Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Manuale d'istruzioni
Bedienungsanleitung
Livro de instruções

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Alfa COMPAKT 100

  • Seite 1 Manuale d’istruzioni Bedienungsanleitung Livro de instruções...
  • Seite 2: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questa macchina da cucire è stata progettata e costruita esclusivamente per uso DOMESTICO. Questo apparecchio non è inteso per l'utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e competenza, a meno che non abbiamo ricevuto una supervisione o istruzioni riguardanti l'utilizzo del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza.
  • Seite 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch. Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
  • Seite 4: Recomendações De Segurança Importantes

    RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, mentais ou motoras reduzidas, ou com falta de conhecimento e de experiência, salvo se forem supervisionadas ou lhes sejam dadas instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE DESIGNAZIONE DESCRIZIONE Designazione Descrizione ....................... 2 Tavolo di prolunga ........................4 Accessori standard ........................4 COME INIZIARE A CUCIRE Collegamento della macchina all’alimentazione elettrica ............6 Prima di utilizzare la macchina da cucire ................6 Indicazioni di sicurezza ......................6 Controllo della velocità...
  • Seite 6 INHOUD TEILENAMEN Teilenamen ..........................3 Anstecktisch (Zubehörfach) ....................5 Serienmäßiges Zubehör ......................5 VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN Anschließen der Maschine an das Stromnetz ................. 7 Bevor Sie Ihre Nähmaschine verwenden ................7 Zu Ihrer Sicherheit ........................7 Regeln der Nähgeschwindigkeit ....................7 Aufstellen der Garnrollenstifte ....................
  • Seite 7: Indice

    ÍNDICE NOMES DAS PEÇAS Nomes das peças ........................3 Mesa de extensão ........................5 Acessórios padrão ........................5 PREPARANDO-SE PARA COSTURAR Ligar a máquina à alimentação ....................7 Antes de usar a sua máquina de costura ................7 Para a sua segurança ......................7 Controlar a velocidade da costura ..................
  • Seite 8: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI Descrizione delle parti q Tasto retromarcia w Selettore programma cucitura e Alberino avvolgi-spolina r Portarocchetta t Guidafilo avvolgi-spolina y Guidafilo u Leva avvolgifilo i Regolatore tensione filo o Carter anteriore !0 Placca ago !1 Tavolo di prolunga (vano accessori) !2 Morsetto ago !3 Supporto piedino !4 Vite di fissaggio...
  • Seite 9: Nomes Das Peças

    NOMES DAS PEÇAS TEILENAMEN Nomes das peças Teilenamen q Botão de Inversão do Ponto q Rückwärtsnähtaste w Botão do selector de padrão de ponto w Stichmusterwählrad e Fuso da bobinadora e Spulerspindel r Suporte carrinho linhas r Garnrollenstifte t Disco de tensão do enchimento da canela t Spulerspannungsscheibe y Guia da linha y Fadenführung...
  • Seite 10: Tavolo Di Prolunga

    Tavolo di prolunga • Distacco del tavolo di prolunga Estrarre il tavolo dalla macchina come mostrato dalla figura per eseguire cuciture a braccio libero di polsini e maniche. Il tavolo di prolunga può essere usato come vano accessori. • Inserimento del tavolo di prolunga Spingere il tavolo di prolunga finché...
  • Seite 11: Anstecktisch (Zubehörfach)

    Anstecktisch (Zubehörfach) Mesa de extensão • Abnehmen des Tischs • Separar a mesa Zum Freiarm-Nähen von Manschetten und Ärmeln, Puxe a mesa da máquina, tal como ilustrado, para ziehen Sie den Tisch, wie dargestellt, von der coser os punhos e as mangas com o braço livre. Maschine weg.
  • Seite 12: Come Iniziare A Cucire

    COME INIZIARE A CUCIRE Collegamento della macchina all’alimentazione elettrica AVVERTENZA: Prima di eseguire il collegamento all’alimentazione, accertarsi che la tensione indicata sulla macchina da cucire corrisponda a quella della corrente elettrica in uso. 1. Spegnere l’interruttore. 2. Inserire la spina della macchina nella presa della macchina.
  • Seite 13: Vorbereitungen Für Das Nähen Anschließen Der Maschine An Das Stromnetz

