Seite 1
Ricevitore di controllo AV Ampli-tuner avec commandes audio/vidéo Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi SA-HE7 Model No. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren. Prima di collegare, far funzionare o regolare questo prodotto, leggere completamente queste istruzioni.
Sehr geehrter Kunde Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden Mitgeliefertes Zubehör haben. Accessori in dotazione Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um stets einen sicheren Betrieb zu gewährleisten und die optimale Accessoires fournis Leistung von diesem Produkt zu erzielen. Bitte überprüfen Sie das mitgelieferte Inhaltsverzeichnis Zubehör anhand der folgenden Liste auf...
Caro cliente Cher client Grazie per aver acquistato questo prodotto. Nous vous remercions pour votre achat de ce produit. Per ottenerne le prestazioni ottimali e per la sua stessa sicurezza, Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni.
Sicherheitsmaßnahmen Aufstellung ACHTUNG! Stellen Sie keine Gegenstände auf dieses Gerät und vermeiden Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche so auf, dass es Sie eine Blockierung seiner Entlüftungsschlitze, um einen von direkter Sonneneinstrahlung, hoher Temperatur, hoher Wärmestau verhindern. Aufstellung eines Luftfeuchtigkeit und starken Erschütterungen ferngehalten wird.
Informazioni per la sicurezza Précautions de sécurité Sistemazione Placement Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité...
Guide de référence pour les Guida ai comandi commandes Le pagine di riferimento sono indicate tra parentesi. Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses. Unità principale Bloc principal q q Interruttore di attesa/accensione [8] ........(23) Premerlo per disporre l’unità nella modalità di attesa da quella di q q Interrupteur d’attente/marche [8]........(23) accensione, e viceversa.
Anschlüsse Stereo-Cinchkabel Video-Verbindungskabel Weiß Einzelheiten zum Anschließen von Hinweis Zusatzgeräten sind den Bedienungsanleitungen ¡Achten Sie darauf, die Stromzufuhr aller Geräte auszuschalten, bevor der anzuschließenden Geräte zu entnehmen. irgendwelche Anschlüsse hergestellt werden. ¡Verwenden Sie den digitalen Anschluss für Wiedergabe mit Dolby Digital Falls nicht anders angegeben, sind ( \ Seite 30).
Connessioni Raccordements Cavo fono stereo Câble phono stéréo Bianco Blanc Rosso Rouge Cavo di collegamento video Câble de connexion vidéo Per il collegamento dei componenti, riferirsi alle loro istruzioni Pour raccorder les composants, consultez leurs modes per l’uso. d’emploi respectifs. I componenti e cavi periferici sono venduti separatamente, a Les composants périphériques et les câbles sont vendus meno che altrimenti specificato.
Anschlüsse Stereo-Cinchkabel Lichtleiterkabel Weiß Koaxialkabel Anschließen von Audiogeräten FRONT a CD-Spieler LOOP ANT HOLDER – DIGITAL IN DVD/DVD 6CH OUTPUT MONITOR CENTER SURROUND OPTICAL1 OPTICAL2 COAXIAL (TV) (DVD) SPEAKERS HAUT – PARLEURS SURROUND CENTER FRONT 75 Ω R B L SUBWOOFER TAPE/MD FRONT...
Connessioni Raccordements Cavo fono stereo Câble phono stéréo Bianco Blanc Rosso Rouge Cavo a fibra ottica Câble à fibres optiques Cavo coassiale Câble coaxial Collegamento dei componenti audio Raccordement d’équipement audio a Lettore CD a Lecteur CD b Piastra a cassette o MD b Platine-cassette ou platine MD Nota Remarque...
Anschlüsse Antennenanschlüsse Befestigung der Antenne an einer Wand, einem Pfeiler oder Hi-Fi-Schrank UKW-Antenne Befestigen Sie das andere Ende des Antennendrahtes an einer Stelle, die eine optimale Empfangsqualität liefert. d Schraube (mitgeliefert) a UKW-Zimmerantenne (mitgeliefert) c MW-Rahmenantenne (mitgeliefert) b Klebestreifen S-VIDEO LOOP ANT VCR1 MONITOR...
Connessioni Raccordements Collegamento delle antenne Raccordement des antennes Antenna FM Antenne FM Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore. Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure. a Antenna FM interna (in dotazione) a Antenne FM intérieure (fournie) b Nastro adesivo b Ruban adhésif Antenna AM a quadro...
