English
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
For Your Safety
For Your Safety
AF-S DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR II
A CAUTIONS
CAUTIONS
A
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury. In the event of malfunction, the product should be re-
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as
the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or
disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-autho-
En
User's Manual
rized service center for inspection.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
De
Benutzerhandbuch
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
Fr
Manuel d'utilisation
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
Nl
Gebruikshandleiding
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
It
Manuale d'uso
inspection.
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating electronic equipment
Es
Manual del usuario
in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
Manual do utilizador
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
Pt
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result
in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
Printed in Thailand
result in damage to the product, fi re, or electric shock.
7MA0037E-01
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sun-
light focused into the camera when the sun is in or close to the frame
could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight,
the lens could focus the sun's rays onto fl ammable objects, causing fi re.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
tally strike others, resulting in injury.
• Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
precaution could cause damage or fi re.
Notice for customers in Canada
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ ■
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q Lens hood *
w Lens hood lock mark
e Lens hood alignment mark
r Lens hood mounting mark
t Focus ring
y Zoom ring
u Retractable lens barrel button
i Focal length scale
o Focal length mark
!0 Lens mounting mark
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/afbeelding 1
!1 CPU contacts
!2 A-M mode switch
!3 Vibration reduction ON/OFF switch
* Optional.
DUMMY
DUMMY
■ ■
Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
Attaching the Lens
z
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/afbeelding 2
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera's
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise
until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Removing the Lens
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the lens release button while turning
the lens clockwise.
■ ■
Before Use
Before Use
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and ex-
tend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed (q),
rotate the zoom ring as shown (w).
• To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and
rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks.
• If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display
a warning, "F", or "F".
■ ■
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position of
the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on cam-
era focus mode selection.
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera focus mode
Camera focus mode
A A
AF
Autofocus
Manual focus with electronic
MF
—
Autofocus
Autofocus
z
Set the camera to AF (autofocus).
Slide the lens A-M mode switch to A.
x
c
Focus.
Press the shutter-release button halfway to focus.
Manual Focus
Manual Focus
z
Slide the lens A-M mode switch to M.
x
Focus.
Focus manually using the lens focus ring.
■ ■
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and
background objects, the camera may focus on
the background and the subject may be out of
focus.
The subject contains many fi ne details:
camera may have difficulty focusing on
subjects that lack contrast or appear smaller
than objects in the background.
For more information, see "Getting Good Results with Autofocus" in the
camera manual.
Deutsch
■ ■
Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben. Bitte
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung als auch
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
das Handbuch der Kamera sorgfältig.
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder D5200.
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only
Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem
when the focal length scale is between 18 and 55 mm (Figure 2).
Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer
Kleinbildkamera.
■ ■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
A
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄ EV. The
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
camera however automatically takes this into account when setting expo-
ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte das
sure, and no modifi cations to camera settings are required following adjust-
Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen,
ments to zoom.
entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz
und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
■ ■
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
the built-in fl ash).
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie
nach Entnahme des Akkus die betroff enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-
■ ■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Kundendienst.
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
• Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case *.
Elektrogeräten in Gegenwart von entfl ammbarem Gas könnte zu einer
This increases the range of shutter speeds available and permits hand-held,
Explosion oder zu einem Brand führen.
tripod-free photography in a wide range of situations.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
* Measured at 55 mm with a DX-format camera according to Camera and
Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
Imaging Products Association [CIPA] standards; eff ects vary with the pho-
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
tographer and shooting conditions.
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
• Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
- Schützen Sie Objektiv und Kamera vor Feuchtigkeit. Andernfalls könnte es
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
zu einem Schaden am Produkt, einem Brand oder Stromschlag kommen.
activated when the shutter-release button is pressed halfway,
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
reducing the eff ects of camera shake for improved framing
Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
and focus.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive
• Select OFF to turn vibration reduction off .
im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera gebündelt
werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des Bildausschnitts
befi ndet, können zu einem Brand führen.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
shutter-release button the rest of the way down.
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entfl ammbare Objekte
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
fokussieren und diese entzünden.
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es besteht
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
Verletzungen führen kann.
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
• Bewahren Sie das Produkt nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme könnte einen Schaden oder einen
is in eff ect.
