Herunterladen Diese Seite drucken
NUK THERMO RAPID Anleitung

NUK THERMO RAPID Anleitung

Babykostwärmer

Werbung

Babykostw rmer Seite 1 Montag, 28. M rz 2011 2:51 14
Liebe Eltern,
der NUK Babykostwärmer bringt Babyflaschen und Babykostgläschen auf die richtige
Temperatur. Die Bedienung ist denkbar einfach. Diese Anleitung erklärt Ihnen alles, was Sie
dazu wissen müssen. Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Babykostwärmer zum ersten Mal benutzen.
NUK wünscht Ihrem Baby einen guten Appetit!
Zu Ihrer Sicherheit
Während der Erwärmung im Babykostwärmer dürfen die Fläschchen oder Gläschen
nicht dicht verschlossen sein, es kann sonst Überdruck entstehen (Explosionsgefahr/
Materialschäden).
Benutzen Sie das Gerät nur zum Erwärmen von Babynahrung im Haushalt.
Unsachgemäßer Gebrauch birgt mögliche Gefahrenquellen für den Benutzer.
Die Netzspannung und die Spannungsangabe auf der Geräteunterseite müssen
übereinstimmen.
Stellen Sie den Babykostwärmer so auf, dass er fest und gerade steht und von Ihrem
Kind nicht umgekippt oder am Kabel vom Tisch oder der Küchenzeile
heruntergezogen werden kann.
Der Babykostwärmer bietet ein Höchstmaß an Sicherheit. Lassen Sie das Gerät
trotzdem nicht unbeaufsichtigt oder Ihr Kind damit hantieren. Der Babykostwärmer ist
kein Spielzeug.
Das Gerät darf nicht auf heiße Herdplatten gestellt, in den heißen Backofen geschoben
oder in der Nähe von Gas- und Durchlauferhitzern aufgestellt werden.
Das Kabel darf nicht mit Wasser oder einer Herdplatte in Berührung kommen.
Der Messbehälter darf nicht zum Abmessen von Babynahrung verwendet werden.
Sollte bei gezogenem Stecker versehentlich der Schalter gedrückt werden, schaltet sich
das Gerät nach dem Einstecken des Steckers nach einem kurzen Augenblick
automatisch aus.
Bei erkennbaren Defekten an Gerät, Kabel oder Stecker darf der Babykostwärmer
nicht in Betrieb genommen werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erwärmen von Babyflaschen und Gläschen
1. Schließen Sie den Babykostwärmer mit dem Stecker an der Steckdose an.
2. Nehmen Sie den Messbehälter aus dem Halter (Abb. 1).
3. Befüllen Sie den Messbehälter exakt mit der Wassermenge entsprechend der folgenden
Tabelle:
Flasche / Gläschen
125 ml Babyflasche
150 ml Babyflasche
250 ml Babyflasche
300 ml Babyflasche
130 g Gläschen
190 g Gläschen
Achtung! Benutzen Sie zum Befüllen stets den Messbehälter, da der Babykostwärmer
sonst überfüllt und das Gerät beschädigt werden könnte.
Hinweis: Je nach Ausgangstemperatur, Menge und Art der Babynahrung
kann die erzielte Temperatur etwas unterschiedlich sein.
4. Gießen Sie die abgemessene Wassermenge in den Innenbehälter des Babykostwärmers
(Abb. 2).
Achtung! Bei Verwendung von zu viel Wasser wird die Nahrung zu lange erhitzt und
die Nahrungstemperatur kann für Ihr Baby zu heiß werden.
5. Zum Erwärmen von NUK Standard Flaschen legen Sie den Ring auf die Öffnung des
Babykostwärmers (Abb. 3a). Durch den Ring wird die Flasche stabilisiert.
NUK First Choice Flasche und NUK Muttermilchbehälter werden ohne Ring
und Körbchen in den Babykostwärmer gestellt (Abb. 3b).
Zum Erwärmen von Gläschen platzieren Sie erst das Körbchen ohne Ring in den
Babykostwärmer. Nehmen Sie dann den Deckel vom Babykostgläschen und stellen das
Gläschen anschließend in das Körbchen (Abb. 3c).
6. Schalten Sie den Babykostwärmer ein. Dazu drücken Sie den Schalter nach unten
a
b
c
(Abb. 3d). Der Schalter leuchtet auf.