Anschlüsse Anschließen des Netzkabels und sonstige Informationen zur Stromversorgung Netzkabel Schließen Sie das Netzkabel erst nach Herstellen aller übrigen Anschlüsse an eine Netzsteckdose an. Hinweis Das mitgelieferte Netzkabel ist ausschließlich a Lüfter zum Gebrauch mit diesem Gerät bestimmt. Der Lüfter arbeitet nur bei Verwenden Sie es nicht mit irgendwelchen Betrieb des Gerätes mit anderen Geräten.
Seite 15
Connessioni Raccordements Collegamento del cavo di Raccordement du cordon alimentazione e altre informazioni d’alimentation secteur et autres informations a Ventola di raffreddamento La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di a Ventilateur de refroidissement uscita di corrente. Le ventilateur ne s’active que pour les hauts niveaux de sortie. b Cavo di alimentazione (in dotazione) b Cordon d’alimentation secteur (fourni) c Presa di rete...
Lautsprecheranschlüsse Plazierung der Lautsprecherboxen Vordere Lautsprecher a Mittellautsprecher Stellen Sie die vorderen Lautsprecher jeweils links und rechts neben dem Fernsehgerät und etwa auf dem Ohrenniveau der Hörposition b Vorderer c Vorderer auf, damit Bild und Ton gut aufeinander abgestimmt sind. Lautsprecher Lautsprecher Mittellautsprecher...
Collegamento dei diffusori Raccordements d’enceintes Disposizione dei diffusori Disposition des enceintes a Diffusore centrale a Enceinte centrale b Diffusore anteriore (sinistro) b Enceinte avant (gauche) c Diffusore anteriore (destro) c Enceinte avant (droite) d Subwoofer d Subwoofer e Diffusore surround (sinistro) e Enceinte surround (gauche) f Diffusore surround (destro) f Enceinte surround (droite)
Seite 18
Lautsprecheranschlüsse Mittellautsprecher 6–16 Ω Lautsprecherimpedanz: S-VIDEO VCR1 MONITOR SPEAKERS L IN VCR1 DVD/DVD 6CH a Mittellautsprecher MONITOR CENTER SURROUND COAXIAL CENTER SURROUND FRONT SUBWOOFER TAPE FRONT PLAY SUBWOOFER (OUT) (IN) (OUT) (IN) (OUT) AC IN – – b Lautsprecherkabel Surround-Lautsprecher 6–16 Ω...
Seite 19
Collegamento dei diffusori Raccordements d’enceintes Diffusore centrale Enceinte centrale 6–16 Ω 6–16 Ω Impedenza diffusore: Impédance d’enceinte: a Diffusore centrale a Enceinte centrale b Cavo diffusore b Câble d’enceinte Diffusori surround Enceintes surround 6–16 Ω 6–16 Ω Impedenza diffusori: Impédance d’enceinte: c Diffusore surround (destro) c Enceinte surround (droite) d Cavo diffusore...
Einrichten des Receivers Ändern Sie die Einstellungen, um sie Ihren Lautsprecherboxen und Zusatzgeräten sowie der Hörumgebung optimal anzupassen. Bevor Sie irgendwelche Einstellungen ändern, lesen Sie bitte die folgenden Erläuterungen, überprüfen Sie die werkseitigen Voreinstellungen und Einstellbereiche; schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen Ihrer Lautsprecherboxen und Zusatzgeräte nach.
Personnalisation de votre Personalizzazione del ricevitore récepteur Cambiare le regolazioni secondo i diffusori e i componenti, e secondo l’ambiente dove si usa l’unità. Prima di qualsiasi Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants, cambiamento, leggere le descrizioni seguenti, prendere nota delle et en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.
Einrichten des Receivers Grundlegende Schritte Verstreichen ca. 10 Sekunden zwischen zwei Einstellungen, so wird der Einstellbetrieb aufgehoben, die früheren Einstellungen werden wiederhergestellt, und die vorige Anzeige kehrt auf das Display zurück. In einem solchen Fall beginnen Sie das Verfahren erneut. Drücken Sie [8].
Seite 23
Personalizzazione del ricevitore Personnalisation de votre récepteur Passi base Étapes de base Se si lasciano passare 10 secondi circa tra le regolazioni, il Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la procedimento si cancella, tutte le regolazioni tornano a come erano e procédure s’annule, tous les réglages reviennent à...