    PREPARANDO-SE PARA COSTURAR VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN Ligar a máquina à alimentação Anschließen der Maschine an das Stromnetz 1. Schalten Sie den Netzschalter aus. AVISO: WARNHINWEIS: Antes de ligar o fio de alimentação, assegure-se de que a tensão e a frequência indicadas na Bevor Sie das Netzkabel anschließen, stellen Sie máquina coincidem com a sua corrente eléctrica.
  • Seite 14: Impostazione De Portarocchetto

    Impostazione del portarocchetto Il portarocchetto si usa per posizionarela roccheta di filo per alimentare il filo nella macchina. Rimouvere il foglio di base dal portarocchetto. Mettere il feltro sul portarocchetto alla macchina. q Cuscino feltro w Portarocchetto Per utilizzare il portarocchetto, tirarlo verso l’alto. Spignere verso il basso per la fissarlo.
  • Seite 15: Aufstellen Der Garnrollenstifte

    Aufstellen der Garnrollenstifte Preparando o suporte do carrinho linhas Die Garnrollenstifte werden für die Haltung der O suporte do carrinho linhas é utilizado para prender Garnrollen bei der Zuführung der Faden in die o carrinho das linhas, ao colocar a linha na máquina. Maschine verwendet.
  • Seite 16: Sostituzione Dell'ago

    Sostituzione dell’ago AVVERTENZA: Per la sostituzione dell’ago spegnere l’interruttore posizionandolo su OFF. Sollevare l’ago ruotando il volantino verso di sé ed abbassare il piedino. z Allentare la vite di fissaggio dell’ago ruotandola in senso antiorario. Rimuovere l’ago dal fermo. x Inserire il nuovo ago nel fermo con il lato piatto lontano dall’utente.
  • Seite 17: Wechseln Der Nadel

    Wechseln der Nadel Mudar as agulhas AVISO: WARNHINWEIS: Ao mudar as agulhas, DESLIGUE o interruptor de Schalten Sie den Netzschalter beim Wechsel alimentação. der Nadel aus. Levante a agulha, virando o volante de direcção Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrades para si e baixe o pé-calcador.
  • Seite 18: Avvolgimento Della Spolina

    Avvolgimento della spolina • Rimuovere la capsula della spolina Rimuovere il tavolo di prolunga dalla macchina tirandolo verso sinistra. Sollevare al massimo l’ago ruotando il volantino verso di sé. Aprire il coperchio del crochet facendo pressione sulla parte del coperchio in rilievo. q Coperchio del crochet Per rimuovere la capsula della spolina dal crochet, tirare la nottola della capsula della spolina.
  • Seite 19: Aufwickeln Der Spule

    Aufwickeln der Spule Enchimento da canela • Entfernen der Spulenkapsel • Remover a caixa da bobina Entfernen Sie den Anstecktisch von der Maschine, Remova a mesa de extensão da máquina, puxando- indem Sie ihn nach links ziehen. a para a esquerda. Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung, indem Sie den Abra a tampa da unidade puxando para baixo a geprägten Teil der Abdeckung herunterdrücken.
  • Seite 20 • Inserimento della spolina Inserire la spolina nella sua capsula, accertandosi che il filo si svolga facendo ruotare la spolina in senso orario. Infilare il filo nella fessura della capsula della spolina. Tirare il filo sotto la molla di tensione e attraverso l’apertura.
  • Seite 21 • Einsetzen der Spule • Introduza a bobina Legen Sie eine Spule in die Spulenkapsel ein und Coloque a bobina na caixa da bobina, certificando- stellen Sie sicher, dass sich der Faden im se de que a linha sai no sentido contrário aos Uhrzeigersinn von der Spule abwickelt.
  • Seite 22: Come Infilare La Macchina

    Come infilare la macchina • Come infilare la macchina * Sollevare la leva di avvolgimento nella sua posizione più elevata ruotando il volantino in senso antiorario verso di sé. * Sollevare l’alzapiedino. * Porre un rocchetto sull’alberino estraendo il filo come indicato nella figura.
  • Seite 23: Einfädeln Der Maschine

