Seite 1
Gebrauchs- und Montageanleitung Gebruiks- en montageaanwijzing Notice de montage et d’utilisation Istruzioni per l’uso e l’installatore Operating and installation instructions Instrucciones de uso y montaje Bruks- och monteringsanvisning...
Seite 2
Seite 3– 15 page 55 – 67 pagina 16 – 28 página 68 – 81 page 29 – 41 82 – 94 pagina 42 – 54 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS min. min. min. min.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Vor dem ersten Benutzen K Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Wichtige Hinweise: lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs - K Diese Gebrauchsanleitung gilt für anleitung. mehrere Geräte-Ausführungen. Sie enthält wichtige Infor mationen für Es ist möglich, dass einzelne Ausstat- Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und tungs merk male beschrieben sind, die zur Pflege des Gerätes.
Bedienen der Dunstabzugshaube K Einschalten der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvoll- sten beseitigt durch: bei Kochbeginn. K Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Licht Lüfterstufen Einschalten des Lüfters: K Tür aufschwenken. K Lüfterstufe einstellen. Ausschalten des Lüfters: K Tür zuschwenken.
Filter und Wartung Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile und zum Binden von Geruchsstoffen des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden. Vlies-Fettfilter: Metall-Fettfilter: Die Filtermatte besteht aus schwer ent- Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- flammbarem Material. barem Metall. Achtung: Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Entflammbarkeit und die Funktion der...
Seite 7
Filter und Wartung Ausbauen der Fettfilter Einbauen der Fettfilter 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 1. Filtermatte mit Drahtgitter festklemmen. 2. Filtergitter anheben, über die Halterun- gen nach vorne heben und nach unten abnehmen. 2. Filtergitter am Gehäuse anlegen und nach oben schieben.
Seite 8
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: 5. Aktivkohlefilter in die linke untere Gehäu- seecke einlegen. Verschieben, bis die Zum Binden der Geruchsstoffe beim beiden Einhängehaken in die Öffnungen Umluftbetrieb. tauchen und mit der Flügelmutter oben Ein- und Ausbauen: verriegeln. 1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken. 2.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Dunstabzugshaube ausschalten und Netzsteckers bzw. Ausschalten der durch Ziehen des Netzsteckers oder Sicherung stromlos machen. Ausschalten der Sicherung stromlos K Beim Reinigen der Fettfilter die machen. zugänglichen Gehäuseteile von 2.
Seite 10
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgerä- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. ten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Bei nicht ausreichender Zuluft besteht nach oben, oder direkt durch die Außen- Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte wand ins Freie geleitet. Verbrennungsgase. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch die Einhaltung des Grenzwertes nicht in einen Schacht, welcher der Ent-...
Seite 12
Vor der Montage Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstau- Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm: klappe beigelegt, kann sie über den Fach- Erweiterungsstutzen (beiliegend bzw. im handel bezogen werden. Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt befe- Montieren der Rückstauklappe: stigen. Das Abluftrohr daran befestigen. Rückstauklappe in die Lageröffnungen am Luftstutzen einsetzen.
Elektrischer Anschluss Einbau Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Hinweis: Für die Befestigung der Dunstab- vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- zugshaube (z.B. am Ende der Möbelzeile) steckdose angeschlossen werden. kann ein Wandaufhänge-Set beim Fach- Die Schutzkontaktsteckdose möglichst handel bezogen werden zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- (siehe Sonder zubehör).
Seite 14
Einbauen Je nach Höhe der Oberschränke kann die Achtung: Hat die Möbeltür einen Dunstabzugshaube auch etwas tiefer ein- Abstand zum Möbelkorpus gebaut werden. Dazu die Schablone ent- (z.B. durch Anschlaggummis) ist die sprechend tiefer anlegen. Dunstabzugshaube um dieses Maß vor- zuziehen.