Brand verursachen.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
■ ■
Objektivteile (Abbildung 1)
Objektivteile (Abbildung 1)
disabled while the fl ash charges.
q Gegenlichtblende *
• Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod
w Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which
e Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
case ON is recommended.
r Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
t Fokussierring
■ ■
The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
y Zoomring
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
u Tubusentriegelung
cause fl are or ghosting.
i Brennweitenskala
o Markierung für Brennweitenskala
Attaching the Hood
Attaching the Hood
!0 Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
!1 CPU-Kontakte
Align the lens hood mounting mark
!2 A-M-Umschalter
(●) with the lens hood alignment
!3 Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter
mark (
) and then rotate the hood
(w) until the ● mark is aligned with
* optional
the lens hood lock mark (—).
■ ■
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
Ansetzen des Objektivs
Ansetzen des Objektivs
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
z
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel der
not correctly attached.
Kamera.
x
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
c
Setzen Sie das Objektiv an.
■ ■
Lens Care
Lens Care
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv
• Keep the CPU contacts clean.
in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen Sie es dann
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen,
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Abnehmen des Objektivs
Abnehmen des Objektivs
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
z
Schalten Sie die Kamera ab.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
x
Nehmen Sie das Objektiv ab.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca-
Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im
tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha
Uhrzeigersinn drehen.
or camphor moth balls.
■ ■
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch
Das Objektiv hat einen einziehbaren Tubus. Bevor Sie die Kamera mit Objektiv
rable damage.
benutzen, müssen Sie den Zoomring entriegeln und ausfahren. Halten Sie die
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen Sie den Zoomring wie gezeigt
made from reinforced plastic.
(w).
■ ■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 52 mm snap-on Front Lens Cap LC-52
• Rear Lens Cap
■ ■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 52 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-69
• Flexible Lens Pouch CL-0815
• Rear Lens Cap LF-4
• Um das Objektiv einzuziehen, halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt und
drehen Sie den Zoomring bis zum Einrasten in die entgegengesetzte Richtung.
■ ■
Specifi cations
Specifi cations
• Falls die Kamera mit eingezogenem Objektiv eingeschaltet wird, zeigt sie eine
Warnung an, "F" oder "F".
Type
Type
Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
■ ■
Focal length
Focal length
18 – 55 mm
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und
Maximum aperture
Maximum aperture
f/3.5 – 5.6
am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera für
Lens construction
Lens construction
11 elements in 8 groups (including 1 aspherical lens ele-
M M
weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera.
ment)
Angle of view
Angle of view
76° – 28° 50
rangefi nder
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
AF
Autofokus
Distance information Output to camera
Distance information
MF
—
Manual zoom using independent zoom ring
Zoom
Zoom
Autofokus
Autofokus
Focusing
Focusing
Autofocus controlled by Silent Wave Motor and
separate focus ring for manual focus
z
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
x
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A.
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
c
Fokussieren Sie.
Minimum focus
Minimum focus
• AF: 0.28 m (0.92 ft) from focal plane at all zoom
distance
distance
positions
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um zu
• MF: 0.25 m (0.82 ft) from focal plane at all zoom
fokussieren.
positions
Manuelle Fokussierung
Manuelle Fokussierung
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M.
z
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
x
Fokussieren Sie.
Aperture range
Aperture range
• 18 mm focal length: f/3.5 – 22
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv.
• 55 mm focal length: f/5.6 – 36
■ ■
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
The minimum aperture displayed may vary de-
Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt
pending on the size of the exposure increment
möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell
selected with the camera.
oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen
Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen.
Metering
Metering
Full aperture
Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im
Filter-attachment size
Filter-attachment size 52 mm (P = 0.75 mm)
Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das
Dimensions
Dimensions
Approx. 66 mm maximum diameter × 59.5 mm
Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
(distance from camera lens mount fl ange when lens is retracted)
Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera
Weight
Weight
Approx. 195 g (6.9 oz)
möglicherweise auf den Hintergrund und das
The
Hauptobjekt ist unscharf.
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera
hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf
Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als
Objekte im Hintergrund sind.
Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt "Gute Ergebnisse mit dem
Autofokus erzielen" im Kamerahandbuch.
Français
■ ■
Nous vous remercions d'avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d'utiliser
Zoom und Tiefenschärfe
Zoom und Tiefenschärfe
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen
l'appareil photo.
und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste,
kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7100 ou le D5200. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur un
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur
appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif fi xé sur
dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala
un appareil photo 24x36 mm.
zwischen 18 und 55 mm liegt (Abbildung 2).
