20000005392 RET basic_122015 Betriebsanleitung RET basic Ursprungssprache safety control Operating instructions Mode d’emploi 使用说明 Indicaciones de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedsanvisninger Turvallisuusohjeet Normas de segurança Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes...
Seite 2
Pos Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation 序号 名称 Main Switch Commutateur 电源开关 Geräteschalter 安全温度设定螺丝 einstellbarer Sicherheitskreis Adjustable safety circuit Circuit de sécurité réglable Rotary knob, heater Bouton rotatif de chauffage 调温旋钮 Bedienknopf Heizung Rotary knob, motor Bouton rotatif du moteur 调速旋钮...
Inhaltsverzeichnis Montage Stativstab Seite Zu Ihrem Schutz • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-ständig und Konformitätserklärung beachten Sie die Sicherheitshinweise. Sicherheitshinweise • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. Auspacken • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet. Bestimmungsgemäßer Gebrauch •...
Seite 4
Drehzahlen erwärmen. • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen Zum Schutz des Gerätes unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA ® • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Auspacken Montage Stativstab • Auspacken FSchraubstopfen (M) entfernen - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus FSchutzkappe von Stativstab abziehen - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf FUnterlegscheibe zwischen Gehäuse und Mutter legen (Post, Bahn oder Spedition) FStativstab von Hand bis zum Anschlag einschrauben FMutter mit einem Gabelschlüssel SW17 anziehen •...
Bedienung Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Inbetrieb- Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken nahme Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”) Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (D) einstellen Rühren Der eingestellte Wert wird auf dem Display (F) angezeigt Start der Rührfunktion durch Drücken des Bedienknopf (D) Angezeigter Wert blinkt bis zum Erreichen der eingestellten Drehzahl Einstellen der Sicherheitstemperaturgrenze (siehe “Sicherheitstemperaturgrenze einstellen bei RET”)
Betriebsmodi einstellen Er 5 Gerätebetrieb mit Modus A, B oder D In dieser Zeit wurde erkannt, dass der Temperaturfehler nicht in das Medi- Modus A um eingeführt wurde, wenn die Heizung eingeschaltet ist. Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
• Drehen Sie die Schraube zum Einstellen der Sicherheitstemperatur lang- Sicherheitstemperaturgrenze einstellen sam gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Heizfunktion abschaltet und auf dem Display Er 25 angezeigt wird. Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen einstellbaren • Auf dem Bildschirm wird die Sicherheitstemperatur angezeigt. Sicherheitstemperaturbegrenzer begrenzt.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. • ETS-D5 Kontaktthermometer - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. • ETS-D6 Kontaktthermometer - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontamina-tionsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach. ® weiteres Zubehör siehe www.ika.com...
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermel- F Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten dung im Display (E und F) angezeigt. F Korrekturmaßnahmen treffen Gehen Sie dann wie folgt vor: F Gerät erneut starten Fehlercode Ursache Folge Korrektur Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen Motor blockiert...
Geräteaufnahmeleistung Technische Änderung vorbehalten! Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Entsprechend den IKA -Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die ® Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzu-...
Contents Safety instructions Page For your protection • Read the operating instructions in full before starting up and follow the Declaration of conformity safety instructions. Safety instructions • Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by Unpacking everyone.
Seite 14
• The appliance may only be opened by experts. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor • The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage. hood. Please contact IKA if you have any questions. ®...
Unpacking Assembling the stand • Unpacking FRemove screw plugs (M) - Please unpack the device carefully FRemove the protective cap from the support rod - In the case of any damage a detailed report must be set immediately FPut the washer between housing and nut (post, rail or forwarder) FScrew the support rod onto the device by hand until the end stop is reached...
Operation Ensure that the protective film is removed from the base plate before use! Move device switch (A) to the OFF position Commissioning Insert the mains power cable into the power socket (K) Move device switch (A) to the ON position Operating mode A is preset (see “Operating modes”) Adjust the motor speed using the rotary knob (D) The value selected will be shown on the display (F)
Setting operating mode Er 5 The time is taken to recognise that the sensor has not been placed in the Operating the device in mode A, B or D medium when the heating is switched on. Mode A All settings will be stored if the device is switched off or disconnected from the power supply.