Seite 15
Einbauen 2. Die Befestigungspunkte an der Tür anreißen. Maße für die senkrechten Langlöcher: K Drehen nach rechts = Tür geht schwerer. Wandabschluss montieren: Der Spalt zur Rückwand kann mit der bei- liegenden Abdeckschiene verschlossen Ist eine Differenz zwischen Oberkante werden. Möbeltür zu Oberkante Schrank vorhanden, Mit den beiden Blechschrauben die sind die Maße entsprechend zu ändern.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- vaar door teruggezogen verbrandings- gassen.
Vóór het eerste gebruik K Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Belangrijke aanwijzingen: voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. K Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Ze bevat belangrijke informatie voor uw verschillende uitvoeringen van het veiligheid en voor het gebruik en het apparaat. Het is mogelijk dat er een onderhoud van het apparaat.
Seite 18
Bedienen van de wasemafzuigkap K Inschakelen van de wasemafzuig- De keukenwasem wordt op de kap bij het begin van het koken. doeltreffendste manier verwijderd door: K Uitschakelen van de wasemafzuig- kap pas enkele minuten na het einde van het koken. Inschakelen van de ventilator: Licht Ventilatorstanden...
Seite 19
Filter en onderhoud Voor het opnemen van de vettige bestanddelen van de keukenwasem kunnen verschillende vetfilters worden gebruikt. Vliesfilter: Metalen vetfilter: De filtermat bestaat uit moeilijk De filtermatten bestaan uit onbrandbaar ontvlambaar materiaal. materiaal. Let op: Let op: Bij toenemende verzadiging met vet- Bij toenemende verzadiging met houdende resten wordt de ontvlambaar- vethoudende resten wordt de ontvlam-...
Seite 20
Filter en onderhoud 6. Filtermat met draadrooster vast- Verwijderen en aanbrengen van klemmen. het metalen vetfilter: 1. Deur tot de aanslag openklappen. 2. Filterrooster optillen, over de houders naar voren trekken en naar beneden verwijderen. 7. Filterrooster tegen behuizing leggen en naar boven schuiven.
Seite 21
Filter en onderhoud Actieve-koolfilter: 5. Actieve-koolfilter in de onderste linkerhoek van de behuizing plaats- en. Verschuiven tot de beide bevesti- Voor het binden van reukstoffen bij gingshaken in de openingen vallen gebruik met luchtcirculatie. en met de vleugelmoer boven vast- Aanbrengen en verwijderen: draaien.
Reiniging en onderhoud Vervangen van de lampen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Wasemafzuigkap uitschakelen en door de stekker uit het stopcontact te stroomloos maken door de stekker trekken of door het verwijderen van de uit het stopcontact te trekken of de zekering.
Seite 23
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Extra voorschriften bij gaskook- Oude apparaten zijn geen waardeloos apparatuur: afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw Bij de montage van gaskookzones worden gebruikt. moeten de geldende wettelijke nationale Maak het oude apparaat onbruikbaar voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische voordat u het afvoert.
Voor de montage Exhaust-air mode De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Wanneer er onvoldoende lucht wordt naar boven of rechtstreeks door de aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- buitenmuur naar buiten geleid. vaar door teruggezogen verbrandings- gassen. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende Alleen een muurkast voor luchttoevoer en rook- of afvoergasschoorsteen of via een...
Seite 25
Voor de montage Monteren terugslagklep: Aansluiting luchtafvoerbuis Ø 150 mm: 1. Afschermrooster in het luchtaansluit- K Uitbreidingsaansluitstuk (meegeleverd stuk uitsnijden. of verkrijgbaar in de vakhandel) aan de luchtafvoer bevestigen. 2. Terugslagklep in de openingen van het luchtaansluitstuk plaatsen. De luchtafvoerbuis daaraan bevestigen. Wanneer de afvoerlucht door de bui- Controleer de werking van de terugs- tenmuur wordt geleid, dient een teles-...