Hinweis: Das Gerät kann mit dem Schalter nicht ausgeschaltet werden. Das Gerät
schaltet sich zum Ende des Heizzyklus automatisch ab. Ein vorzeitiges Abschalten ist
durch Ziehen des Steckers möglich.
Achtung! Halten Sie Ihre Hände vom heißen Wasserdampf des Babykostwärmers fern.
Während der Babykostwärmer heizt oder mit heißem Wasser befüllt ist, diesen nicht
umstellen oder verschieben.
7. Die Babynahrung wird durch das verdampfende Wasser erwärmt. Sobald das Wasser
verdampft und die Babynahrung dadurch warm ist, schaltet sich der Babykostwärmer
automatisch aus. Das Licht des Schalters erlischt.
8. Nehmen Sie die Flasche bzw. das Gläschen vorsichtig aus dem Babykostwärmer.
Achtung! Berühren Sie nicht die heiße Heizplatte im Babykostwärmer.
9. Damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt, schütteln Sie die geschlossene Flasche oder
rühren die Babykost im Gläschen um.
Wichtig! Vergewissern Sie sich vor dem Füttern, dass die Temperatur der Nahrung
nicht zu heiß für Ihr Baby ist.
Tipp: Wenn die Babynahrung nicht heiß genug wird, geben Sie beim nächsten
Erwärmen etwas mehr Wasser in den Babykostwärmer. Wenn die Babynahrung zu heiß
wird, geben Sie beim nächsten Erwärmen etwas weniger Wasser in den
Babykostwärmer.
10. Nach Abschluß des Heizvorgangs warten Sie bitte einige Minuten bis der
Babykostwärmer abgekühlt ist und sich wieder einschalten läßt, bevor Sie das Gerät
wiederverwenden.
d
11. Nicht vergessen, den Stecker nach jedem Einsatz zu ziehen.
Reinigung und Pflege
Es genügt, wenn Sie gelegentlich das Gehäuse und den Innenbehälter mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel abwischen. Ziehen Sie dazu immer den Stecker aus der
Steckdose und reinigen Sie nur im abgekühlten Zustand.
Warnung: Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und waschen Sie es nicht in der
Spülmaschine. Verwenden
Sie
keine
Scheuerschwämme. Diese könnten die Oberfläche bzw. das Gerät beschädigen.
Messbehälter, Körbchen und Ring können Sie in der Spülmaschine reinigen. Alternativ
können Sie die Teile in warmem Seifenwasser mit der Hand reinigen und danach mit klarem
Wasser abspülen und trocknen.
Entkalken
Hinweis: Verwenden Sie bitte keine handelsüblichen Entkalkungsmittel.
Nach einiger Zeit wird sich durch den Heizvorgang im Innenbehälter des Babykostwärmers
Kalk absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Leitungswassers). Diesen sollten Sie
in regelmäßigen Abständen entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes
sicherzustellen:
1. Zum Entkalken den Babykostwärmer vom Netz nehmen.
2. 100ml heißes Wasser mit 100ml weißem Haushaltsessig mischen und in den Babykostwärmer
einfüllen. Die Lösung 30 Minuten einwirken lassen und anschließend weggießen.
3. Den Babykostwärmer mit klarem Wasser ausspülen und gut trocknen lassen.
Warnung: Sollten einmal Reparaturen notwendig sein, versuchen Sie keinesfalls das Gerät
zu öffnen, sondern wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Andernfalls erlischt die Garan-
tie. Dies gilt auch für das Auswechseln der Netzanschlussleitung.
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in
der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeich-
nete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müs-
sen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten.
Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 300 Watt
Sicherheitszertifikate: GS / CE
Dear Parents,
The NUK Baby Food Warmer is the ideal way of heating feeding bottles and jars of infant
feeds to the right temperature. It is really easy to use. These instructions explain everything
you need to know. Please read them carefully before using the food warmer for the first
time.
NUK wishes your baby Bon Appetit!
For Your Safety
Feeding bottles and jars must not be sealed while they are heated in the Baby Food
Warmer, as this may result in overpressure (risk of explosion/material damage).
This appliance should only be used for heating up baby food. Inappropriate use could
be potentially dangerous for the user.
The mains voltage must comply with the voltage specification on the base of the
appliance.
Ensure that the Baby Food Warmer is standing upright and stable to prevent your child
from tipping it over or from pulling it off the table or worktop by the cable.