■ ■
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
A ATTENTION
ATTENTION
A
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l'appareil photo ou de l'objectif
Zoom und Lichtstärke
Zoom und Lichtstärke
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu 1⁄ LW
verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim Einstellen
être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s'ouvre à cause
der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine Veränderungen
d'une chute ou de tout autre accident, retirez l'accumulateur de l'appareil
an den Kameraeinstellungen vornehmen.
photo et/ou débranchez l'adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre
Nikon agréé pour le faire vérifi er.
■ ■
Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
• Mettre immédiatement l'appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l' é quipement,
einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur de
ab und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu
l'appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
vermeiden.
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
■ ■
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
l'accumulateur, confi ez l' é quipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
• Ne pas utiliser en présence de gaz infl ammable. L'utilisation d'équipement électronique
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0
en présence d'un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal *. Dies vergrößert den
• Ne pas regarder le soleil avec l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. Regarder le
Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten und erlaubt Freihandaufnahmen ohne
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l'objectif ou le viseur peut
Stativ in zahlreichen Aufnahmesituationen.
provoquer des troubles de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
* Ermittelt bei 55 mm Brennweite mit einer DX-Format-Kamera gemäß CIPA-
blessures.
Standards (Camera and Imaging Products Association); die Wirkung differiert
abhängig vom Benutzer und den Aufnahmebedingungen.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l' o bjectif et de l'appareil photo :
- Maintenez l'objectif et l'appareil photo propres. Le non-respect de cette
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
consigne de sécurité peut endommager le produit, déclencher un feu ou
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten. Der
un choc électrique.
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum ersten
- Ne pas manipuler l'objectif ou l'appareil photo avec des mains mouillées. Le
Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Auswirkungen der
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Kamera-Verwacklung zugunsten präziserer Einstellung von
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
Bildausschnitt und Schärfe.
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l'appareil
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l'image peut
déclencher un feu.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
- Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l'objectif hors de
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie
la lumière directe du soleil. Si l'objectif est laissé en contact direct avec la
den Auslöser vollständig drücken.
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables, et
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
déclencher un feu.
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine
• Ne pas transporter un trépied avec un objectif ou un appareil photo fi xé dessus. Vous
Fehlfunktion dar.
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
• Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung
provoquant ainsi des blessures.
aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise
• Ne laissez pas ce produit exposé à des températures excessivement chaudes, comme dans
horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale
une voiture fermée ou en plein soleil. Vous risqueriez d'endommager le matériel ou
Verwacklungen), so dass ein sauberes Mitziehen der Kamera in einem weiten
de provoquer un incendie.
Bogen deutlich leichter fällt.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
Avis pour les clients au Canada
Avis pour les clients au Canada
während der Bildstabilisator aktiv ist.
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
■ ■
Parties de l'objectif (Figure 1)
Parties de l'objectif (Figure 1)
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
q Parasoleil *
• Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber
w Repère de verrouillage du parasoleil
die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ
e Repère d'alignement du parasoleil
montiert ist, empfi ehlt sich die Einstellung ON.
r Repère de montage du parasoleil
■ ■
t Bague de mise au point
Die optionale Gegenlichtblende
Die optionale Gegenlichtblende
y Bague de zoom
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten
u Commande de déverrouillage de l'objectif rétractable
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
i Échelle des focales
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
o Repère de l'échelle des focales
!0 Repère de montage de l'objectif
Richten Sie die Markierung für das
●
!1 Contacts du microprocesseur
Ansetzen der Gegenlichtblende (
) an
der Markierung für die Ausrichtung der
!2 Commutateur de mode A-M
!3 Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende (w),
* Optionnel.
●
bis die
-Markierung an der Markierung
■ ■
Fixer et retirer l'objectif
Fixer et retirer l'objectif
für die Arretierung der Gegenlichtblende
steht (—
).
Fixer l'objectif
Fixer l'objectif
z
Mettez l'appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
x
Retirez le bouchon arrière de l'objectif.
des
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
c
Fixez l'objectif.
En maintenant le repère de montage de l'objectif aligné avec le repère
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
de montage sur le boîtier de l'appareil photo, positionnez l'objectif
wenn sie nicht verwendet wird.
dans la monture à baïonnette de l'appareil, puis faites tourner
■ ■
l'objectif dans le sens opposé des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
qu'il s'emboîte, le repère de montage de l'objectif vers le haut.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage
Gegenlichtblende.
de l'objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l'objectif.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von
Retirer l'objectif
Retirer l'objectif
den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen,
z
Mettez l'appareil photo hors tension.
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
x
Retirez l'objectif.