Elektrische aansluiting Inbouwen De wasemafzuigkap mag alleen wor- Aanwijzing: Voor de bevestiging van de den aangesloten op een volgens de voor- wasemafzuigkap (b.v. aan het einde van schriften geïnstalleerd geaard stop- de meubelrij) kan een wandophangset in contact. Het geaarde stopcontact moet de vakhandel worden verkregen goed bereikbaar worden aangebracht in (zie extra toebehoren in de...
Seite 27
Inbouwen Monteren van de meubeldeur: Deurdikte: minstens 16 mm Deurhoogte: 380 mm tot 700 mm Deurgewicht: max. 7 kg Voor het aanpassen van de bovenkasten aan de zijkant kan de deur boven en onder uitsteken. 5. De beide zijdelen van de wasemaf- zuigkap in het apparaat schuiven tot aan de aanslag.
Seite 28
Inbouwen deur en de bovenkant van de kast, Wandafsluiting monteren: moeten de maten overeenklomstig wor- De spleet naar de achterwand kan met den gewijzigd. de meegeleverde afdekstrip worden Wanneer de inbouw niet afgesloten. aansluitend op de bovenzijde van de Met de beide plaatschroeven de kast plaatsvindt, moet de deur zover afdekstrip aan de onderzijde van de afzu- als nodig hoger worden geplaatst.
Mode d’emploi Modes de fonctionnement Operating modes On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
Avant la première utilisation K Lisez attentivement la présente notice Remarques importantes: d'emploi avant d'utiliser votre appareil K La présente notice d'emploi vaut pour pour la première fois. Elle contient des plusieurs versions de l'appareil. Elle peut informations importantes non seulement contenir des descriptions d'accessoires pour votre sécurité...
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien K Enclencher la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour en début de cuisson. supprimer les buées de cuisson consiste à: K Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin Eléments de commande des de la cuisson.
Seite 32
Filtre et entretien Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuis- son. Filtre à graisse en métal: Filtre à graisse en feutre: Ces nattes filtrantes sont en métal Cette natte filtrante est constituée d'un incombustible.
Seite 33
Filtre et entretien 6. Bridez les nattes au moyen de la gril- Veillez à ce que la grille du filtre passe bien des deux côtés derrière les fixations. Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée. 2.
Seite 34
Filtre et entretien Filtre à charbon actif: 5. Introduisez le filtre à charbon actif dans le coin inférieur gauche du Ce filtre sert à retenir les substances corps de hotte. Déplacez-le ensuite odoriférantes lorsque la hotte recycle jusqu'à ce que les deux crochets l'air.
Nettoyage et entretien Changement des ampoules Avant tout nettoyage et entretien, 1. Eteignez la hotte puis mettez-la mettez d'abord la hotte hors tension complètement hors tension en en débranchant la fiche mâle de la débranchant la fiche mâle de la prise prise de courant ou en coupant le dis- de courant ou en coupant le joncteur/fusible.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice. Remarques importantes Remarques supplémentaires Les anciens appareils ne sont pas des concernant les cuisinières à gaz: déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Lors du montage de foyers gaz, veuillez l'environnement permet de récupérer de respecter les dispositions légales en vigueur précieuses matières premières.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur On y parvient en présence d'ouvertures non L'air vicié est évacué vers le haut par un obturables ménagées par ex. dans les por- conduit d'aération ou directement à l'air tes, fenêtres et en association avec des libre par traversée du mur extérieur.
Seite 38
Avant le montage Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, Branchement du conduit incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y d’évacuation Ø 120 mm: en a pas déjà un dans le conduit d'évacuati- K Fixez le conduit d’évacuation directement on ou dans la ventouse télescopique. contre l’orifice de sortie d’air.
Avant le montage Branchement électrique Préparatifs compagnie locale/nationale distributrice K Soulevez la grille du filtre, faites-la avancer d'électricité. au-dessus des fixations puis retirez-la par Prévoir un dispositif de coupure côté le bas. secteur. Valent comme tel les K Introduire la vis dans l’écrou à ailette et la commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent douille puis la visser dans le corps de hotte...
