880708 Drawing number: 021641-03 Zeichnungs-Nr. 021641-03 No. du dessin: 021641-03 Technical changes in the sense of product Technische Änderungen im Sinne der improvement reserved Produktverbesserung vorbehalten. Service de vente: Distribution: Vertrieb: Firma Kroll GmbH Sté Kroll GmbH Firma Kroll GmbH...
Universalölbrennern Multioilburner Plus de Much more than Weit über 100 000 appareils polycombustibles 100 000 Kroll multi fuel heaters 100 000 Kroll - Universal - Kroll Ölheizgeräte dispensent leur chaleur dans le monde warm up working areas and cause joy erwärmen weltweit Räume und erfreu-...
Dommages au cours du transport Transportschäden Damage during transport Les dommages survenus au cours du Transport damages must be noted on Transportschäden müssen auf dem transport doivent être notés sur le bon Speditionsannahmeschein vermerkt the forwarders receipt and signed by reception et signé...
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Funktionsbeschreibung / Function description / Principe de fonctionnement Grundeinstellungen Réglages de base Basic settings Bei Synthetiköl Synthétique when using synthetik oil mind. 10% Heizöl EL melangez avec 10 % fuel - min. mix with 10 % heating oil beimischen zur Startsicherung pour sécurité...
Accessoires spéciaux: With special accessories Bei Spezial-Zubehör 1. Réservoir pour modéle S montez 1. Heatertank for Kroll models S is 1. Gerätetank für Kroll S-Modelle am leau socle sur le côté droit. mounted lower right hand side. Unterbau rechts seitlich anschrau- ben.
Arbeitsfeld Rapsöl / Working range rape oil / Plage de fonctionnement huile de colza nach DIN 51 605 / according to DIN 51605 / correspondante DIN 51 605 KG/UB 20 KG/UB 55 KG/UB 70...
Arbeitsfeld Rapsöl / Working range rape oil / Plage de fonctionnement huile de colza nach DIN 51 605 / according to DIN 51605 / correspondante DIN 51 605 KG/UB 100 KG/UB 150 KG/UB 200...
Réglage à effectuer comme regulations: überprüfen und nötigenfalls vorzu- suit. nehmen: KG/UB Brennertyp Burner type Type brûleur 95 S Für Kroll for Kroll stationary Pour générateurs 195 S 40S/H 70 S/H 110 S 170 S 55 S/H WLE Typen space heater fixes Kroll...
Einstellungen / Regulations / Réglage Achtung Attention Warning Le brûleur doit être réglé Der Brenner darf ausschließlich Burner has to be adjusted only by seulement par du personnel durch autorisiertes Fachpersonal authorised qualified techniciens qualifié et autorisé en veillant les unter Beachtung entsprechender according to the corresponding reglémentations corréspondantes.
Elektrodeneinstellungen / Electrode adjustement Réglage l’électrode K K K K K G/UB 55 G/UB 55 G/UB 55 G/UB 55 K K K K K G/UB 20 G/UB 20 G/UB 20 G/UB 20 G/UB 20 G/UB 55 K K K K KG/UB 70 G/UB 70 G/UB 70 K K K K KG/UB 100...
Wartung / Servicing / Entretien Wartung Servicing Entretien Après plus 3 jours sans nach mehr als 3 Tagen Stillstand: After more than 3 days out of abgesetztes Wasser und Schlamm fonctionnement: operation: vidanger la boue et l’eau par le robinet durch den Wasserablasshahn im drain settled water and sludge through de purge du resérvoir du brûleur.
Störungen, mögliche Ursachen, Abhilfe Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe a) Am Brennertank Wasserablaßhahn a) Heizöl durch Schlamm und/ Brenner zündet nicht oder öffnen, Schlamm oder Wassergehalt nicht brennbar Flamme flackert und erlischt Wasser ablassen bzw. besseres Heizöl verwenden. b) Öl nachfüllen b) Öltank leer c) Ölniveau korrigieren durch ablassen c) Ölniveau im Brennertank...
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe a) Heizschlange und Temperaturfühler Brenner startet sehr spät a) Heizschlange und Temperaturfühler im Brennertank reinigen oder aus- im Brennertank verkrustet oder tauschen defekt a) Förderpumpensieb reinigen a) Förderpumpe verschmutzt Keine Ölförderung zum Tank b) Sieb reinigen b) Sieb der schwimmenden Absau- gung verschlammt c) Motorkondensator defekt...
Malfunction / Possible Cause / Remedy pyrométrique Malfunction Possible Cause Remedy a) Heating oil is not combustible a) Open drain tap of burner tank, Burner does not ignite or due to sludge or water drain sludge and water or Flame interrupts and stops contamination use better heating oil b) Oil tank empty...