• Turn the “Safe Temperature” setting screw slowly anticlockwise until the Setting the safe temperature limit heating function switches off and the display shows Er 25 . • The “Safe Temp” value is displayed on the screen. The maximum achievable heating plate temperature is restricted by an adjustable safety temperature limit.
Please send instrument in for repair only after it has been cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard. For this you should request the “Decontamination Clearance Certificate” from IKA , or use the download printout of it from the IKA website ® ®...
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error F Switch off device using the main switch (A) message on the display (E and F). F Carry out corrective measures Proceed as follows in such cases: F Restart device Error code Cause Effect Solution...
Technical Data Number of stirring positions Connection for ext. temperature sensor PT 1000 Stirring quantity max. per stirring position (H Temperature setting resolution of medium Motor rating output Adjustable safety circuit °C 50 - 360 Direction of rotation right Set-up plate material stainless steel 1.4301 Speed display set-value...
50/60 Power input Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting ® For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also...
Sommaire Consignes de sécurité Page Pour votre protection • Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise en service et Déclaration de conformité respectez les consignes de sécurité. Consignes de sécurité • Laissez la notice à portée de tous. Déballage •...
Seite 24
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients fermés et sous Pour la protection de l’appareil une hotte d’aspiration adaptée. En cas de ques-tions, contacter IKA ® • Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l’appareil.
Déballage Montage de la tige de statif • Déballage FRetirez le bouchon mâle fileté (M) - Déballez l’appareil avec précaution FRetirez la chape de protection de la tige de statif - En cas de dommage, établissez immédiatement un constat correspondant FPosez la rondelle entre boîtier et écrou (poste, chemins de fer ou transporteur) FVissez le pied du statif à...
Utilisation Avant la mise en service, retirer le film de protection du plateau! Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur OFF Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K) Mise en Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur ON service Le mode de fonctionnement A est préréglé (voir ”Modes de fonctionnement”) Réglez le régime-moteur avec le bouton de commande (D) La valeur réglée s’affiche à...
Régler les modes d’utilisation Er 5 Fonctionnement de l‘appareil en mode A, B our D Une temporisation est utilisée pour permettre de détecter si le capteur n‘est pas placé dans le milieu quand le chauffage se met en marche. Mode A Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le débranchement de l‘appareil du secteur.
antihoraire jusqu‘à ce que la fonction de chauffage s‘arrête et que Régler la température limite de sécurité l‘écran affiche Er 25 . La température maximale atteignable par la plaque chauffante est limitée • La valeur « Safe Temp » est affichée à l‘écran. par un limiteur de température.
Le régulateur deux points (2P) est ainsi activé (l’affichage indique 2P) ou désactivé - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange voir www.ika. pour la sonde de température externe PT 1000. com, le tableau des pièces de rechange et catalogue des pièces de rechange Réparation...
Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l‘utilisation est matérialisé par F Eteindre l‘appareil à l‘interrupteur (A) un message d‘erreur à l‘affichage (E et F). F Prendre les mesures correctives Procédez alors comme suit: F Redémarrer l‘appareil Code erreur Cause Conséquence Correction Température interne de l‘appareil trop élevée Chauffage coupé...
Caractéristiques techniques Nombre de postes Vitesse de chauffage Capacité d’agitation max. (H Résolution de réglage et affichage Puissance du moteur débitée Connexion pour une sonde de tempéra- PT 1000 Sens de rotation droit ture externe Affichage de consigne de vitesse Résolution de réglage de la température moyenne Affichage de la valeur réelle de vitesse...
Puissance absorbée de l‘appareil Sous réserve de modifications techniques! Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d’IKA , la garantie sur cet La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus ®...
开箱 安装支架 • 开箱检查 - 请小心拆除包装并检查仪器 F 移除螺孔保护盖 (M) - 如果发现任何破损,请填写破损报告并立即通知货运公司 F 去掉支杆保护胶帽 F 将垫片放在仪器支杆孔和螺母之间 • 交货清单 F 用手将支杆旋入螺孔直到完全到位 - 加热磁力搅拌器 F 使用扳手再次紧固螺母 - 电源线 F 使用夹头固定其他配件 - 使用说明 - 调节螺丝刀 - PT 1000 温度传感器 - 仪器保护膜 注意:对于直径超过 180 mm 的容器,请 正确使用...