Seite 40
Encastrement Suivant la hauteur des placards en appui Attention: si la porte du meuble est mural, vous pouvez aussi légèrement distantes du corps du installer la hotte aspirante un peu plus bas. meuble (du fait de la présence, par Dans ce but, abaissez le gabarit en consé- exemple, de butées en caoutchouc), quence.
Seite 41
Encastrement 2. Sur la porte, marquer l'emplacement gauche du boîtier. des points de fixation en ce qui con- cerne les cotes des trous oblongs ver- ticaux. K Rotation à droite = La porte se dépla- ce moins facilement. Montage du rail de recouvrement: Pour occulter l'espace vide entre le mur Si le bord supérieur de la porte du meuble n’affleure pas avec le bord...
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni. Descrizione dell'apparecchio Precede la prima utilizzazione È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e...
Seite 43
Precede la prima utilizzazione K Prima di usare il nuovo apparecchio, Primo impiego: leggete attentamente le istruzioni per K Questo libretto di istruzioni per l'uso l'uso. Esse contengono informazioni è previsto per più versioni dell' importanti per la Vostra sicurezza, apparecchio.
Uso della cappa aspirante K Accendere la cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace all'inizio della cottura. i vapori di cottura: K Spegnere la cappa aspirante solo qualche minuto dopo la fine della cottura. Accendere il ventilatore: K Aprire la porta. luce gradi di ventilazione K Selezionare il grado di ventilazione.
Seite 45
Filtri e manutenzione Per l'assorbimento della componente Filtro antigrasso metallico: di grassi dei vapori di cottura possono Le stuoie del filtro sono in metallo essere usati diversi filtri antigrasso. ininfiammabile. Attenzione: Filtro antigrasso in velo: A causa della crescente saturazione con La stuoia filtro è...
Seite 46
Filtri e manutenzione 6. Fissare le stuoie con la grata metalli- Smontaggio e montaggio dei filtri metallici: 1. Aprire la porta fino all'arresto. 2. Sollevare leggermente la griglia del filtro, tirarla in avanti superando gli arresti e togliere abbassandola. 7. Poggiare la griglia del filtro sull'alloggiamento e spingere in alto.
Seite 47
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo 5. Inserire il filtro a carbone attivo nell'angolo inferiore sinistro Per fissare gli odori durante il dell'alloggiamento, spostare finché i funzionamento a ricircolo d'aria. due ganci di sospensione entrano Montaggio e smontaggio: nelle aperture, e bloccare sopra con il dado ad alette.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampadine Togliere la corrente alla cappa 1. Spegnere la cappa aspirante e aspirante sfilando la spina di alimenta- togliere la corrente sfilando la spina zione, oppure disinserendo il fusibile. di alimentazione, oppure disinseren- do il fusibile. K Per il cambio del filtro antigrasso 2.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti apparecchi di cottura a gas: senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico Nel montaggio dei fornelli a gas devono possono essere recuperati materiali essere osservate le pertinenti norme di pregiati.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria Se l'aria di alimentazione non è L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, sufficiente, sussiste pericolo attraverso un pozzo di ventilazione, oppure d'intossicazione a causa di ritorno di gas direttamente all'aperto, attraverso la parete combusti.
Seite 51
Prima del montaggio Montaggio valvola antiriflusso: Collegamento del tubo di scarico Ø 150 mm: 1. Ritagliare la griglia di protezione nel K Fissare il manicotto di allargamento (acclu- manicotto dell'aria. 2. Inserire la valvola antiriflusso nelle aper- so, oppure in vendita nel commercio spe- ture di supporto nel manicotto dell'aria.
Allacciamento elettrico Montaggio La cappa aspirante deve essere collegata Avvertenza: per il fissaggio della cappa solo ad una presa di corrente con contatto aspirante (p. es. all'estremità della serie di di terra, installata secondo le norme. Dispor- mobili), nel commercio specializzato si può re la presa con contatto di terra in un luogo acquistare un set di sospensione a muro quanto più...
