1. Do not charge battery cartridge when tempera- 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C only MAKITA type rechargeable batteries. (104°F). Other types of batteries may burst causing 2. Do not attempt to use a step-up transformer, personal injury and damage.
Approx. 90 min. CAUTION: • The battery charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Seite 6
Trickle charge (Maintenance charge) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged. Tips for maintaining maximum battery life 1.
Makita Authorized Service Center. bit. This may also lead to poor fastening of screws and malfunction of the tool.
Seite 8
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de SUPPLEMENTAIRES POUR LE blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. CHARGEUR ET LES BATTERIES Les autres types de batterie pourraient explo- 1. Ne rechargez pas la batterie si la température ser et provoquer des blessures ou des dom- est INFERIEURE à...
Seite 9
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci- 2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées dans les situations où la partie tranchante pient renfermant d’autres objets métalli- peut entrer en contact avec des fils électriques ques, comme des clous, des pièces de cachés.
Seite 10
ATTENTION : • Le chargeur modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent santes. Ne la graissez jamais. être effectués par le Centre d’Entretien Makita. Vissage dans les coins (Fig. 13) L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur, comme indiqué...
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu 15. Falls Elektrolyt Ihre Augen gelangt, reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, det werden. Andere Akkutypen können platzen und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche und Verletzungen oder Sachschäden verursa- Behandlung.
Gesetzgebung (Batteriever- ordnung) muß der verbrauchte BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE Akku bei einer öffentlichen Sam- SORGFÄLTIG AUF. melstelle, bei Ihrem Makita Kun- dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer- den. BEDIENUNGSHINWEISE Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1) •...
Seite 14
90 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät DC1411 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und bereits eingedrehte Schraube setzen. • Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- Dies führt zu einer Beschädigung der Verschrau- stätten oder...
Seite 16
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA PER IL CARICATORE E PER ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero LA CARTUCCIA BATTERIA scoppiare causando ferite o danni.
Seite 17
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA (1) Non toccare i terminali con un materiale PER L’UTENSILE conduttivo. 1. Tenere a mente che questo utensile è sempre (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in condizioni operative, in quanto non è neces- in un contenitore insieme con altri oggetti sario collegarlo ad una presa di corrente.
Seite 18
ATTENZIONE: • La carica batteria DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
è finito dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- l’avvitamento. Se non si fa ciò, le viti potrebbero non stenza Makita autorizzato. essere avvitate sufficientemente. • Fare attenzione a non avvitare una vite su un’altra già...
Seite 20
Elektrolyt in de ogen kan blindheid tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. veroorzaken. Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- sten en verwondingen of schade veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: draad, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een delen van het gereedschap onder spanning geleidend materiaal. komen te staan en zal de gebruiker een elek- (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook trische schok krijgen.
Seite 22
LET OP: • De acculader model DC1411 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Seite 23
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroe- dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te ven op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals worden uitgevoerd bij een erkend Makita service afgebeeld in Fig. 13. centrum. LET OP:...
NORMAS DE SEGURIDAD solamente las baterías recargables del tipo ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- EL CARTUCHO DE BATERÍA tar y causar heridas personales y daños. 1. No cargue el cartucho de batería cuando la 4.
Seite 25
(2) Evite guardar el cartucho de batería en 3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus cajas junto con otros objetos metálicos pies sea firme. tales como clavos, monedas, etc. Asegúrese de que no haya nadie debajo (3) No exponga el cartucho de batería al agua cuando utilice la herramienta en posiciones ni a la lluvia.
Seite 26
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería modelo DC1411 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
Centro de Servicio • Tenga cuidado de no atornillar un tornillo sobre otro Autorizado de Makita. ya atornillado. • No accione la herramienta sin tornillos. Dañará la superficie de atornillado.
Seite 28
é INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C. dente, carregue só baterias recarregáveis da 2. Não tente utilizar um transformador de cor- MAKITA. Outros tipos de baterias podem rente, um gerador ou um receptáculo de ali- explodir causando danos pessoais.