The Baby Food Warmer has been designed with maximum safety in mind. However,
you should not leave this appliance unattended or let your child play with it. The Baby
Food Warmer is not a toy.
Please keep this appliance away from direct heat.
The cable must not come into contact with water or a direct heat.
The measuring jug must not be used to measure baby food.
If the plug has been removed and the Baby Food Warmer is accidentally switched on,
once plugged in again the appliance will automatically switch off after a few seconds.
The Baby Food Warmer must not be used if there is an obvious fault with the
appliance, cable or plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with lack of experience and/or lack of
knowledge, unless supervised by a person responsible for their safety or given
instructions on the use of the appliance by such a person.
Heating up Baby Feeding Bottles and Jars
1. Plug the Baby Food Warmer into the socket.
2. Take the measuring jug out of the holder (see Fig. 1).
3. Fill the measuring jug with exactly the right amount of water in accordance with the
table below:
Qty of Water Required
Bottle / Jar
Room temperature
Refrigerator temperature
125 ml Feeding bottle
8 ml
150 ml Feeding bottle
9 ml
250 ml Feeding bottle
10 ml
Notwendige Wassermenge bei
300 ml Feeding bottle
10 ml
Raumtemperatur
Kühlschranktemperatur
130 g Jar
10 ml
8 ml
12 ml
190 g Jar
12 ml
9 ml
12 ml
N.B.! Always use the measuring jug, as the Baby Food Warmer may otherwise overfill
10 ml
14 ml
and damage the appliance.
10 ml
14 ml
Note: The relevant temperature of the heated food or milk will vary
depending on the initial temperature and the type and quantity of food.
10 ml
18 ml
12 ml
20 ml
4. Pour the measured quantity of water into the internal container of the Baby Food
Warmer (see Fig. 2).
N.B.! If too much water is used, the food will heat up for too long and the temperature
may be too hot for your infant.
5. When heating up NUK Standard Bottles place the ring over the opening of the Baby
Food Warmer (see Fig. 3a). The ring is used to stabilise the bottle.
The NUK First Choice Bottle and NUK Breast Milk Container should be placed
directly into the Baby Food Warmer without the ring and basket (see Fig. 3b).
When heating up jars first insert the basket without ring in the Baby Food Warmer.
Then remove the lid from the jar and lower the jar into the basket (see Fig. 3c).
6. Switch on the Baby Food Warmer by pressing the switch down (see Fig. 3d). The switch
will then light up.
Note: The food warmer cannot be turned off using the switch; it will switch off
automatically once the correct temperature has been reached. If, however, the
appliance needs to be switched off sooner, then this must be done by removing the plug.
N.B.! Keep your hands away from the steam in the Baby Food Warmer. While heating
up or being filled with hot water, the appliance should not be moved at all.
7. The food is heated up by the steam. As soon as the water has evaporated and the food
is warm, the Baby Food Warmer will switch off automatically. The light on the switch
will then go out.
8. Lift the bottle or jar carefully out of the Baby Food Warmer.
N.B.! Do not touch the hotplate in the Baby Food Warmer.
9. Shake or stir the unopened bottle or jar as relevant to check that the heat is evenly
distributed.
Important! Before feeding you should check that the temperature of the food is not
too hot for your baby.
Tip: If the food is not sufficiently warm, remember to add more water the next time. If
the food, on the other hand, is too hot, then you should add less water the next time.
10. After use, you should wait a few minutes until the food warmer has cooled down
before it is switched on again. Then it is once more ready for use.
11. Always remember to remove the plug after each use.
Cleaning and care of this appliance
When cleaning the appliance, an occasional wipe with a damp cloth and a little washing-up
liquid over the casing and internal containerit will suffice. Always remember to remove the
plug from the socket and only clean the appliance when cold.
Warning: The appliance should never be immersed in water, nor should it be put in the
dishwasher. Do not use any harsh cleaning or scouring agent or sponge as these may
damage the surface or even the appliance itself.
The measuring jug, basket and ring can be put in the dishwasher. These can also be cleaned
by hand in warm soapy water and then rinsed with clear water and dried.
Decalcifying
Note: Commercially available decalcifying agents should not be used.