Seite 20
pyrométrique Malfunction Possible Cause Remedy Burner ignites to late a) Cartridge heater and temperatur- a) Clean cartridge heater and sensor in burner tank in- tempérture sensor in burner tank crusted or defective or replace a) Clean feeding pump strainer a) Feeding pump dirty No oil supply to the burner tank b) Clean strainer...
Seite 21
Pannes / Causes Possibles / Moyens d’y remédier Pannes Causes Possibles Moyens d’y remédier Le brûleur ne s’allume pas ) Présence d’eau ou de boue dans l’huile a) Vidanger le carter au moyen du robinet La flamme va cille et s‘éteint de purge;...
Seite 22
Pannes Causes Possibles Moyens d’y remédier a) Résistance ou sonde du a) Nettoyer ou changer la Le brûleur démarre avec beaucoup carter encrassée ou résistance et la sonde de retard défectueuse a) Pompe d’aspiration encrassée a) Nettoyer la crépine de Pas d’aspiration d’huile vers l’aspiration le carter du brûleur...
Technische Daten / Technical data / Caratéristiques techniques KG/UB 20 - KG/UB 100 KG/UB 150 - KG/UB 200 Ausführung Ausführung Brennerrohr Construction burner tube Construction tube d‘air du brûleur Brennertype (Lochkreis/ Type burner Hole circle/ Cercle des Type brûleur trous) ø...
Seite 26
Technische Daten / Technical data / Caratéristiques techniques Brennerflansch / Burner flange / Bride du brûleur KG/UB 20 - KG/UB 100 KG/UB 150 - KG/UB 200 Bohrung in der Brennerplatte Drilling in the burner flange Perçage dans le bride du brûleur Technical data Technische Caractéristiques...
Einzelteile/ Component parts / Nomenclature KG/UB 20, 55, 70, 100 Bestell-Nr. / Requisiten number / Numéro de commande KG/UB20 KG/UB55 KG/UB70 KG/UB100 028231 034365 034365 Brennerro hr B urner tube Tube d’ air du brûleur 037223 037224 037225 Stauscheibe Flame ring A cchro che flamme mit Zündelektro de...
Seite 29
Einzelteile/ Component parts / Nomenclature KG/UB 20, 55, 70, 100 Bestell-Nr. / Requisiten number /Numéro de commande KG/UB20 KG/UB55 KG/UB70 KG/UB100 028136 Flanschdichtung Seal flange Jo int bride Kabelanschluss Co nnectio n Racco rdement 036472 Zündtrafo Transfo rmer Transformateur d'allumage 026640 Zündtrafo...
Einzelteile / Component parts / Nomenclature KG/UB150, KG/UB200 Bestell-Nr. / Requisiten number /Numéro de commande...
Seite 31
Einzelteile / Component parts / Nomenclature KG/UB150, KG/UB200 Bestell-Nr. / Requisiten number /Numéro de commande KG/UB 150 KG/UB 200 028233 028234 Brennerro hr B urner tube Tube d’ air du brûleur 028235 Flanschdichtung Seal flange Jo it bride 028236 Befestigungsflansch Fixing flange B ride de fixation Stauscheibe mit...
Seite 32
Einzelteile / Component parts / Nomenclature KG/UB150, KG/UB200 Bestell-Nr. / Requisiten number /Numéro de commande KG/UB 150 KG/UB 200 Ölleitung Oil pipe Conduit d’huile 028263 Öltank/Düsenstock tank/no zzle co nnectio n resérvo ir / ligne gicleur Ölleitung Oil pipe Conduit d’huile 028262 Öltank/Düsenstock tank/no zzle co nnectio n...
Konformitätserklärung / Conformity declaration / Déclaration de conformeté Wir erklären, daß die Ölgebläsebrenner der Baureihe KG/UB (P) die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: We declare, that the ventilated oil burners construction serie KG/UB (P) correspond to the basic demand of following directives: Nous declarons, que les brûleurs fuel ventilés, serie de construction KG/UB (P), remplissent les demandes de base des directives suivantes : •...
• • • • • Die allgemeine Garantiezeit entnehmen Sie bitte unseren Verkaufs- und Lieferbedingungen. • • • • • Voraussetzung für die Garantie ist eine regelmäßige Wartung laut der Kroll-Betriebsanleitung, die mindestens einmal jährlich durchzuführen ist und mit den entsprechenden Meßprotokollen nachgewiesen werden muß. Sie setzt auch voraus daß...
Please fill out all the points of the guarantee form correctly, sign, and send it to Kroll. Please note that in case of missing measuring values no guarantee certificate will be used.