Seite 24
Einstellen der Lautsprecher- Ausgangspegel Stellen Sie den Ausgangspegel jedes Lautsprechers so ein, dass an der normalen Hörposition von allen Lautsprechern der annähernd gleiche Pegel wie von den vorderen Lautsprechern wahrgenommen wird. Drücken Sie [SPEAKERS], so dass die Anzeige „SPEAKERS“ im Display erscheint.
Regolazione del livello di Pour ajuster le niveau de uscita dei diffusori sortie d’enceinte Regolare il livello dei diffusori in modo che abbiano lo stesso livello Ajustez le niveau des enceintes afin qu’elles semblent au même apparente dei diffusori anteriori quando si è seduti sulla normale niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là...
Seite 26
DSP-Klangbetriebsarten DSP SOUND MODE DIGITAL INPUT Der in dieses Gerät eingebaute digitale Signalprozessor (DSP) kann Signale der Formate Dolby Digital decodieren. Der DSP ermittelt den Typ des digitalen Eingangssignals (PCM oder Dolby Digital) automatisch und verarbeitet das Signal entsprechend. Der DSP kann Stereo-Programmquellen (Analog- oder PCM- Signalen) Surround-ähnliche Effekte hinzufügen.
Modalità del suono DSP Modes de son DSP Il processore digitale del suono (DSP) di questa unità può Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder decodificare i segnali Dolby Digital. Esso determina les signaux numériques Dolby Digital. Il identifie automatiquement automaticamente il tipo di segnale, PCM o Dolby Digital, e lo tratta le type de signal, PCM ou Dolby Digital, puis le traite en corrispondentemente.
Seite 28
DSP-Klangbetriebsarten DSP SOUND MODE SFC MODE SFC-Effektmodi Mit Hilfe der SFC-Effektmodi (Klangfeldsteuerung) lässt sich bei Wiedergabe von PCM- oder analogen Stereo-Programmquellen eine größere Präsenz und Weiträumigkeit des Klanges erzielen. Wenn es sich beim Eingangssignal-Format um Dolby Digital handelt, stehen die SFC-Effektmodi nicht zur Verfügung. Wählen Sie einen der folgenden Modi.
Seite 29
Modalità del suono DSP Modes de son DSP Modalità SFC Modes SFC Per provare l’esperienza di un suono migliore con maggiore Faites l’expérience d’un son amélioré avec plus de présence et presenza e diffusione, usare queste modalità SFC (controllo del d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ campo sonoro) con le sorgenti stereofoniche PCM o analogiche.
Seite 30
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten Drücken Sie [8]. Drücken Sie [SPEAKERS], so dass die Anzeige „SPEAKERS“ im Display erscheint. Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl der Eingangsquelle. Umschalten zwischen Analog- und Digitaleingang (CD, DVD und TV) Betätigen Sie [DIGITAL INPUT]. DIGITAL INPUT Bei jeder Betätigung der Taste: ANALOG , / DIGITAL Nach Wahl von „DIGITAL“...
Ascolto del suono Écoute des sons Premere [8]. Appuyez sur [8]. Premere [SPEAKERS] per attivare Appuyez sur [SPEAKERS] pour SPEAKERS. activer le groupe d’enceintes. Girare [INPUT SELECTOR] per Tournez [INPUT SELECTOR] pour selezionare la sorgente di ingresso. sélectionner la source d’entrée. Per selezionare alternativamente l’ingresso Commuter entre les modes d’entrée analogique et analogico e digitale (CD, DVD e TV)
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten Einstellen von Klangfarbe und Klangbalance Die Klangfarbe (BASS und TREBLE) kann nur geregelt werden, wenn die DSP-Klangbetriebsart STEREO gewählt ist und dem Gerät ein Analog- oder PCM-Signal zugeleitet wird. Bei ausgeschaltetem DSP kann die Klangfarbe nicht geregelt werden. Betätigen Sie [BASS/TREBLE, BALANCE].
Ascolto del suono Écoute des sons Regolazione della tonalità e del Ajustement de la tonalité et de la bilanciamento balance La tonalità (BASS e TREBLE) può essere regolata soltanto quando Vous ne pouvez ajuster la tonalité (BASS et TREBLE) que lorsque la modalità...
Wiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten TAPE MONITOR Stummschaltung Drücken Sie [MUTING]. Bei aktivierter Stummschaltungs-Funktion läuft die Meldung „MUTING ON NOW“ wiederholt im Scrollbetrieb von rechts nach links über das Display. Aufheben der Stummschaltung Drücken Sie [MUTING]. Die Stummschaltung wird auch beim Ausschalten der Stromzufuhr aufgehoben.
Ascolto del suono Écoute des sons Silenziamento del volume Coupure du son Premere [MUTING]. Appuyez sur [MUTING]. Il messaggio “MUTING ON NOW” scorre ripetutamente da destra a Le message “MUTING ON NOW” (son coupé) défile de façon sinistra sul display per tutto il tempo che la funzione di répétée de droite à...
Rundfunkempfang Manuelle Abstimmung DSP SOUND MODE Rundfunksender können entweder manuell durch direkte Eingabe ihrer Empfangsfrequenzen abgestimmt werden, oder indem Sie bis zu 30 Festsender einspeichern, die dann bequem abgerufen werden können ( \ Seite 38). Drehen Sie [INPUT SELECTOR] zur Wahl von „TUNER“.
Radio La radio Sintonia manuale Accord manuel Le stazioni radio possono essere sintonizzate manuamente Vous pouvez faire l’accord des stations de radio manuellement en selezionandone la frequenza, oppure si possono preselezionare sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser fino a 30 stazioni nei canali per semplificarne la sintonizzazione jusqu’à...
Rundfunkempfang MEMORY Einspeichern von Festsendern Wählen Sie entweder die automatische Speichervoreinstellung, bei der alle abstimmbaren Sender in aufsteigender Reihenfolge in die Speicherplätze eingespeichert werden, oder die manuelle Speichervoreinstellung, bei der Sie die gewünschten Sender und ihre Zuordnung zu den Speicherplätzen auswählen können. Zur Einspeicherung von Festsendern stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung.
Radio La radio Sintonia preselezionata Accord mémorisé Selezionare la preselezione automatica, che preseleziona le Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les stazioni che il sintonizzatore può ricevere, o la preselezione stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation manuale, che permette di selezionare le stazioni e l’ordine di manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à...
Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem) Beim Radiodatensystem (RDS) handelt es sich um ein Multiplex- Übertragungsverfahren, bei dem Sender gemeinsam mit dem UKW- Signal zusätzliche Signale mit Informationen ausstrahlen, die die Auswahl und Abstimmung gewünschter Programme wesentlich erleichtern. Dieses Gerät kann die folgenden Arten von RDS-Signalen verarbeiten. Nicht alle RDS-Sender strahlen PTY-, EON- und RT-Signale aus.
Trasmissioni RDS Émissions RDS RDS (sistema di dati radio) è un sistema di trasmissione multiplex in RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec cui, insieme con i segnali audio FM, le stazioni trasmettono altri lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM, segnali che permettono di godere maggiormente la radio e di d’autres signaux pour vous aider à...
Empfang von RDS-Programmen (Radiodatensystem) EON-Abstimmung Die EON-Funktion schaltet den Tuner auf Bereitschaft zum Empfang eines Programms, das von einem Sender ausgestrahlt wird, der mit den gleichen RDS-Signalen wie der momentan abgestimmte Sender arbeitet. Vor Verwendung dieser Funktion müssen UKW-Festsender eingespeichert werden. Die EON- Abstimmung arbeitet nicht, wenn das Gerät kein EON-Signal empfängt (die Anzeige „NO EON“...
Seite 43
Trasmissioni RDS Émissions RDS Sintonia EON Accord EON EON dispone l’unità nell’attesa di ricevere i programmi trasmessi da EON met l’appareil en mode d’attente pour capter les émissions qui una stazione che condivide i segnali RDS con la stazione attuale. seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec Preselezionare le stazioni FM prima di procedere.
Aufnehmen Hinweis ¡ Aufnahmen von einer an den Digitaleingang angeschlossenen Programmquelle sind nicht möglich. Wenn Aufnahmen von CDs, DVDs oder Fernsehton gemacht werden sollen, ist darauf zu achten, dass die Programmquelle an die entsprechenden analogen Eingangsbuchsen angeschlossen ist ( \ Seite 8 und 10) und dass der ANALOG-Eingang gewählt ist ( \ Seite 30).