Seite 53
Montaggio 4. Agganciare le alette superiori della Montaggio della porta: cappa aspirante alle due viti. Spessore della porta: min. 16 mm Altezza della porta: da 380 mm a 700 mm Peso della porta: max 7 kg Per l'adattamento ai pensili laterali, la porta può...
Seite 54
Montaggio golo superiore dell'armadio, le misure Montare la chiusura sulla parete: vanno modificate di conseguenza. La fessura rispetto alla parete posteriore Nel caso di montaggio non può essere chiusa con l'acclusa bara di allineato ai piani dei mobili, la porta chiusura.
Instructions for Use Appliance description Operating modes If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Before using for the first time K Before using your appliance for the first Important notes: time, please read these Instructions for K The Instructions for Use apply to several Use carefully. They contain important versions of this appliance. Accordingly, information concerning your personal you may find descriptions of individual safety as well as on use and care of the...
Using the extractor hood Kitchen vapour is most effectively Switching on the extractor hood eliminated by: when you start cooking. Switching off the extractor hood few minutes after you have finished cooking. Light Fan speed Switching on the fan: K Open the door. K Select fan speed.
Seite 58
Filters and maintenance Different grease filters can be used to absorb the grease particles in kitchen vapour. Fleece grease filter: Metal grease filters: The filter mat consists of highly flameresis- The filter mats consist of non-flammable tant material. metal. Attention: Attention: A build up of greasy residue increases flam- A build up of greasy residue increases flam-...
Seite 59
Filters and maintenance Removal the grease filter: Fitting grease filters: Open door as far as it will go. Clamp in the filter mats with the wire grid. 2. Push the filter screen up slightly, lift it towards you over the brackets and take it out downwards..
Seite 60
Filters and maintenance Activated carbon filter: 5. Insert activated carbon filter in the lower left corner of the housing. Shift it until For binding odours in recirculating air mode. both hooks slot into the holes and then Fitting and removal: secure in place with the wing nut.
Cleaning and care Changing the bulbs Isolate the extractor hood by pulling out 1. Switch off the extractor hood and deen- the mains plug or switching off the fuse. ergize by pulling out the mains plug or switching off the fuse. K When cleaning the grease filters, remove 2.
Seite 62
Installation instructions Important information Before installation Optimum efficiency of the extractor Old appliances are not worthless rub- hood: bish. Valuable raw materials can be reclai- med by recycling old appliances. Before K Short, smooth exhaust pipe. disposing of your old appliance, render it K As few bends as possible.
Before installation Exhaust-air mode gases, which are drawn back into the The exhaust air is discharged upwards room. through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will no Exhaust air must not be discharged via a be exceeded.
Before installation With exhaust mode Connecting to Ø150 mm exhaustair duct , a backwash valve should be installed unless it is already in - Attach the enlarging adapter (enclosed or corporated in the exhaust pipe or wall box. available from specialist dealer) to the air outlet.
Electrical connection WARNING: Length of the connection cable: 1.30 m. THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED If permanent connection is required: IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The extractor hood may only be con nected by an electrician registered with the local The wires in the power cord are colourcod- electricity board.
Seite 66
Installation The extractor hood can also be installed Important : If the door of the unit is at a slightly lower, depending on the height of distance from the body of the unit (e.g. due the wall cupboards. Position the template to rubber stops), the extractor hood must correspondingly lower.
Seite 67
Installation 2. Mark the fixing points on the door. For 5. The two screws to the right and left insi- dimensions of vertical screw fixings, see: de the housing can be used to adjust door gliding according to the weight of the door.
Instrucciones de uso Descripción del producto Modalidades de funcionamiento Esto se puede lograr mediante el libre acceso del aire de combustión a través de unas abertu- ras sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medi- das técnicas como bloqueos recíprocos.