After a while the heating process could cause calcification in the internal container of the
Baby Food Warmer (depending on the hardness of the water used). This should be
removed at regular intervals to ensure that the appliance functions correctly.
scharfen
Reinigungs-, Scheuermittel
oder
1. When decalcifying the Baby Food Warmer, first remove the plug.
2. Mix 100ml hot water with 100ml white household vinegar and pour into the warmer.
Leave the solution to act for 30 minutes and then discard.
3. Rinse out the appliance with clear water and dry well.
Warning: Should at any time the appliance need repairing, please contact Customer
Service. On no account should the appliance be opened, otherwise the warranty will be
invalidated. This also applies to replacing the cable.
Disposal
In the European Union the symbol of a crossed-through waste bin on wheels means that
the product must be disposed at a separate waste collection point. This applies not only to
the product, but also to all accessories labelled as such. Labelled items may not be mixed
with normal household waste; they must be taken to a recycling point for electrical and
electronic equipment. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and thus
protect our environment.
Technical Data
Voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 300 Watt
Safety certificate: GS / CE
Chers parents,
le chauffe-biberons NUK permet de chauffer les biberons et les petits pots à la
lo scaldabiberon NUK porta biberon e vasetti alla temperatura corretta. Il suo uso è molto
température idéale. Cet appareil est facile à utiliser. La présente notice d'emploi vous
semplice. Queste istruzioni vi spiegano tutto quello che c'è da sapere. Leggere
explique tout ce que vous devez savoir sur ce chauffe-biberons. Veuillez lire attentivement
attentamente le istruzioni prima di utilizzare lo scaldabiberon per la prima volta.
cette notice d'emploi avant la première utilisation.
NUK augura sempre buon appetito al vostro bambino!
NUK souhaite un bon appétit à votre bébé !
Per la vostra sicurezza
Pour votre sécurité
Durante la fase di riscaldamento i biberon ed i vasetti non devono essere chiusi,
Ne pas fermer hermétiquement les biberons et petits pots avant de les réchauffer au
potrebbe esserci pericolo di sovrappressione (rischio di esplosione/danni ai materiali).
chauffe-biberon, car cela peut causer des surpressions (risque d'explosion et
Utilizzare l'apparecchio solo per riscaldare alimenti da neonato in ambito domestico.
d'endommagement).
L'uso improprio cela potenziali fonti di pericolo per l'utente.
Utilisez l'appareil uniquement pour chauffer les aliments pour bébés à la maison.
La tensione della rete e l'indicazione della tensione sul lato inferiore dell'apparecchio
L'utilisation non conforme présente des dangers potentiels pour l'utilisateur.
devono corrispondere.
La tension secteur doit être conforme à la tension indiquée au-dessous de l'appareil.
Installare lo scaldabiberon in modo che si trovi in una posizione stabile e verticale e che
Placez le chauffe-biberons sur une surface stable et plane et de sorte que votre enfant
non possa essere ribaltato dal vostro bambino o che non possa essere fatto cadere dal
ne puisse le renverser. Veillez également à ne pas laisser pendre le cordon
tavolo o dal piano della cucina tirando il cavo.
d'alimentation afin d'éviter que votre enfant ne tire sur celui-ci.
Lo scaldabiberon offre la massima sicurezza. Tuttavia, non lasciarlo mai incustodito e
Le chauffe-biberons offre un maximum de sécurité. Ne laissez pas pour autant
non lasciarlo mai maneggiare dal proprio bambino. Lo scaldabiberon non è un gioco.
l'appareil sans surveillance ni votre enfant jouer avec celui-ci. Le chauffe-biberons n'est
L'apparecchio non deve essere posizionato sul piano di cottura caldo, nel forno caldo o
pas un jouet.
in prossimità di scaldaacqua a gas e a riscaldamento diretto.
L'appareil ne peut en aucun cas être posé sur des plaques chaudes ou être introduit
Il cavo non deve venire a contatto con acqua o con un piano di cottura.
dans un four chaud. En outre, il ne peut pas être placé à proximité d'un chauffe-eau
Il contenitore graduato non deve essere utilizzato per la misurazione del cibo.
instantané à gaz.
In caso di azionamento accidentale dell'interruttore a spina disinserita, l'apparecchio si
Le cordon d'alimentation ne peut pas entrer en contact avec de l'eau ou avec une
spegne automaticamente dopo un breve attimo dopo l'inserimento della spina.
plaque chauffante.
In caso di difetti riconoscibili dell'apparecchio, del cavo o della spina, lo scaldabiberon
Le récipient de mesure ne peut pas être utilisé pour doser les aliments pour bébés.
non deve essere messo in funzione.