Registrazione Effectuer un enregistrement Nota Remarque ¡ Non si può registrare una sorgente collegata a un terminale ¡Il n’est pas possible d’enregistrer une source raccordée via une digitale. borne numérique. Per registrare un CD, DVD o un programma TV, accertarsi che la Lors de l’enregistrement d’un CD, d’un DVD ou de la télévision, sorgente sia collegata ai terminali analogici corrispondenti assurez-vous que la source est raccordée via les bornes...
Gebrauch der Zeitschaltuhr- Funktionen Zwei verschiedene Zeitschaltuhr-Funktionen stehen zur Verfügung, Einschlaf- und Weck-Zeitschaltuhr. Hinweis ¡ ¡ Einschlaf-Zeitschaltuhr: Diese Funktion ermöglicht es, das Gerät nach Verstreichen der voreingestellten Zeitdauer automatisch auszuschalten. Die Einschlafzeit kann auf 30, 60 oder 90 Minuten eingestellt werden.
Funzioni dei timer Fonction de programmateur Ci sono due funzioni dei timer: Timer di spegnimento automatico e Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur d’arrêt timer di sveglia. différé et le programmateur de réveil. Nota Remarque ¡ ¡ Timer di spegnimento automatico: ¡...
HELP-Funktion -HELP Wenn Sie einen Bedienungsfehler gemacht haben oder die –RESET Tonausgabe plötzlich stoppt, zeigt die HELP-Funktion hilfreiche Informationen an, mit denen sich das Problem beseitigen lässt. Falls die Fehlermeldung „ERROR“ erscheint oder eine Meldung (z.B. „SPEAKER OFF NOW“) im Scrollbetrieb über das Display läuft, gehen Sie wie folgt vor.
Funzione GUIDA Fonction d’AIDE Se si commette uno sbaglio usando l’unità o se non si sente più il Si vous faites une erreur d’utilisation ou si la sortie de son s’arrête, suono, la funzione GUIDA visualizza le informazioni che indicano la fonction d’AIDE affiche de l’information qui indique comment vous come rimediare il problema.
Liste von Fehlermöglichkeiten Bevor Sie bei einer Funktionsstörung des Gerätes den Kundendienst in Anspruch nehmen, überprüfen Sie bitte die Hinweise in der folgenden Liste. Falls sich eine Störung anhand der unten angegebenen Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt oder die Störung nicht in der Tabelle aufgeführt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beiliegendes Verzeichnis).
Diagnostica Controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico per la riparazione. Se non si riesce a correggere il problema con i rimedi consigliati, oppure se esso non è elencato, riferirsi alla lista acclusa per trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino o rivolgersi al rivenditore. Problemi comuni Pagina L’unità...
Dépannage Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite ci- dessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec l’emballage pour trouver le centre de services agréé le plus près, ou contactez votre revendeur.
Technische Daten (DIN 45 500) VERSTÄRKERTEIL UKW-TUNERTEIL Ausgangsleistung Frequenzbereich 87,50–108,00 MHz 2 x 80 W (an 6 Ω) DIN-Leistung, bei 1 kHz (Gesamtklirr 1 %) Empfindlichkeit 1,5 µV/75 Ω Sinusleistung, bei 40 Hz bis 20 kHz bei Signal-Rauschabstand 30 dB 2 x 60 W (an 6 Ω) 1,3 µV/75 Ω...
Dati tecnici (DIN 45 500) SEZIONE AMPLIFICATORE SEZIONE SINTONIZZATORE FM Potenza di uscita Gamma di frequenza 87,50–108,00 MHz 2 x 80 W (6 Ω) DIN 1 kHz (T.H.D. 1 %) Sensibilità 1,5 µV/75 Ω Potenza di uscita continua 40 Hz–20 kHz Rapporto segnale/rumore 30 dB 2 x 60 W (6 Ω) 1,3 µV/75 Ω...
Fiche technique (DIN 45 500) SECTION AMPLI SECTION TUNER FM Puissance de sortie Plage de fréquence 87,50–108,00 MHz 2 x 80 W (6 Ω) DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %) Sensibilité 1,5 µV/75 Ω Puissance de sortie continue 40 Hz–20 kHz Rapport S/B 30 dB 2 x 60 W (6 Ω) 1,3 µV/75 Ω...
Seite 56
Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero SA-HE7, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27 /08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).