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato Advertencias importantes: Las reparaciones ejecutadas de modo erró- neo o incorrecto pueden dar lugar a situa- El presente manual es válido para diferentes ciones de serio peligro para el usuario. modelos de aparato. Por ello es posible que Antes de emplear el aparato nuevo deberá...
Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Seite 71
Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa con- tenidas en el vaho de la cocina se pue- den utilizar diferentes filtros antigrasa. Filtro antigrasa de fieltro: Filtro antigrasa metálico: La esterilla de filtro es de material difícil- Las esterillas de filtro son de metal antiinfla- mente inflamable.
Seite 72
Filtros y mantenimiento Desmontar los filtros antigrasa: Montar los filtros antigrasa 1. Abrir la puerta hasta el tope. 1. Aprisionar la esterilla de filtro con la rejilla de alambre. 2. Levantar ligeramente la rejilla del filtro por encima de los soportes hacia ade- lante y retirarla hacia abajo.
Seite 73
Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Colocar el filtro de carbón activo en la esqui- na inferior izquierda del cuerpo de la campa- Para retener los olores durante el funcionamien- na. Desplazarlo hasta que los dos ganchos to de la campana extractora con evacuación del de sujeción penetren en las aberturas corre- aire al interior (recirculación del aire): spondientes.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la Desconectar la campana extractora de la red red eléctrica extrayendo el cable de cone- eléctrica extrayendo el cable de conexión de xión de la toma de corriente o través del la toma de corriente o a través del fusible.
Seite 75
Instrucciones de montaje: Advertencias importantes Advertencias adicionales relativas a las pla- No tire su aparato usado al vertedero más cas de cocción o cocinas de gas: próximo. Los aparatos eléctricos usados incor- poran materiales valiosos que se pueden recu- Al realizar el montaje de las cocinas o zonas perar.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un Esto se puede lograr a través del libre túnel de ventilación hacia arriba o directa- acceso del aire de combustión a través de mente hacia el exterior, a través de la corre- unas aberturas sin posibilidad de cierre ni spondiente pared.
Seite 77
Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la En caso de funcionamiento con eva- óptima potencia y rendimiento de la cuación del aire al exterior, recortar pri- campana extractora: mero la rejilla de ventilación en el K Tubo de evacuación corto y liso empalme de evacuación del aire de la campana.
Seite 78
Antes del montaje Conexión de tubos de evacuación con diá- Funcionamiento con evacuación del metro de 100 mm: aire hacia el interior (recirculación del aire) Empalmar el tubo reductor (suministrado con la campana extractora o bien disponible en el comer- (Con filtro de carbón activo en caso de no existir cio especializado) en la salida de aire.
Conexión eléctrica Montaje de la campana La campana extractora sólo podrá Advertencia: para el montaje final de la conectarse a una toma (caja) de corriente campana extractora (por ejemplo al final de provista de puesta a tierra. La toma de cor- una fila de muebles), puede adquirirse en el riente deberá...
Montaje 4. Suspender la campana de los dos tor- enroscar los tornillos en los mismos. nillos que se encuentran en los laterales 8. Apretar a continuación los cuatro tornil- de los armarios. los de sujeción. 9. Empalmar el tubo de evacuación del aire. 10.
Seite 81
Montaje Montar la pieza de remate con la pared: En caso de existir una divergencia entre el borde superior de la puerta y el borde superior El intersticio o abertura en la pared posteri- del armario, deberán modificarse las medidas en or del aparato se puede recubrir con el riel consecuencia.
Bruksanvisning Beskrivning av spisfläkten Olika arbetssätt Se därför till att tillförsel av frisk luft i rum- met ständigt förnyas genom t ex ventilati- onsgaller i dörrar eller fönster, luftintag i ytterväggar eller genom andra tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga.
Före första användningen K Läs noga igenom hela bruksanvisningen Obs! före första användningen. K Denna bruksanvisning gäller för flera Här finns viktig information om säkerhet, modeller. Därför kan det hända att användning och skötsel. detaljer beskrivs som inte finns på just K Spara bruks- och monteringsanvisnin- din fläkt.