Si l'interrupteur est activé par mégarde lorsque la fiche secteur est débranchée,
Se il cavo di rete è danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dal
l'appareil s'éteint automatiquement après un bref instant en branchant la fiche secteur.
produttore, dal relativo servizio di assistenza clienti o da una persona parimenti
Si l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur présente des dommages
qualificata.
visibles, le chauffe-biberons ne doit plus être utilisé.
Il seguente apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
Lorsque le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano una sufficiente
S.A.V. ou une personne qualifiée afin d'éviter des mises en danger.
esperienza e/o dimestichezza con lo stesso, a meno che non siano scrupolosamente
L'emploi de cet appareil est interdit aux personnes (y compris les enfants) souffrant de
sorvegliati da persone competenti o non abbiano ricevuto chiare istruzioni di come
capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne pouvant pas s'en servir
utilizzarlo.
pour cause d'un manque d'expériences et / ou de connaissances, sauf s'ils sont
Riscaldamento di biberon e vasetti
surveillés par une personne compétente pour la sécurité ou si ladite personne leur a
1. Collegare lo scaldabiberon con la spina alla presa.
donné des instructions d'emploi pour l'appareil.
2. Estrarre il contenitore graduato dal supporto (vedere la Fig. 1).
Chauffer les biberons et les petits pots
3. Riempire il contenitore graduato esattamente con la quantità d'acqua corrispondente
1. Branchez la fiche secteur du chauffe-biberons dans une prise de courant.
alla seguente tabella:
2. Retirez le récipient de mesure du support (voir Fig. 1).
12 ml
3. Remplissez le récipient de mesure en versant exactement la quantité d'eau
correspondant au tableau suivant :
12 ml
Biberon da 125 ml
14 ml
Quantité d'eau nécessaire
Biberon da 150 ml
Biberon / petit pot
14 ml
Température ambiante
Température du réfrigérateur
Biberon da 250 ml
18 ml
Biberon de 125 ml
8 ml
12 ml
Biberon da 300 ml
20 ml
Biberon de 150 ml
9 ml
12 ml
Vasetto da 130 g
Biberon de 250 ml
10 ml
14 ml
Vasetto da 190 g
Biberon de 300 ml
10 ml
14 ml
Attenzione! Per riempire, utilizzare sempre il contenitore graduato per evitare che lo
Petit pot de 130 g
10 ml
18 ml
scaldabiberon trabocchi e che l'apparecchio si danneggi.
Petit pot de 190 g
12 ml
20 ml
Avvertenza: a seconda della temperatura iniziale, della quantità e del tipo di
Attention ! Utilisez toujours le récipient de mesure pour le remplissage, sinon le
alimento, la temperatura raggiunta può essere di volta in volta diversa.
chauffe-biberons risque de déborder et l'appareil d'être endommagé.
4. Versare la quantità d'acqua misurata nel recipiente interno dello scaldabiberon (vedere
Remarque : selon la température de départ, la quantité et la nature des aliments
la Fig. 2).
pour bébés, la température atteinte peut être quelque peu différente.
Attenzione! Se si utilizza troppa acqua, il cibo viene riscaldato troppo a lungo e la sua
4. Versez la quantité d'eau mesurée dans le récipient interne du chauffe-biberons (voir Fig. 2).
temperatura può risultare eccessiva per il bambino.
Attention ! Si vous utilisez une trop grande quantité d'eau, les aliments seront chauffés
5. Per riscaldare biberon standard NUK , applicare l'anello sull'apertura dello
trop longtemps et leur température risque d'être trop chaude pour votre bébé.
scaldabiberon (vedere la Fig. 3a). Il biberon si stabilizza con l'anello.
5. Pour chauffer les biberons NUK standards , posez la bague sur l'ouverture du
Il biberon NUK First Choice e il contenitore per latte materno NUK possono
chauffe-biberons (voir Fig. 3a). La bague permet de stabiliser le biberon.
essere inseriti nello scaldabiberon senza anello e cestello (vedere la Fig. 3b).
Le biberon NUK First Choice et le pot de conservation NUK sont placés sans
Per riscaldare vasetti , posizionare prima il cestello senza anello nello scaldabiberon.
bague ni petit panier dans le chauffe-biberons (voir Fig. 3b).