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
Pour retirer l'objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage
die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei
de l'objectif tout en tournant l'objectif dans le sens des aiguilles
darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht
d'une montre.
mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
■ ■
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Cet objectif dispose d'un barillet rétractable. Avant d'utiliser l'appareil photo,
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter
déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
(NC) verwendet werden.
de déverrouillage de l'objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
comme illustré (w).
an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann
zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
• Pour rétracter l'objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
■ ■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
de l'objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
• Vorderer Objektivdeckel LC-52 mit Rastmechanik (52 mm)
jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
• Hinterer Objektivdeckel
• Si vous mettez l'appareil photo sous tension alors que l'objectif est rétracté, un
message d'avertissement s'affi che : « F » ou « F ».
■ ■
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
■ ■
Mise au point
Mise au point
• 52 mm-Schraubfi lter
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-69
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
• Objektivbeutel CL-0815
l'appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l'objectif.
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour plus d'informations sur la
sélection du mode de mise au point de l'appareil photo.
■ ■
Technische Daten
Technische Daten
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
A A
M M
Typ
Typ
Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und
l'appareil photo
l'appareil photo
F-Bajonettanschluss
Manuelle Fokussierung mit
AF
Brennweite
Brennweite
18 – 55 mm
elektronischer Einstellhilfe
MF
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 3,5 – 5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
11 Linsen in 8 Gruppen (einschließlich einer asphärischen
Autofocus
Autofocus
Linse)
z
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
Bildwinkel
Bildwinkel
76° – 28° 50
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 45, 55)
Brennweitenskala
Brennweitenskala
c
Eff ectuez la mise au point.
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point.
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert,
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
Fokussierung
Fokussierung
separater Fokussierring für manuelle Fokussierung
x
Eff ectuez la mise au point.
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
Motoren (VCMs)
mise au point de l'objectif.
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
• AF: 0,28 m von der Sensorebene bei allen
■ ■
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Zoompositionen
L'autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
• MF: 0,25 m von der Sensorebene bei allen
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
Zoompositionen
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
Blendenlamellen
Blendenlamellen
7 (abgerundet)
même distance, puis recomposer la photo.
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Vollautomatisch
• 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
Blendenbereich
Blendenbereich
• 55 mm Brennweite: 5,6 bis 36
Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann
abhängig von der an der Kamera gewählten
Belichtungsschrittweite variieren.
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Offenblende
Filtergewinde
Filtergewinde
52 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 66 mm maximaler Durchmesser × 59,5 mm
(Länge ab Bajonettauflage bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht
Gewicht
ca. 195 g
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
avec l'autofocus » dans le manuel de l'appareil photo.
Nederlands
■ ■
Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la profondeur
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale
de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un aperçu de la
refl excamera's zoals de D7100 of D5200. De beeldhoek van een objectief
profondeur de champ dans le viseur.
op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met
een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een
Utilisez la bague de zoom pour eff ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est
kleinbeeldcamera.
possible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 18
et 55 mm (Figure 2).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
■ ■
Ouverture
Ouverture
A WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
A
Pour régler l'ouverture, utilisez les commandes de l'appareil photo.
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of het
objectie kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l'ouverture maximale jusqu'à 1⁄ L. L'appareil
alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l'exposition
product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de
et aucune modifi cation des réglages de l'appareil photo n'est nécessaire après
camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar
les ajustements du zoom.
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of
■ ■
Flash intégré
Flash intégré
een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk
Lors de l'utilisation du fl ash intégré (pour les appareils photo équipés d'un fl ash
de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg
intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil
dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het
pour éviter l'eff et de vignettage (ombres créées lorsque l'extrémité de l'objectif
apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen
occulte le fl ash intégré).
van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd
■ ■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
servicecenter.
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
vitesses d'obturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
gevolg hebben.
utilisées*. Cela augmente la plage des vitesses d'obturation disponibles et
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere
permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses
heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel
situations.
veroorzaken.
* Mesures effectuées à 55 mm avec un appareil photo de format DX selon les
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les effets
kan letsel tot gevolg hebben.
varient selon le photographe et les conditions de prise de vue.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen
in acht:
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
- Houd het objectief en de camera droog. Het niet in acht nemen van
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief, brand of een
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-
elektrische schok tot gevolg hebben.
course sur le déclench
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen
of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het product niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan schade of brand veroorzaken.
