Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medisana BW 300 CONNECT Gebrauchsanweisung

Medisana BW 300 CONNECT Gebrauchsanweisung

Handgelenk-blutdruckmessgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BW 300 CONNECT:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
BW 300 CONNECT
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
DE
Wrist blood pressure monitor
GB
Tensiomètre pour le poignet
Sfigmomanometro da polso
Tensiómetro de muñeca
Aparelho de medição da tensão arterial para pulso
Polsbloeddrukmeter
Ranneverenpainemittari
Blodtrycksmätare för handleden
Πιεσόμετρο καρπού
VITADOCK ONLINE
Art. 51294
0297
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
®
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana BW 300 CONNECT

  • Seite 1 BW 300 CONNECT Handgelenk-Blutdruckmessgerät Wrist blood pressure monitor Tensiomètre pour le poignet Sfigmomanometro da polso Tensiómetro de muñeca Aparelho de medição da tensão arterial para pulso Polsbloeddrukmeter Ranneverenpainemittari Blodtrycksmätare för handleden Πιεσόμετρο καρπού VITADOCK ONLINE Art. 51294 ® 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen!
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ....... 1 Avisos de segurança ......2 Wissenswertes ........2 Informações gerais ........ 3 Inbetriebnahme ........3 Pôr em funcionamento ......4 Anwendung ..........4 Aplicação ..........5 Speicher ..........5 Memória ..........
  • Seite 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
  • Seite 4   "LOCK" - Schalter "LOCK" - switch   USB - Anschluss USB interface   LCD - Anzeige LC - display   Handgelenk-Manschette Wrist cuff   "M" - Taste (Memory / Speicher) "M" - button (Memory) ...
  • Seite 5   Interruptor "LOCK" Interruptor «LOCK»   Conexión USB Entrada USB   Indicador LCD Visor LCD   Brazalete de muñeca Braçadeira de punho   Botón "M" (Memory / Memoria) Tecla «M» (Memória)   Botón de inicio / parada Tecla Ligar / Desligar ...
  • Seite 6   "LOCK" - reglage Διακόπτης "LOCK"   USB–anslutningar Σύνδεση USB   LCD-indikering Οθόνη LCD   Handledsmanschett Μανσέτα για τον καρπό   "M"-knapp (Memory/minne) Κουμπί "M" (Memory / Μνήμη)   Start -/Stopp-knapp Κουμπί έναρξης / διακοπής ...
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Seite 8: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um das Handgelenk anzu- legenden Manschette.
  • Seite 9 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Seite 10 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben wer- den, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträg- lichkeit").
  • Seite 11: Lieferumfang Und Verpackung

    Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmess- gerät BW 300 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen. 2.1 Lieferumfang und Verpackung Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei...
  • Seite 12 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmes- sung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von um- fangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durch- geführt werden, belegt.
  • Seite 13: Beeinflussung Und Auswertung Der Messungen

    USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art.Nr. 51014) über das Mini- USB-Kabel laden. Während des Aufladevorganges wird in der LCD-An- ...
  • Seite 14: Warnung - Batterie-Sicherheitshinweise

    Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus, um Strom zu sparen. 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 300 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 180 Plätze zur Verfügung. Drücken und halten Sie die M-Taste ...
  • Seite 15: Anlegen Der Druckmanschette

    4 Anwendung 4.1 Anlegen der Druckmanschette Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1). Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). ca. 1 cm Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
  • Seite 16: Anwendung / 5 Speicher

    Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Über- tragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des BW 300 connect manuell über- mitteln, so gehen Sie wie folgt vor: ...
  • Seite 17: Gespeicherte Werte Löschen

    5 Speicher / 6 Verschiedenes 5.2 Gespeicherte Werte löschen  Drücken Sie die M-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Möchten Sie nur das zuletzt gemessene Messergebnis löschen, drücken und halten  Sie die S-Taste für ca. 7 Sekunden. Das zuletzt gemessene Ergebnis blinkt zwei- mal auf und wird gelöscht.
  • Seite 18: Reinigung Und Pflege

    “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
  • Seite 19: Technische Daten

    Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 100 g Artikel-Nummer : 51294 EAN-Nummer : 40 15588 51294 0 Sonderzubehör : Netzadapter für BW 300 connect Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 0297 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
  • Seite 20: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Seite 21 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Seite 22: Safety Information