Seite 36
操作 使用前,请将仪器盘面保护膜去除! F将电源开关(A) 置于关闭位置 F连接电源线 (K) 调试 F将电源开关(A) 打开 仪器将进入出厂设置模式 A (参考“设定操作模式”部分) F使用调速旋钮(D) 调节马达转速 设定值将显现在屏幕(F) 搅拌 F按下调速旋钮(D) 开始搅拌处理 显示数值会一直跳动直到达到设定值 F设定安全温度(参考“设定安全温度”部分) F使用调温旋钮(C) 调节设定温度 温度设定值将显示在屏幕上(E) F设定温度控制模式(参考“设定控温模式”部分) F按下调温旋钮(C) 开始加热 加热 设定温度和实际温度将交替在屏幕上显示(E) 开启加热功能时加热指示灯(G) 和设定数值指示灯 (I) 亮起。 在搅拌处理或者待机状态时,如果盘面温度超过50 °C,显示屏(E) 将提示 F 关闭仪器开关(A) F 拔下温度计短路接头(L) F 将符合DIN 12878 (2 级) 的温度计或者PT 1000 温度计接入温度计接口(L) F 打开仪器开关(A) 加热连接外部温...
Seite 37
Er 5 设定操作模式 在 A 模式、 B 模式或者 D 模式下操作仪器 Time out (超时) 是指当加热功能开启,系统识别温度传感器未 浸入介质所需的时间。 模式 A 仪器关闭或者断开电源后,所有设置将被存储;开机后加热和搅拌 注意: 超时时间可根据实际应用选择从1至30 min的时间值。 功能处于关闭状态,仪器为待机状态。 如果将超时时间设置为 0 min,那么 Error 5 检测功能则会关闭。 模式 B 仪器关闭或者断开电源后,所有设置将被存储;开机后加热和搅拌功 该功能只有在下列情况下才能激活: 能与上次关机前状态一致,可能处于关闭或开启状态。 - 传感器温度 < 50 °C 模式 D - 目标温度和传感器温度差 > 5 K 在...
Si tiene sa y la placa calefactora. Esta última puede alcanzar temperaturas superiores a alguna pregunta, póngase en contacto con IKA ® 340 °C. Preste atención al calor residual después de apagar el aparato.
Seite 44
Para proteger el aparato mentación esté desenchufado. • El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el • El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico. cable correspondiente. • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión •...
• Let op gevaar door Veiligheidsinstructies - brandbare materialen - brandbare media met een lage kooktemperatuur Voor uw bescherming - breuk van het glas • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe- - houders van een onjuiste maat drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. - te hoog vulniveau van het medium •...
Seite 46
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het apparaat in de modus B vanzelf weer te werken. • Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen in het te bewer- ken medium terecht komen. • Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het volgende wor- den gelet: Chemische reacties door PTFE ontstaan bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimetalen, alsmede met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e groep van het periodensysteem bij temperaturen van...
La piastra termica può raggiun- • Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto un apposito gere una temperatura superiore a 340 °C. Prestare attenzione al calore residuo sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA ® in seguito allo spe-gnimento.
Seite 48
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente raggiun- gibile e accessibile. • In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio si riawia automaticamente nella modalità B. • Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di materiale abraso da accessori in rotazione.
• Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt). • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl under ett läm- • Obs – magnetiska fält! Se upp med det magnetiska fältets effekter på diverse pligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. ®...
Seite 50
mentärt fluor, klortrifluorid och alkalimetaller fräter på PTFE, halogenkolväte fungerar reversibelt svällande. (Källa: Römpps Chemie-Lexikon och ”Ulmann” band 19) Skydda instrumentet • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen. • Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallskivor eller folie. Den blir då...
• OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets effekter (hjerte- • Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede beholdere pacemakere, datamedier ...). under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA , hvis De har spørgsmål. ® • Forbrændingsfare! Vær forsigtig, når De rører ved husets dele eller varme- •...
Seite 52
følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller og alkaliske jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. Kun elementært fluor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogen- kulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under et egnet • Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husdelene og varme- avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA ® platen! Varmeplata kan nå en temperatur på over 340 °C. Vær oppmerksom på...