■ ■
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
q Zonnekap *
w Vergendelmarkering op zonnekap
e Uitlijnmarkering op zonnekap
r Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t Scherpstelring
y Zoomring
u Knop intrekbare objectiefcilinder
i Schaal brandpuntsafstand
o Markering brandpuntsafstand
!0 Objectiefbevestigingsmarkering
!1 CPU-contacten
!2 Schakelaar A-M-stand
!3 Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
* Optioneel.
w
■ ■
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
Het objectief bevestigen
—
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
x
Verwijder de achterste objectiefdop.
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Het objectief verwijderen
Het objectief verwijderen
z
Zet de camera uit.
x
Verwijder het objectief.
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief, op de
objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
■ ■
Voor gebruik
Voor gebruik
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals
aangeduid (w).
• Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder
ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring totdat deze
vergrendelt.
m m
• Als de camera met ingetrokken objectief wordt ingeschakeld, geeft de camera
een waarschuwing, "F" of "F" weer.
■ ■
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de
schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding
voor informatie over cameraselectie van de scherpstelstand.
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
A A
M M
Autofocus
Mise au point manuelle avec
Autofocus
Autofocus
télémètre électronique
—
z
Stel de camera in op AF (autofocus).
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
c
Stel scherp.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen.
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
x
Stel scherp.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
■ ■
Een opmerking
Een opmerking o o ver groothoek- en supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Les objets de l'arrière-plan occupent une plus grande
partie du point AF que le sujet principal : si le point
AF contient à la fois des objets du premier plan et
de l'arrière-plan, l'appareil photo peut eff ectuer la
mise au point sur l'arrière-plan et par conséquent,
le sujet risque d'être fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l'appareil
photo risque d'avoir des diffi cultés à faire le point
sur des sujets manquant de contraste ou qui
Voor meer informatie, zie "Goede resultaten met autofocus" in de camerahandleiding.
paraissent plus petits que les objets de l'arrière-
plan.
■ ■
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte
beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken.
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden
gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt
(afbeelding 2).
■ ■
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan passen.
De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter automatisch
rekening mee en zijn er geen modifi caties van de camera-instellingen vereist
voor de volgende zoomaanpassingen.
■ ■
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde fl itser op camera's die zijn uitgerust met een ingebouwde fl itser en
verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar waar
het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser verduistert).
■ ■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waarbij sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn*. Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden en laat hand-
held, statiefvrije fotografi e toe in vele verschillende situaties.
* Gemeten bij 55 mm met een camera in DX-formaat overeenkomstig de
Camera and Imaging Products Association [CIPA]-normen; effecten variëren
afhankelijk van de fotograaf en de opnameomstandigheden.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
• Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling
voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden
verminderd.
• Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging
toe die geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal
wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog
te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op een
monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
■ ■
De optionele zonnekap
De optionele zonnekap
De zonnekappen beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering op
●
de zonnekap (
) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
●
totdat de
-markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—
).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
■ ■
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het fl exibele
tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■ ■
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52
• Achterste objectiefdop
■ ■
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 52 mm vastschroefbare fi lters
• Bajonetkap HB-69
• Flexibel objectiefetui CL-0815
• Achterste objectiefdop LF-4
■ ■
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type
Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 18 – 55 mm
A A
M M
AF
Autofocus
Maximale diafragma f/3.5 – 5.6
Maximale diafragma
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
—
Objectiefconstructie 11 elementen in 8 groepen (inclusief 1 asferisch objectiefelement)
Objectiefconstructie
Weergavehoek
Weergavehoek
76° – 28° 50
Schaal
Schaal
Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
brandpuntsafstand
brandpuntsafstand
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom
Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Met Silent Wave Motor aangestuurde autofocus met
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste
Kortste
• AF: 0,28 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
scherpstelafstand
scherpstelafstand
• MF: 0,25 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
ver groothoek- en supergroothoekobjectieven
Diafragmabladen
Diafragmabladen
7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma
Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik
• 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
• 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/36
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
Objecten op de achtergrond nemen meer van het
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
die is geselecteerd met de camera.
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
Maat voor filters/
Maat voor filters/
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
52 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen
voorzetlenzen
onderwerp onscherp zijn.
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 66 mm maximum diameter × 59,5 mm (afstand vanaf
Het onderwerp bevat veel fi jne details: De camera
objectiefbevestigingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt
kan moeite hebben met het scherpstellen van
ingetrokken)
onderwerpen die weinig contrast hebben of
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
Gewicht
Gewicht
Ca. 195 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
) en