    Einfädeln der Maschine Passando a linha na máquina • Einfädeln der Maschine • Passando a linha na máquina * Erga o nivelador do esticador da linha para a * Bringen Sie den Fadengeber auf die höchste posição máxima, virando o volante de direcção Position, indem Sie das Handrad gegen den no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
  • Seite 24: Come Estrare Il Filo Della Spolina

    Come estrare il filo della spolina Sollevare il piedino. Tenere delicatamente fermo il filo dell’ago con la mano sinistra. Ruotare il volantino in senso antiorario, verso di sé, per un giro completo. Sollevare il filo della spoletta tirando il filo dell’ago verso l’alto.
  • Seite 25: Heraufholen Des Unterfadens

    Heraufholen des Unterfadens Puxar a linha da bobina Heben Sie den Nähfuß an. Halten Sie den Oberfaden Erga o pé-calcador. Segure levemente a linha da leicht mit Ihrer linken Hand. agulha com a mão esquerda. Drehen Sie das Handrad für eine vollständige Rode o o volante de direcção no sentido contrário Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, in Ihre aos ponteiros do relógio, para si, dando uma volta...
  • Seite 26: Regolare La Tensione Del Filo Dell'ago

    Regolare la tensione del filo dell’ago La tensione del filo è regolata a seconda dei materiali da cucire, dagli strati di tessuto e del metodo di cucitura. Il punto diritto ideale ha i fili bloccati tra due strati di tessuto come illustrato nella figura. q Filo dell’ago (filo superiore) w Filo della spolina (filo inferiore) e Fronte del tessuto (lato superiore)
  • Seite 27: Oberfadenspannung Einstellen

    Oberfadenspannung Einstellen Equilibrar a tensão da linha da agulha Korrekte Spannung Tensão correcta Die Fadenspannung wird abhängig von den A tensão da linha é ajustada de acordo com os Materialien, die genäht werden sollen, den materiais a coser, as camadas do tecido e o método Stofflagen und der Nähmethode angepasst.
  • Seite 28: Selettore Programma Di Motivi

    Selettore programma di cucitura Sollevare l’ago al di sopra del tessuto. Ruotare il selettore per selezionare il motivo desiderato. q Indicatore w Selettore punti NOTA: Per evitare danni all’ago o al tessuto, assicurarsi che l’ago sia sollevato e non inserito nel tessuto quando si seleziona un punto.
  • Seite 29: Auswahl Des Stichmusters

    Auswahl des Stichmusters Selector de padrão de ponto Bringen Sie die Nadel nach oben, so dass Sie sich Suba a agulha acima do tecido. über dem Stoff befindet. Vire o botão para seleccionar o padrão desejado. Drehen Sie das Wählrad, um das gewünschte q Marca de configuração Muster auszuwählen.
  • Seite 30: Cucitura Di Base Punto Diritto

    CUCITURA DI BASE Punto diritto q Selettore programmi di cucitura: da 1 a 3 w Piedino: piedino per zigzag e Tensione del filo: da 2 a 6 • Iniziare a cucire Sollevare il piedino e sistemare il tessuto vicino a una linea di guida della cucitura sulla placca ago (in genere 1,6 cm).
  • Seite 31: Einfaches Nähen Geradstich

    EINFACHES NÄHEN COSTURA BÁSICA Ponto simples Geradstich q Stichmuster: q Padrão do ponto: 1 a 3 w Nähfuß: w Elevador do pé-calcador: Zick-Zack-Fuß Pé de ziguezague e Tensão da linha: 2 a 6 e Fadenspannung: • Começar a coser • Den Nähvorgang beginnen Levante o elevador do pé-calcador e coloque o tecido Heben Sie den Nähfuß...
  • Seite 32: Guide Di Cucitura Della Placca Ago

    Guide di cucitura della placca ago I numeri sulla placca ago indicano la distanza tra la posizione centrale dell’ago e la guida di cucitura. I numeri in alto indicano frazioni di pollice. Le linee distano tra loro 1/8˝ (0,3 cm) e si trovano a 3/8, 4/8, 5/8 e 6/8.
  • Seite 33: Nahthilfslinien