Seite 54
Det oppstår kjemiske reaksjoner fra PTFE i kontakt med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali-metaller, finmalte pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydro-karbon virker reversibel svellende.
...). • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asianmukaisen • Palovammojen vaara! Ole varovainen koskettaessasi kotelon osia ja kuumen- poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA ® nuslevyä! Kuumennuslevyn lämpötila voi olla yli 340 °C. Huomioi jäännöslämpö • Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den laitteen pysäytyksen jälkeen.
Seite 56
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää ottaa huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se joutuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkali-tai maa-alkalimetallien kanssa tai jaksollisen järjestelmän ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C.
• Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipientes fechados, • Perigo de combustão! Manipular os componentes da estrutura e a placa tér- sob um exaustor apropriado. Para eventuais perguntas, contacte a IKA ® mica com muito cuidado! A placa térmica pode atingir temperaturas superiores •...
Seite 58
• A tomada de ligação à rede tem de ficar próxima do aparelho e em posição facilmente acessível. • A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica o aparelho, no modo B, reactivar-se-á automaticamente. • O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode atingir o meio a processar.
340 °C. Należy uważać na ciepło pozostające po wyłąc- • Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych naczyni- zeniu urządzenia. ach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o kontakt z firmą IKA ® • Przewód sieciowy nie może dotykać ogrzewanej płyty roboczej.
Seite 60
Ochrona urządzenia czać do ich samoistnego poluzowania. Punkt cięż-kości zestawu musi spoczy- wać ponad powierzchnią płyty górnej. • Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. • Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce. • Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się zgadzać z •...
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených nádobách při stimulátory, nosiče dat …). zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě • Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku částí skříně a topné na firmu IKA desky. Topná deska může zahřát teplotu přesahující...
Seite 62
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte laskavě následu- jících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnoz- rnnými prášky kovů z 2. a 3. skupiny periodické soustavy při teplotách vyšších než...
• Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező hatására (szívritmus • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő el-szívás mellett szabályozó, adathordozó …). dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. ® • Gyulladásveszély! Vigyázzon, amikor megérinti a ház részeit és a fűtőlapot.
Seite 64
A készülék védelme érdekében hozzáférhetőnek kell lennie. • A készüléket csak szakember nyithatja fel. • Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék B üzemmódban magától ismét elindul. • A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyezzen meg a hálóz- ati feszültséggel. •...
• Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik). • Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah pod primer- • Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učinke magnetnega polja (srčni no napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA ® spodbujevalniki, nosilci podatkov ...).
Seite 66
periodnega sistema pri temperaturah nad 300-400 °C. Samo elementarni fluor, kloridov fluorid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa povzročajo reverzibilno nabrekanje. (Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19) Za zaščito naprave • Napravo sme odpreti le strokovno osebje. •...
• Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný vodič). • Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádo-bách a s vhod- • Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa (kardiosti- nou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte na IKA ® mulátory, dátové nosiče ...).
Seite 68
te s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškový- mi kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C. Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické kovy, halogenované uhľovodíky majú reverzibilný napučia- vací...
• Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik). • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette • Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga (süd-amestimu- nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge palun IKA poole. ® laator, andmekandja ...). • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee •...
Seite 70
leelismetallide ja leelismuldmetallidega ning perioodilisustabeli 2. ja 3. rühma metallide pulbritega temperatuuridel üle 300 – 400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja leelismetallid reageerivad, halogeensüsivesinikud mõju- vad paisutavalt. (Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19) Seadme kaitseks • Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal. •...
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar • Apdedzināšanās risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa detaļām un sild- piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA ® plāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 340 °C. Ņemiet vērā, ka pēc izslēgšanas •...
Seite 72
darboties automātiski. • Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu nodiluma dałiņas.• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izkausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī smalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem temperatūrā...
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko poveikį (širdies • Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...). ® • Nudegimo pavojus! Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo plokštės. Kaitinimo •...
Seite 74
metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C temperatūrai. Šį termo- plastą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro fluoridas ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių brinkinantis poveikis yra grįžtamas. (Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas) Norėdami apsaugoti prietaisą •...