Seite 84
Så används fläkten Köksoset avlägsnas mest effektivt om du: K startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. K stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Belysning Fläkthastighet Start: K Öppna luckan. K Ställ in önskad fläkthastighet. Stopp: K Stäng luckan.
Seite 85
Filter och skötsel Olika typer av fettfilter kan användas för att binda de fetthaltiga beståndsdelarna och luktämnena i köksoset. Fettfilter: Metallfettfilter: Filtermattan består av svårantändligt mate- Filtermattorna består av obrännbar metall. rial. Obs! Allt eftersom filtren fylls med fetthaltiga Obs! ämnen ökar risken för antändning.
Seite 86
Filter och skötsel Ta ut fettfiltren Sätta tillbaka fettfiltren 1. Öppna luckan till stoppet. 1. Kläm fast filtermattan med trådgallret. 2. Lyft filtergallret över fästena i framändan, dra det mot dig och lossa det nedåt. 2. Placera filtergallret mot höljet enligt bil- den och skjut det uppåt.
Seite 87
Filter och skötsel Kolfilter: 5. Placera kolfiltret nedtill i höljets vänstra hörn. Skjut filtret tills hakarna fastnar i de Kolfiltret binder luktämnena. två öppningarna och lås sedan fast filtret Byta till nytt kolfilter: med vingmuttern upptill. 1. Öppna luckan till stoppet. 2.
Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut stickkontakten ur väg- 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten guttaget eller vrid ur säkringen till fläk- strömlös antingen genom att dra ut ten. stickkontakten ur vägguttaget eller vrida K Rengör de delar av fläkten du kommer ur säkringen till fläkten.
Seite 89
Monteringsanvisning: Viktigt att veta Viktigt vid montering över gasspis/-häll: Gamla uttjänta produkter är inte vär- delöst avfall. Om de får tas om hand på Följ gällande bestämmelser i resp. land miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial för montering av spisfläktar över gasspis/- återvinnas.
Före monteringen Frånluft Den avgående luften leds via en ventilati- Observera att du vid beräkningen alltid onstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. måste utgå från hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t ex spis- Den avgående luften får inte ledas ut i hällar och gasspisar.
Seite 91
Före monteringen Fäst kanalen direkt i rörstosen. Frånluft: Skär först bort skyddsgall- ret i rörstosen. Anslutning frånluftskanal Ø 150 mm: Fäst förstoringsstycket (medföljer resp. Vid drift med frånluft bör kallrasskydd finns att köpa i fackhandeln) i rörstosen monteras om sådant inte redan finns i från- och fäst frånluftskanalen i denna.
Före monteringen Montering Montera spisfläkten och sätt därefter in Obs! Specialmonteringsset finns att köpa i kolfiltret. fackhandeln (se avsnittet Extra tillbehör). (Montering – se avsnittet Filter och Skötsel) Spisfläkten är avsedd att monteras mellan två överskåp. Om fläkten monteras under ett överskåp måste luftöppningen vara tillräckligt stor 1.
Seite 93
Montering 4. Häng fast fläkten mellan skåpen i skru- Så monteras snickeriluckan: varna. Luckans tjocklek: minst 16 mm Luckans höjd: 380 - 700 mm Luckans vikt: max 7 kg Luckan kan få skjuta ut upptill och nedtill för att anpassas till omgivande skåp. 5.
Seite 94
Montering Om fläkten inte monteras jäms med Montera avslutning mot vägg: skåpen måste luckan monteras högre i Springan mot bakre väggen kan täckas motsvarande grad. med bifogad skena. Håll måttet 570 ± 2 exakt. Fäst skenan i fläktens undersida med de 3.
Seite 95
Z5200X0 Z5322X1 Z5110X0 086244 088208 Z5521X1...
Seite 96
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01801 223388 oder unter info@neff.de 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com 5750 175 653 Printed in Germany 0810 Es...