    Nahthilfslinien Linhas de guia da costura Die Zahlen auf der Stichplatte geben den Abstand Os números na placa da agulha indicam a distância zwischen der Mittelstellung der Nadel und der entre a posição da agulha centrada e a linha de Hilfslinie an.
  • Seite 34: Punto Zig Zag Di Base

    Punto zig zag di base q Selettore programmi di cucitura: da 4 a 6 w Piedino: piedino per zigzag e Tensione del filo: da 2 a 5 Il punto zig zag è uno dei più comuni e versatili. Può rivelarsi utile per cucire bottoni o occhielli e per eseguire orli, sopraffili, riparazioni e rammendi.
  • Seite 35: Einfacher Zick-Zack-Stich

    Einfacher Zick-Zack-Stich Ziguezague básico q Stichmuster: q Padrão do ponto: 4 a 6 w Nähfuß: w Elevador do pé-calcador: Zick-Zack-Fuß Pé de ziguezague e Fadenspannung: e Tensão da linha: 2 a 5 O ponto em ziguezague é um dos pontos mais Der Zick-Zack-Stich ist einer der häufigsten und comuns e versáteis.
  • Seite 36: Esecuzione Asola

    Esecuzione Asola q Selettore programmi di cucitura: (BH) w Piedino: piedino scorrevole per occhielli e Tensione del filo: da 1 a 5 Segnare in modo preciso la lunghezza dell’occhiello sul tessuto. Posizionare il tessuto sotto il piedino, in modo che il segno per l’occhiello scorra verso di sé. Muovere la parte scorrevole verso di sé...
  • Seite 37: Knopfloch

    Knopfloch Casa do botão q Stichmuster: (BH) q Padrão do ponto: (CB) w Nähfuß: Knopflochfuß mit Schieber w Elevador do pé-calcador: Pé da casa do e Fadenspannung: botão deslizante e Tensão da linha: 1 a 5 Zeichnen Sie die Knopflochlänge vorsichtig auf dem Assinale com cuidado o tamanho da casa Stoff auf.
  • Seite 38: Asole Cordonate

    Asole cordonate q Selettore programmi di cucitura: (BH) w Piedino: piedino scorrevole per occhielli e Tensione del filo: da 1 a 5 Tenendo sollevato il piedino per occhielli, agganciare il cordoncino sulla sporgenza presente sul retro del piedino per occhielli. q Sporgenza Portare le estremità...
  • Seite 39: Verstärktes Knopfloch

    Verstärktes Knopfloch Casa do botão com cordão q Stichmuster: q Padrão do ponto: (BH) (BH) w Nähfuß: w Elevador do pé-calcador: Knopflochfuß mit Schieber Pé da casa do e Fadenspannung: botão deslizante e Tensão da linha: 1 a 5 Com o pé da casa do botão levantado, prenda o Legen Sie den Gimpefaden bei angehobene cordão na ramificação do cordão na parte de trás do Knopflockfuß...
  • Seite 40: Rammendo E Ricamo A Mano Libera

    Rammendo e ricamo a mano libera q Selettore programmi di cucitura: da 1 a 6 w Piedino: nessuno e Tensione del filo: da 2 a 6 r Placca rammendo • Rammendo Posizionare la placca rammendo. Rimuovere il supporto del piedino e il piedino stesso. Posizionare il tessuto da rammendare al centro di un telaio da ricamo, come illustrato dalla figura.
  • Seite 41: Freihand Stopfen Und Sticken

    Freihand Stopfen und Sticken Arranjar e bordar com a mão livre q Stichmuster: q Padrão do ponto: 1 oder 6 1 a 6 w Nähfuß: w Elevador do pé-calcador: Keiner Nenhum e Fadenspannung: e Tensão da linha: 2 a 6 r Placa de cerzir r Stopfplatte •...
  • Seite 42: Punti Ornamentali Punto A Baste

    PUNTI ORNAMENTALI Punto a baste q Selettore programmi di cucitura: 10 w Piedino: piedino per zigzag e Tensione del filo: da 6 a 8 Utilizzare un tessuto leggero, come il tricot. Piegare il tessuto e cucire sulla diagonale. q Diagonale Potrebbe essere necessario aumentare leggermente la tensione del filo dell’ago.
  • Seite 43: Zierstiche Nähen Eines Muschelsaums