Le relevé des réglages doit être dans un procés écrit de mesure. Remplir correctement tous les points de la demande de garantie, la signer et renvoyer aux Ets. Kroll. Noter qu’en cas de valeurs mesurées manquantes les documents de garantie ne purrant être dressés.
Garantieanforderung Kroll – Gerät Fabrikat und Typ Erworben durch (Kundenanschrift) Teil A Installation Fabr.-Nr. Produktionsdatum Kaufdatum: Kroll-Gerät zugelassen zur Befeuerung mit: Installiert und angeschlossen an : Anschrift Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen, sowie Brandschutz und den Anweisungen aus der Betriebsanleitung Bemerkungen:...
Bought by (customer’s address) Part A Installation No. of serie Manufacturing date Date of purchase Kroll heater authorised to be fired with Installed and mounted at Address Confirming to the legal reglementations, fire protecting rules and instructions out of technical manuel Notes...
Demande de garantie Kroll – Appareil, produit, type Acheté par (addresse client) Part A Installation N° de serie Date de production Date d‘achat Appareil Kroll permit pour combustible Installé et monté à Adresse Selon les réglementations de la foi, protection incendie et les directives du manuel technique...
Erforderliche Verbrennungshilfen bei Einsatz an Stahlkesseln mit großem Feuerraum, Gusskesseln und WLE als Zubehör Für Brennertypen : KG/UB 20-P / KG/UB 20 / KG/UB 55 ZVP-Rohr zur Senkung der Abgastemperatur, Erhöhung der CO Werte, Verringerung der Rußzahl. Set bestehend aus: a) Einsatz für Kessel ZVP-Rohr 140 und Keramikfasermatte b) Einsatz für WLE 25S und 40S...
Brennraum - Ø beim Einbau von ~10 mm ZVP – Rohr min. 180 mm KG/UB20-P = 20 mm **30 - 10 mm KG/UB20 + KG/UB55 = 25 mm gekennzeichnete Maße sind Mindestmaße **260 mm **KG/UB20-P = min. 300 mm **KG/UB20 = min.
Necessary combustion-improving parts to be used with steel boilers with large combustion chambers, cast-iron boilers and heaters as accessory For burner types: KG/UB20-P / KG/UB20 / KG/UB55 when burning Vegetable oil ZVP-tube to lower the flue gas temperature, to raise the CO values and to lower the soot created.
**30 - 10 mm marked measure are minimum size KG/UB20 + KG/UB55 = 25 mm **260 mm **KG/UB20-P = min. 300 mm **KG/UB20 = min. 320 mm **KG/UB55 = min. 360 mm Combustion chamber with a vertical rear panel panel...
Pièces pour améliorer la combustion dans des chaudières en acier avec grande chambre de combustion et dans les chaudières de fonte et générateurs d’air chaud comme accessoire 1) Pour les brûleurs : KG/UB 20-P / KG/UB 20 / KG/UB 55 Tube de combustion pour baisser la température des gaz de fumées, pour augmenter les valeurs CO2, pour diminuer la suie.
~10 mm combustion, le Ø minimal de la chambre de combustion est 180 mm KG/UB20-P = 20 mm **30 - 10 KG/UB20 + KG/UB55 = 25 mm les mésures marquées sont des **260 mesures minimales **KG/UB20-P = min. 300 mm **KG/UB20 = min.
Einbau Glührohr Glührohreinsatz Maß [min.] [min.] 20 mm 50 mm 20 mm Für die optimale Verbrennung empfehlen wir den Einbau eines Glührohres. Hiermit wird eine heiße Brennkammer erzeugt. Vorteile beim Einsatz eines Glührohres: Energiespeicherung Einbau: Glührohreinsatz in die Brennkammer Bessere Verbrennung einbauen, die nebenstehenden Mindest- Längere Standzeit des Brenners masse einhalten.
Glowing pipe mounting Glow pipe mounting dimension [min.] [min.] 20 mm 50 mm 20 mm For an optimal combustion inside a boiler, we recommend to insert a glow pipe or mat. Herewith we generate a hot burning chamber. advantages: Mounting: Insert the glow pipe inside the burning Energy saving chamber, thereby the minimum dimensions Better combustion...
Seite 48
Mise en place de tube incandescent Tube incandescent Maß [min.] [min.] 20 mm 50 mm 20 mm Pour une combustion optimale dans une chaudière nous vous redommendons de monter une tube incandescent ou d’une natte incancescent. En ce faisant, une chambre de combustion chaude est créée.
Seite 51
Wartungsintervalle / Servicing intervals / Intervalles de maintenance Tag der Wartung Name Bemerkungen Day of servicing Name Notes Jour de maintenance Notes...