Togliere poi il coperchio del vasetto e inserire quest'ultimo nel cestello (vedere la Fig. 3c).
Pour chauffer les petits pots , placez d'abord le petit panier sans bague dans le chauffe-
6. Accendere lo scaldabiberon. A questo scopo, premere l'interruttore verso il basso
biberons. Enlevez le couvercle des petits pots et posez-les ensuite dans le petit panier
(vedere la Fig. 2). L'interruttore si accende.
(voir Fig. 3c).
Avvertenza: l'apparecchio non può essere spento con l'interruttore. L'apparecchio si
6. Mettez le chauffe-biberons en marche. Pour cela, activez l'interrupteur en poussant vers
spegne automaticamente al termine del ciclo di riscaldamento. Per disinserire
le bas (voir Fig. 3d). L'interrupteur s'allume.
l'apparecchio prima del termine del tempo di riscaldamento, staccare la spina.
Remarque : l'appareil ne peut pas être éteint à l'aide de l'interrupteur. L'appareil
Attenzione! Tenere lontane le mani dal vapore acqueo caldo dello scaldabiberon. Non
s'éteint automatiquement à la fin du cycle de chauffe. Il est possible d'éteindre l'appareil
spostare lo scaldabiberon mentre si riscalda o quando è pieno di acqua calda.
avant la fin du cycle en débranchant la fiche secteur.
Attention ! Tenez vos mains à l'écart de la vapeur d'eau bouillante produite par le
7. Il cibo si riscalda per effetto dell'acqua di evaporazione. Non appena l'acqua è evaporata
e il cibo si è quindi riscaldato, lo scaldabiberon si spegne automaticamente. La luce
chauffe-biberons. Pendant que l'appareil chauffe ou lorsqu'il est rempli d'eau bouillante,
dell'interruttore si spegne.
ne le déplacez pas.
7. Les aliments pour bébés sont chauffés grâce à la vapeur d'eau. Dès que l'eau est
8. Togliere il biberon o il vasetto dallo scaldabiberon prestando attenzione.
transformée en vapeur et que les aliments sont dès lors chauffés, le chauffe-biberons
Attenzione! Non toccare la piastra riscaldante calda dello scaldabiberon.
s'éteint automatiquement. Le témoin de l'interrupteur s'éteint.
9. Affinché il calore si distribuisca uniformemente, agitare il biberon chiuso o mescolare il
8. Retirez avec précaution le biberon ou le petit pot du chauffe-biberons.
cibo nel vasetto.
Attention ! Ne touchez pas la plaque chauffante située à l'intérieur du chauffe-
Importante! Prima di dare da mangiare al bambino, assicurarsi che la temperatura del
biberons.
cibo non sia eccessiva per il bambino stesso.
9. Afin que la chaleur se répartisse de manière uniforme, secouez le biberon fermé ou
Suggerimento: se il cibo non si scalda a sufficienza, per il ciclo di riscaldamento
remuez les aliments pour bébés dans le petit pot.
successivo inserire più acqua nello scaldabiberon. Se il cibo si scalda eccessivamente,
Important ! Avant de nourrir votre bébé, vérifiez que la température des aliments
per il ciclo di riscaldamento successivo inserire meno acqua nello scaldabiberon.
n'est pas trop chaude pour lui.
10. Al termine del riscaldamento, prima di riutilizzare l'apparecchio attendere alcuni minuti
Astuce : si les aliments pour bébés ne sont pas suffisamment chauds, versez un peu
per lasciare raffreddare lo scaldabiberon in modo che possa essere riacceso.
plus d'eau dans le chauffe-biberons la prochaine fois que vous chaufferez le biberon ou
11. Non dimenticare di staccare la spina dopo ogni uso.
le petit pot. Si les aliments pour bébés sont trop chauds, versez un peu moins d'eau
Pulizia e manutenzione
dans le chauffe-biberons la prochaine fois que vous chaufferez le biberon ou le petit pot.
Basta pulire saltuariamente l'alloggiamento e il recipiente interno con un panno inumidito e
10. Lorsque le cycle de chauffe est terminé, attendez quelques minutes jusqu'à ce que le chauffe-
poco detersivo. A questo scopo, staccare sempre la spina dalla presa e pulirla solo nello
biberons soit refroidi et qu'il puisse être à nouveau mis en marche avant de le réutiliser.
stato raffreddato.