    1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
  • Seite 23 1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
  • Seite 24 1 Safety Information • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present. • This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with in- sufficient experience and/or knowledge, unless under obser- vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
  • Seite 25: Items Supplied And Packaging

    Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect. To ensure the best results and long-term satis-...
  • Seite 26: Useful Information

    2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure mea- surement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by exten- sive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions.
  • Seite 27: Charging The Battery

    3.2 Charging the battery Your MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect features an inte- grated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged fully. Therefore connect the in- ...
  • Seite 28: Getting Started

    60 seconds, if no buttons are pressed in order to save power. 3.4 Setting up the user memory The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides ...
  • Seite 29: Fitting The Cuff

    4 Operating 4.1 Fitting the cuff Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2). approx.
  • Seite 30: Memory

    ® ® 4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. VitaDock app The MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect offers the possibili- ® ty to transfer your measured values via Bluetooth to the VitaDock online portal resp. ®...
  • Seite 31: Miscellaneous

    5 Memory / 6 Miscellaneous 5.2 Deleting memory  Press M-button to enter the memory recall mode.  If you only want to delete the last measured value, press and hold the S-button approx. 7 seconds. The last measured value will flash two times and will then be de- ...
  • Seite 32: Cleaning And Maintenance

    R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de). Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
  • Seite 33: Technical Specifications

    6 Miscellaneous 6.5 Technical specifications Name and model : MEDISANA Wrist blood pressure monitor BW 300 connect Display system : Digital display Memory slots : 2 x 180 for measurement data Measuring method : Oscillometric Voltage supply : 3.7V / 420 mAh via built-in battery, charging power 5V = / 1A with mini-USB-cable with mains adaptor: 100-240V~, 50-60Hz, 0.18A...
  • Seite 34: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Seite 35: Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa- reil à...
  • Seite 36: Consignes De Sécurite

    1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à...
  • Seite 37 1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
  • Seite 38 1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité...
  • Seite 39: Éléments Fournis Et Emballage

    Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre BW 300 connect vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre BW 300 connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
  • Seite 40 2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des stan- dards internationaux stricts.
  • Seite 41: Influence Et Évaluation Des Mesures

    à un PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connectivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB.  Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par exemple, «...
  • Seite 42: Régler La Date Et L'heure

    60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie. 3.4 Réglage de la mémoire utilisateur Le modèle BW 300 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 180 blocs mémoire. Appuyez et maintenez ...
  • Seite 43: Application

    4 Application Mise en place de la manchette Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut (ill. 1). La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). Fixez la manchette autour du poignet à...
  • Seite 44: Mémoire

    ARRÊT ® ® 4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application VitaDock Le Tensiomètre BW 300 connect pour le poignet offre la possibilité de transférer ® ® vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ou à l'application ®...
  • Seite 45: Divers

    5 Mémoire / 6 Divers 5.2 Effacer la mémoire  Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche S  enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesuré clignote deux fois et sera supprimé.
  • Seite 46: Nettoyage Et Entretien

    1993, relative aux dispositifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive euro- péenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de confor- mité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
  • Seite 47 51294 Numéro EAN: 40 15588 51294 0 Accessoires spéciaux: Adaptateur secteur pour BW 300 connect Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modi-fications techniques et de design.
  • Seite 48: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les pro- duits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
  • Seite 49: Norme Die Sicurezza

    1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu- rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im- pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Seite 50 1 Norme di sicurezza Impiego: Questo sfigmomanometro completamente auto- matico è stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria. È un sistema di misura- zione della pressione arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca in soggetti adulti utilizzando la tecnologia oscillometrica mediante un manicotto che si applica intorno al polso.
  • Seite 51 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. • In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. • Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. • In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. •...
  • Seite 52 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di emergenze mediche. • L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es- terno di una struttura sanitaria. •...
  • Seite 53: Informazioni Interessanti

    Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro da polso BW 300 connect Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro da polso BW 300 connect MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Seite 54 MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pres- sione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sangu- igna a casa propria è...
  • Seite 55: Informazioni Interessanti / 3 Messa In Funzione

    (ad es. PC, computer portatile, presa con uscita USB, ecc.). In alternativa è possibile ricaricare l'apparecchio anche con un alimentatore speciale (MEDISANA codice art. 51014) tramite il cavo USB mini. Durante la ricarica il display  mostra ad es. “...
  • Seite 56: It 3 Messa In Funzione