    ZIERSTICHE PONTOS DECORATIVOS Nähen eines Muschelsaums Pregar em concha q Stichmuster: q Padrão do ponto: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Fadenspannung: e Tensão da linha: 6 a 8 Verwenden Sie einen leichten Stoff, wie z.B. Trikot. Utilize um tecido leve, como o tricô.
  • Seite 44: Applicazioni Decorative

    Applicazioni decorative q Selettore programmi di cucitura: 4 w Piedino: piedino per zigzag e Tensione del filo: da 1 a 4 Imbastire (o applicare con ferro da stiro) i pezzi da attaccare alla stoffa. Cucire intorno all’applicazione assicurandosi che l’ago scenda lungo il bordo dell’applicazione. Punto ornamentale Selettore programmi di cucitura i: 11...
  • Seite 45: Applikationen

    Applikationen Apliques q Stichmuster: q Padrão do ponto: w Nähfuß: w Elevador do pé-calcador: Zick-Zack-Fuß Pé de ziguezague e Fadenspannung: e Tensão da linha: 1 a 4 Alinhavar peças de apliques no tecido ou unir as Heften (order bügeln) Sie die Applikationen auf den Stoff und nähen ringsum die Applikation, die Nadel peças de apliques com uma máquina de colar.
  • Seite 46: Manutenzione Della Macchina Per Cucire Pulizia Della Capsula Della Spolina E Del Crochet

    MANUTENZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Pulizia della capsula della spolina e del crochet AVVERTENZA: Spegnere l’interruttore e staccare la spina prima di smontare la macchina da cucire. • Per smontare l’unità del crochet: Sollevare l’ago nella sua posizione più alta e aprire il coperchio del crochet.
  • Seite 47: Pflege Ihrer Nähmaschine Reinigung Der Spulenkapsel Und Der Greiferbahn

    PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE CUIDADOS COM A MÁQUINA Limpar a caixa da bobina e a unidade do Reinigung der Spulenkapsel und der local da lançadeira Greiferbahn AVISO: WARNHINWEIS: Desligue sempre o interruptor de alimentação e retire Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie a ficha da tomada antes de desmontar a máquina de die Maschine aus der Steckdose aus, bevor Sie die costura.
  • Seite 48: Pulizia Della Griffa

    Pulizia della griffa AVVERTENZA: Spegnere l’interruttore e staccare la spina prima di pulire la griffatrasportatore. Rimuovere l’ago e il piedino. Rimuovere la vite di fissaggio della placca ago e toglierla. q Vite di fissaggio Con uno spazzolino pulire polvere e fili dai denti del griffa.
  • Seite 49: Reinigen Des Stoffschiebers

    Reinigen des Transporteurs Limpando os dentes de arraste WARNHINWEIS: AVISO: Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie Desligue o interruptor de alimentação e retire a ficha die Maschine aus der Steckdose aus, bevor Sie den da tomada antes de limpar os dentes de arraste. Transporteur reinigen.
  • Seite 50: Ricerca Guasti

    Ricerca guasti Condizione Causa Riferiimento 1. Il filo dell’ago non è infilato correttamente. Il filo Pagina 16 2. La tensione del filo dell’ago è troppo forte. dell’ago si Pagina 20 3. L’ago è piegato o smussato. rompe. Pagina 10 4. L’ago non è inserito correttamente. Pagina 10 5.
  • Seite 51: Störungsbeseitigung

    Störungsbeseitigung Störung Ursache Referenz 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Nadelfaden bruch Seite 17 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. Seite 21 3. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Seite 11 4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt. Seite 11 5.
  • Seite 52: Solução De Problemas

    Solução de problemas Causa Referência 1. A linha da agulha não está a passar devidamente. A linha da agulha Página 17 2. A tensão da linha da agulha é demasiado tensa. parte. Página 21 3. A agulha está torta ou rombuda. Página 11 4.
  • Seite 54 639-800-279 (IT/GE/PO)

Inhaltsverzeichnis