Seite 29
INSTRUÇO x ES DE FUNCIONAMENTO 6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou ultrapas- Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1) sar 50°C. • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou 7.
Seite 30
PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria Modelo DC1411 destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Seite 31
˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es • Se a operação da caixa de alimentação se tornar devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA. irregular quando colocando os parafusos, pulverize as superfícies deslizantes com cera para automóvel (cera tipo spray).
Seite 32
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. UNDER 10°C, eller OVER 40°C. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller 2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, generator eller jævnstrømsforsyning til oplad- elektrisk stød, eller personskade. ning.
Seite 33
Ca. 90 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat DC1411 er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Seite 34
Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning) Hvis De efterlade akkuen i akku-ladeaggregatet for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter akku-ladeaggregatet til dens ‘‘kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet. Tips til sikring af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
Seite 35
Makita service volde slitage på bittet. Det kan også føre til util- center. fredsstillende fastgøring af skruerne eller få maskinen til at virke forkert.
Seite 36
LADDARE OCH KRAFTKASSETT använder batteriladdaren. 1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. ningsbara kraftkassetter för att minska risken 2. Försök inte använda en spänningsomvand- för skador.
Seite 37
Ungefär 90 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren modell DC1411 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt.
Seite 38
• Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just använts, eller en kraftkassett som har legat på en plats utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid kan det hända att laddningslampan blinkar med rött sken. Vänta en stund om detta inträffar. Laddningen påbörjas efter att kraftkassetten svalnat. Kraftkassetten svalnar snabbare om du avlägsnar den från laddaren.
Seite 39
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- het, bör alltid reparationer, underhållsservice och Att skruva i skruvar med mindre än 15 mm avstånd justeringar utföras av auktoriserad Makita service- från väggen, och att skruva när djupanslaget är i verkstad. kontakt med väggen, kan skada skruvhuvudena och orsaka förslitning på...
Seite 40
3. Sørg for at ikke luftehullene tildekkes eller 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun tettes igjen. oppladbare batterier av Makita type. Andre 4. Batteriterminalene må alltid være dekket til typer batterier kan eksplodere og forårsake med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.
Seite 41
3 000 Ca. 90 min. • Batterilader modell DC1411 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Seite 42
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og ved hjelp av den vedlagte skruen som vist i Fig. 11. pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. Idriving (Fig. 12) Slå maskinen på ved å trykke inn startbryteren. Hold maskinen vinkelrett og bestemt mot idrivingsflaten.
Seite 43
8 Kotelo y Koukku f Liukulaakeri TEKNISET TIEDOT 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen Malli 6835D kaikkia kunnostustöitä ja puhdistusta vält- Ruuvivyö ......4 mm x 25 mm – 41 mm tääksesi sähköiskun. Virran katkaisu laitteesta –1 Tyhjäkäyntinopeus (min ) ......2 000 ei vähennä...
Seite 44
Noin 90 min. VARO: • Akkulataaja malli DC1411 on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Seite 45
Halutun ruuvinpituuden säätäminen (Kuva 3) VARO: • Tarkista terä aina huolellisesti kulumisen varalta Koneessa on 3 ruuvinpituuden säädön lukitusasen- ennen työskentelyä. Vaihda kulunut terä tai toa. Haluttu säätö saadaan pitämällä kytkin alaspai- nettuna ja vetämällä pysäytinalustaa ulos, kunnes seurauksena saattaa olla heikko kiinnitys. •...
Seite 50
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Seite 51
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Seite 52
• Drywall screw strip • Bande de vis de mur • Schnellbauschraubengurt • Bandella viti • Schroefstrip voor gestapelde muren • Ristra de tornillos de elemento seco • Faixa de parafusos para parede a seco • Skruebånd til tørmur • Skruvband för trä- och gipsplatteväggar •...
Seite 53
• Plastic carrying case • Malette de transport • Transportkoffer • Valigetta portautensile in plastica • Kunststof koffer • Maletín de plástico para el transporte • Maleta de plástica • Transportkuffert • Förvaringsväska av plast • Bæreetui av plast • Muovinen kantolaatikko •...