    3.4 Impostazione della memoria utente sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse. Ogni memoria dispone di 180 spazi.  Premere e tenere premuto il tasto M per almeno 3 secondi, fino a quando compare ...
  • Seite 57: Applicazione Del Manicotto

    4 Modalità d’impiego 4.1 Applicazione del manicotto Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto (fig.1). La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (fig.2). Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, circa 1 cm ma non troppo stretta per non compromettere i risultati...
  • Seite 58: Memoria

    1 min. o può essere spento con il tasto START/STOP ® 4.3 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione VitaDock Lo sfigmomanometro da polso MEDISANA BW 300 connect offre l'opportunità ® di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o ®...
  • Seite 59: Varie

    5 Memoria / 6 Varie 5.2 Cancellazione della memoria  Premere il pulsante M per accedere alla modalità di richiamo memoria. Se si desi-  dera eliminare solo l'ultimo valore misurato, premere e tenere premuto il tasto S circa 7 secondi. Il risultato dell'ultimo valore misurato lampeggia due volte e viene ...
  • Seite 60: Pulizia E Manutenzione

    CEE del 14 giugno 1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
  • Seite 61: Dati Tecnici

    51294 Codice EAN : 40 15588 51294 0 Accessori speciali : Alimentatore per BW 300 connect Numero articolo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
  • Seite 62: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
  • Seite 63: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras person- as, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Seite 64 1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
  • Seite 65 1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
  • Seite 66 1 Indicaciones de seguridad gencias médicas. • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. • El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos. • El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad...
  • Seite 67: Informaciones Interesantes

    – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA BW 300 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca .
  • Seite 68 2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDI- SANA está...
  • Seite 69: Puesta En Funcionamiento

    3.2 Carga de la batería El tensiómetro MEDISANA BW 300 connect dispone de una batería incorporada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente.
  • Seite 70: Ajuste De La Fecha Y De La Hora

    60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía. 3.4 Ajuste de la memoria del usuario El BW 300 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memo- rias diferentes. En cada memoria existen 180 espacios de memoria. Pulse y mantenga ...
  • Seite 71: Aplicación

    4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba (fig.1). La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig.2). Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero aprox.
  • Seite 72: Memoria

    Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automática- mente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo recep- tor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BW 300 connect, realice lo siguiente: ...
  • Seite 73: Borrar La Memoria

    5 Memoria / 6 Generalidades 5.2 Borrar la memoria  Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria. Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el  botón S durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará dos veces y se borrará.
  • Seite 74: Limpieza Y Mantenimiento

    UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es).
  • Seite 75: Datos Técnicos

    51294 Número EAN: 40 15588 51294 0 Accesorios especiales: Adaptador de red, BW 300 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
  • Seite 76: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
  • Seite 77: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Seite 78 1 Avisos de segurança Finalidade: Este medidor de tensão arterial eletrónico e total- mente automático destina-se à medição da pressão arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não invasivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser colocada no pulso.
  • Seite 79 1 Avisos de segurança • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. • Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização. • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. •...
  • Seite 80 1 Avisos de segurança • O aparelho não é indicado para utilização durante o transpor- te de pacientes fora de uma unidade de saúde. • O aparelho não pode ser utilizado em conjunto com equipa- mentos cirúrgicos. • O aparelho não pode ser operado nas imediações de dispositi- vos emissores de forte radiação elétrica, como emissores de rádio ou telemóveis.
  • Seite 81: Informações Gerais

    Com o aparelho de medição da tensão arterial para pulso BW 300 connect ad- quiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados dese- jados e desfrutar do seu aparelho de medição da tensão arterial para pulso 300 connect da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das se- guintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
  • Seite 82 2 Informações gerais 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está...
  • Seite 83: Pôr Em Funcionamento

    3.2 Carregar a bateria O seu medidor de tensão arterial MEDISANA BW 300 connect dispõe de uma bateria integrada, que permite o funcionamento sem fios. Antes de poder utilizar o aparelho, é...
  • Seite 84 60 segundos, o aparelho desliga automaticamente para pou- par energia. 3.4 Configuração da memória do utilizador O BW 300 connect oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas memórias distintas. Em cada memória estão 180 posições à disposição.Mantenha ...
  • Seite 85: Colocação Da Braçadeira

