Serie-Nr. B/91001 Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband From series no B/91001 Battery-hand tool for plastic strapping A partir du no de série B/91001...
SHORT INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES The most important points in brief! Le plus important en bref! Akku-Ladezustand / Battery charge / Charge de l‘accu Bedienpanel / Operating panel / Panneau ➟ Aufl aden ✓ ✓ ➟ Recharge ➟ Recharger grün / green / vert rot / red / rouge Betriebsart / Mode of operation / Mode d‘exploitation ➟...
8.1 Teileliste Explosionszeichnung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät BXT2, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 22. Juni 1998 (98/37/EG) „Maschinen- Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que We take sole responsibility for declaring that the tool BXT2 to which this declaration refers is in full conformi- l‘appareil BXT2 ci-dessus, au sujet auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux prescriptions en...
SIGNODE BXT2 TECHNISCHE DATEN Gewicht 3,9 kg (inkl. Akku) Abmessungen Länge 370 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Spannkraft (0) 900–2500 N Soft: 400–1500 N Spann- geschwindigkeit 220 mm/s Verschluss Reibschweissverschluss Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck- 82 dB (A) pegel (EN ISO 11202)
SIGNODE BXT2 TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES Weight 3.9 kg (8.6 lbs.) Poids 3,9 kg (incl. accumulateur) (incl. battery) Encombrement Longueur 370 mm Dimensions Length 370 mm (14.5“) Width 138 mm (5.4“) Largeur 138 mm Height 148 mm (5.8“) Hauteur 148 mm Force de tension (0) 900–2500 N...
SIGNODE BXT2 ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge- rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich- tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
SIGNODE BXT2 GENERAL INFROMATION INSTRUCTIONS GÉNÉRALES These operating instructions are intended to simplify fa- Ces instructions de service doivent faciliter la con- miliarisation with the strapping tool and its proper use for naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation the intended purpose. The operating instructions contain selon les règles.
SIGNODE BXT2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Informieren Sie sich! Vor dem Gebrauch des Gerätes die Betriebsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal gewartet und instandgesetzt werden. Schützen Sie sich! Beim Arbeiten Augen-, Gesichts- und Handschutz (schnittfeste Handschuhe) tragen. Energiequelle! Vor Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten: Akku aus dem Gerät ziehen.
SIGNODE BXT2 SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Renseignez-vous! Inform yourself! Avant l‘utilisation de l‘appareil, consultez soigneusement Read the operating instructions carefully. le mode d‘emploi. La maintenance et la remise en état Preventive and corrective maintenance on the tool may de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par only be carried out by trained personnel.
SIGNODE BXT2 BEDIENUNG 5.1 AKKU AUFLADEN – Ladegerät AL 1860 CV (4/2) an Netzspannung anschliessen. – Akku (14,4 V) (4/1) in den Ladeschacht einsetzen. Ladevorgang und Fehlfunktionen werden durch eine grüne (4/3) und eine rote Anzeige (4/4) signalisiert. Für detaillierte Angaben, siehe separat beiliegende Betriebsanleitung für den Akku und das Ladegerät.
SIGNODE BXT2 ORERATING INSTRUCTIONS MODE D‘EMPLOI 5.1 CHARGING THE BATTERY 5.1 CHARGEUR D‘ACCUMULATEUR – Connect battery charger AL 1860 CV (4/2) to mains – Raccorder le chargeur AL 1860 CV (4/2) à la tension supply. du réseau. – Insert battery 14.4 V (4/1) into battery charger slot.
Seite 16
SIGNODE BXT2 – Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen. Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus. – Wippenhebel loslassen.
Seite 17
SIGNODE BXT2 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de (6/1) towards the handle. bascule (6/1) contre la poignée. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool –...
SIGNODE BXT2 5.3 CHECKING THE SEAL 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE – Check appearance of seal (see fi g. 9) regularly. If the – Vérifi er régulièrement l’aspect du sertissage (voir straps are poorly welded, check the welding time fi g. 9). En cas de bandes mal soudées: véri er le setting (refer to chapter 5.8).
SIGNODE BXT2 5.6 RÉGLAGE DE LA FORCE DE TENSION 5.6 SETTING STRAP TENSION – Press the „Function“ button (12/1) briefl y. – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (12/1). – Actionner le bouton “Force de tension“ (12/2) jusqu’à – Press the „Strap tension“ button (12/2) until the ce que l’affi...
SIGNODE BXT2 – Remove three cylinder screws (16/2). – Dévisser les trois vis cylindrique (16/2). – Lift the rocker lever towards the handle, remove cylin- – Tirer le levier de bascule contre la poignée, dévisser la vis cylindrique (16/4) et retirer la butée arrière de der screw (16/4) together with the strap stop rear 13 mm (16/3).
SIGNODE BXT2 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Removal Démontage – Remove battery from tool. – Retirer l’accu de l’appareil. – Remove four cylinder screws (19/4) and remove strap – Dévisser les quatre vis cylindrique (19/4), retirer la stop rear (19/5) and cover (19/3).
SIGNODE BXT2 7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer. STÖRUNG / FAULT / PANNE FEHLER: Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt. BEHEBUNG: – Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen.
SIGNODE BXT2 7.4 TROUBLE SHOOTING 7.4 DÉPANNAGE If a malfunction occurs, the digital display blinks and Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘affi cheur de displays error “E” followed by the error number. segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du numéro de l‘erreur.