11. N'oubliez pas de débrancher la fiche secteur après chaque utilisation.
Avvertenza: non immergere mai l'apparecchio in acqua e non lavarlo nella lavastoviglie.
Nettoyage et entretien
Non utilizzare detersivi aggressivi e agenti o spugne abrasivi, per evitare di danneggiare la
Il suffit de nettoyer de temps en temps le boîtier et le récipient interne avec un chiffon
superficie o l'apparecchio.
humide et quelques gouttes de produit de vaisselle. Pour cela, débranchez toujours la fiche
Il contenitore graduato, il cestello e l'anello possono essere lavati in lavastoviglie. In
secteur de la prise de courant et nettoyez l'appareil uniquement lorsqu'il est refroidi.
alternativa, i componenti possono essere lavati a mano con acqua saponata tiepida e
Avertissement : n'immergez jamais l'appareil dans l'eau et ne le nettoyez pas dans le lave-
successivamente risciacquati con acqua pulita e asciugata.
vaisselle. N'utilisez aucun produit d'entretien corrosif, aucun agent abrasif ni aucune éponge
Decalcificazione
à récurer. Ils risquent d'endommager la surface de l'appareil ou l'appareil lui-même.
Avvertenza: non utilizzare decalcificanti comuni.
Vous pouvez nettoyer le récipient de mesure, le petit panier et la bague dans le lave-
Dopo qualche tempo, il processo di riscaldamento comporta il deposito di calcare nel
vaisselle. Vous pouvez également nettoyer les éléments à la main dans de l'eau chaude
recipiente interno dello scaldabiberon (a seconda del grado di durezza dell'acqua potabile
savonneuse, les rincer à l'eau claire et, ensuite, les sécher.
utilizzata). Eliminare il calcare a intervalli regolari per assicurare la funzionalità
Détartrage
dell'apparecchio.
Remarque : n'utilisez aucun détartrant usuel.
1. Per l'eliminazione del calcare, staccare lo scaldabiberon dall'alimentazione elettrica.
Après un certain temps, un dépôt de calcaire se forme dans le récipient intérieur du
2. Miscelare 100 ml di acqua calda con 100 ml di aceto da cucina bianco e versarli nello
chauffe-biberons en raison du cycle de chauffe (selon la dureté de l'eau de robinet utilisée
scaldabiberon. Lasciare agire la soluzione per 30 minuti e quindi svuotare lo
dans votre région). Vous devez éliminer le calcaire à des intervalles réguliers afin de garantir
scaldabiberon.
la capacité de fonctionnement de l'appareil.
3. Risciacquare lo scaldabiberon con acqua pulita e lasciarlo asciugare bene.
1. Pour le détartrage, débranchez le chauffe-biberons.
Avvertenza: qualora dovessero essere necessarie riparazioni, non cercare mai di
2. Mélangez 100 ml d'eau bouillante avec 100 ml de vinaigre blanc et versez le tout dans le
aprire l'apparecchio ma rivolgersi al servizio di assistenza tecnica, pena l'estinzione della
chauffe-biberons. Laissez agir la solution pendant 30 minutes et ensuite jetez-la.
garanzia. Questo vale anche per la sostituzione del cavo di collegamento elettrico.
3. Rincez le chauffe-biberons à l'eau claire et séchez-le correctement.
Smaltimento
Avertissement : si des réparations s'avèrent nécessaires, ne tentez en aucun cas d'ouvrir
Il simbolo del cassone portarifiuti su ruote cancellato significa che il prodotto deve essere
l'appareil, mais adressez-vous à votre service après-vente. Sinon la garantie ne sera pas
smaltito in una discarica separata nell'Unione Europea.
appliquée. Cela vaut également pour le remplacement du cordon d'alimentation.
Questo vale per il prodotto e per tutti gli accessori muniti di questo simbolo. I prodotti
Elimination
contrassegnati non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici, ma devono
essere consegnati presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed
Le symbole de la poubelle sur roues barrée d'une croix signifie que le produit doit faire
elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e a salvaguar-
l'objet d'une collecte sélective au sein de l'Union européenne. Cela s'applique au produit
dare l'ambiente.
ainsi qu'à tous les accessoires marqués de ce symbole. Les produits portant ce symbole ne
peuvent pas être mis au rebut dans les déchets ménagers, mais ils doivent être remis à un
Specifiche tecniche
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage
Tensione: 230 V ~ 50 Hz
permet de réduire la consommation de matières premières et la pollution de l'environne-
Potenza assorbita: 300 Watt
ment.
Certificati di sicurezza: GS / CE
Caractéristiques techniques
Tension 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 300 Watt
Certificats de sécurité : GS (Sécurité contrôlée) / CE
Cari genitori,
Bitte beachten Sie auch die anderen Produkte aus dem
NUK-Programm, zum Beispiel die
NUK Flaschenbürste 2 in 1
In der Babyküche ist an alles gedacht. Zur gründlichen Vorreinigung von Saugern
und Flaschen hilft Ihnen die NUK Flaschenbürste 2 in 1 - durch ein sich
anpassendes Bürstenprofil und formstabile Borsten.
Praktisch: die Saugerbürste wird direkt in den Griff der Flaschenbürste
eingeclipst und geht nicht mehr verloren. Das Luftloch im Griff der
Flaschenbürste ermöglicht eine schnelle Trocknung der Saugerbürste.
Mit Aufhängevorrichtung am Bürstengriff.
Erhältlich in 2 attraktiven Farben.
Please also bear in mind the other products from the
NUK range, for example the
NUK Bottle Brush 2 in 1
NUK has thought of everything required for the baby household. The NUK
Bottle Brush 2 in 1 is ideal for thorough cleaning of teats and bottles – with its
rigid bristles and a flexible brush profile.
Practical design: The teat brush clips directly into the handle of the bottle brush
for secure storage.
The air hole in the handle of the bottle brush helps the teat brush dry quickly.
The brush handle has a hook for easy storage.
Available in 2 attractive colours.
Quantità d'acqua necessaria
Biberon/vasetto
Temperatura ambiente
Temperatura frigorifero
8 ml
12 ml
9 ml
12 ml
10 ml
14 ml
10 ml
14 ml
10 ml
18 ml
12 ml
20 ml
Contact addresses
DE – GERMANY
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
+49 180 1 62 72 46
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
ES – SPAIN
Roche Diagnostics, S.L.
Av. Generalitat, s/n
E-08174 Sant Cougat del Vallès
Barcelona
FR - FRANCE
Allègre Puériculture SAS
41, Rue Eduard Martel
B.P. 197
42013 Saint Etienne, Cedex 2
+33 477 81 81 81
GB - GREAT BRITAIN
Mapa Spontex UK Ltd.
Berkeley Business Park
Wainwright Road
Worcester WR4 9ZS
0845 300 2467
GR - GREECE (South)
ΑΦΟΙ Κ. ΤΖΕΒΕΛΕΚΟΥ Ο.Ε.
Θράκης 34
171 21 Ν. Σµύρνη
Αθήνα
210 93 22 165
Φαξ: 210 93 50 870
e-mail: iasontz@otenet.gr
GR - GREECE (North)
ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑ
30 ΧΛΜ ΘΕΣ/ΝÏΚΗΣ-ΚΑΛΟΧΩΡΙΟΥ
ΤΘ 291 - ΚΑΛΟΧΩΡÏ 57009
2310 751 525
Φαξ: 2310 789 621
E-mail: info@nuk.gr
IT - ITALY
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
D-27404 Zeven
Germania
e-mail: nuk-italia@mapa.de
PT - PORTUGAL
Roche Sistemas de Diagnósticos
Lda. Estrada Nacional, 249-1
2720-413 Amadora
21 425 70 00
Fax: 21 417 28 95
RU – RUSSIA
A. .
.
.16
. 2
391-392
117292
www.nuk-baby.ru
medical@achaase.ru

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für NUK THERMO RAPID

  • Seite 1 NUK Babykostwärmer bringt Babyflaschen und Babykostgläschen auf die richtige The NUK Baby Food Warmer is the ideal way of heating feeding bottles and jars of infant le chauffe-biberons NUK permet de chauffer les biberons et les petits pots à la lo scaldabiberon NUK porta biberon e vasetti alla temperatura corretta.
  • Seite 2 Retire luego la tapa del tarrito de comida para bebés y colóquelo a continuación en el colocados sem anel e sem cesto no aquecedor de biberões (ver Fig. 3b). 5. Για τη θέρµαν ση των κλασικών µπιµπερό NUK τοποθετήστε τ ο δακτύ λιο στ ο άν οιγµα NUK Standard cestillo (ver Fig.

Diese Anleitung auch für:

10.256.237