    4 Aplicação 4.1 Colocação da braçadeira Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para cima (Fig. 1). A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm (Fig. 2). Fixe o fecho de velcro à...
  • Seite 86: Memória

    Após cada medição da tensão arterial, ocorre uma transferência automática dos dados (desde que o Bluetooth do recetor esteja ativado e configurado). Se pretender transferir manualmente os dados da memória do BW 300 connect, pro- ceda da seguinte forma: ...
  • Seite 87: Generalidades

    5 Memória / 6 Generalidades 5.2 Apagar a memória  Prima a tecla M para entrar no modo de leitura de memória. Caso pretenda eli-  minar o último resultado de medição prima continuamente a tecla S durante aprox. 7 segundos. O último resultado de medição pisca duas vezes e é eliminado. ...
  • Seite 88: Indicações Sobre A Eliminação

    Conselho da Europa de 14 de Junho de 1993 relativa aos dispositivos médicos», bem como da diretiva 1999/5/CE. A declaração de conformidade completa pode ser requisitada em Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland (Ale manha), ou descarregada na Homepage da Medisana (www.medisana. ).
  • Seite 89: Dados Técnicos

    6 Generalidades 6.5 Dados técnicos Nome e modelo: MEDISANA Aparelho de medição da tensão arterial para pulso BW 300 connect Sistema de indicação: indicação digital Posições de memória: 2 x 180 para dados de medição Método de medição: oscilométrica Alimentação de tensão: 3,7V / 420 mAh através de bateria integrada,...
  • Seite 90: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Seite 91: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
  • Seite 92 1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet invasief bloed- drukmeetsysteem voor het meten van de dias- tolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door middel van een om de pols aan- gebrachte manchet.
  • Seite 93 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt ver- valt uw recht op garantie.
  • Seite 94 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiëntentrans- port buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen wor- den gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden ge- bruikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv.
  • Seite 95: Levering En Verpakking

    2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA BW 300 connect is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloed- drukmeting aan de pols. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tijdens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëindigt de meting vroeger dan de gebruikelijke meting.
  • Seite 96 2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddruk- meting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA– toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
  • Seite 97: Beïnvloeding En Analyse Van De Metingen

    3.2 Accu laden Uw MEDISANA bloeddrukmeter BW 300 connect heeft een ingebouwde accu, die een draadloze werking mogelijk maakt. Alvorens u uw toestel kunt gebruiken, moet de accu volledig worden geladen. Sluit daarbij de meegeleverde mini-USB-lader aan de USB-aan- ...
  • Seite 98 3.4 Instelling van het gebruikersgeheugen De bloeddrukmeter BW 300 connect maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende gebruikersgeheugens worden toegewezen. Per geheugen zijn ...
  • Seite 99: Het Gebruik

    4 Het Gebruik 4.1 Bevestigen van de manchet Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven (afb. 1). De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen (afb. 2). Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te ca.
  • Seite 100: Geheugen

    (voor zover bluetooth op het ontvangsttoestel werd geacti- veerd en geconfigureerd) van de gegevens. Wilt u de gegevens uit het geheugen van de BW 300 connect manueel overdragen, dan gaat u als volgt te werk:  Druk en houdt de START/STOP-toets 3 seconden ingedrukt om in de manuele zendmodus te geraken.
  • Seite 101: Wissen Van Het Geheugen

    5 Geheugen / 6 Diversen 5.2 Wissen van het geheugen  Druk op de M-toets om in de modus Geheugen te geraken. Wilt u enkel het laatst  gemeten meetresultaat wissen, druk en houd de S-toets dan ca. 7 seconden in- gedrukt.
  • Seite 102: Reiniging En Onderhoud

    EU-richtlijn „93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformi- teitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden.
  • Seite 103: Technische Gegevens

    51294 EAN-nummer: 40 15588 51294 0 Speciaal onderdeel: Netadapter BW 300 connect Art.-nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied...
  • Seite 104: Garantie

    Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Seite 105: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Seite 106 1 Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö: Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen veren- painemit- tari on tarkoitettu verenpaineen mittauk- seen kotioloissa. Kyseessä on non-invasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen. Tässä laitteessa käy- tettävän mansetin ympärysmitta on 13,5 - 21,5 cm.
  • Seite 107 1 Turvallisuusohjeita • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. • Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöoh- jetta noudattaen. • Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. • Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. •...
  • Seite 108 1 Turvallisuusohjeita • Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, jotka lähettävät voima- kasta sähköistä säteilyä, kuten esim. radiolähettimet tai matkapuhelimet. Radiolähettimet tai matkapuhelimet. Tämä voi vaikuttaa toimintaan (katso “Sähkömagneettinen yhteen- sopivuus”). • Älä käytä laitetta lähellä anestesiaseoksia, jotka voivat syttyä ilman tai hapen vaikutuksesta.
  • Seite 109: Tietämisen Arvoista

    Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi BW 300 connect-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuot- teen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA BW 300 connect verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi. 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että...
  • Seite 110 2 Tietämisen arvoista 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA –laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansa- invälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville verenpaineen mittauksille on se tosiasia, että mittaukset tehdään tutussa ympäristössä...
  • Seite 111: Käyttöönotto

     liitäntään ja aktiivisen virtalähteen (esim. PC, kannettava tietokone, pistorasia, jossa USB-liitäntä) sopivaan USB-lähtöön. Vaihtoehtoisesti voit ladata laitteen myös erityisellä virtalähteellä (MEDISANA nim.nro 51014) mini-USB-johdon kautta. Latauksen aikana LCD-  näytössä näkyy esim. “ ”, ja pystysuorat segmentit vilkkuvat. Kun lataus on valmis (“...
  • Seite 112 Kun päivämäärä on syötetty, näkyy “OK”. Jos mitään näppäintä ei paineta n. 60 sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä virran säästämiseksi. 3.4 Käyttäjämuistin säätäminen BW 300 connect laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kahteen eri muistiin.  Kummassakin muistissa on käytössä 180 tallennuspaikkaa. Paina M-painiketta , ja pidä...
  • Seite 113 4 Käyttö 4.1 Mansetin kiinnitys Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1). Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm (kuva 2). Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan n. 1 cm liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi (kuva 3). Oikea mittausasento: Mittaa verenpaine istuen.
  • Seite 114: Muisti

    Web-sivustolla on ohjeet ohjelmiston asentamiseen ja käyttöön. Jokaisen verenpaineen mittauksen jälkeen tapahtuu automaattinen tietojen siirto (mikäli Blue- tooth on aktivoitu ja konfiguroitu vastaanottavassa laitteessa). Jos haluat siirtää tiedot manuaalisesti BW 300 connect -laitteen muistista, toimi seuraavasti:  Paina KÄYNNISTYS/SAMMUTUS-painiketta , ja pidä...
  • Seite 115: Muistin Tyhjentäminen

    5 Muisti / 6 Sekalaista 5.2 Muistin tyhjentäminen  Paina M-painiketta päästäksesi muistihakutilaan.  Jos haluat poistaa vain viimeksi mitatun mittaustuloksen, paina S-painiketta pidä se painettuna n. 7 sekuntia. Viimeksi mitattu tulos vilkkuu kahdesti, ja sitten se  poistetaan. Näytössä näkyy “dEL”. Paina KÄYNNISTYS/SAMMUTUS-painiketta poistuaksesi poistotilasta.
  • Seite 116: Puhdistus Ja Hoito

    1060-1 ja EN 1060-3 mukainen. EU-direktiivin “Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” sekä R&TTE-direktiivin 1999/5/ EY vaatimukset täyttyvät. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus saatavissa osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Saksa tai ladattavissa Medisanan kotisivuilta (www.medisana.com). Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen lehtinen)
  • Seite 117 80 x 65 x 13,2 mm Paino (laiteyksikkö): noin 100 g Tuotenumero: 51294 EAN-numero: 40 15588 51294 0 Erikoislisätarvikkeet: Verkkomuuntaja BW 300 connect Tuote-nro. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
  • Seite 118 Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Seite 119: Säkerhetshänvisningar

    1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis- ningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksan- visningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den inne- håller viktig information om igångsättning och användning.
  • Seite 120 1 Säkerhetshänvisningar Användningsområde: Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det rör sig om ett icke invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket och pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som ska läggas runt handleden.
  • Seite 121 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten är endast avsedd för privat bruk. • Rådgör med din läkare före användningen om du är osäker. • Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. • Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra ändamål än de som anges här.
  • Seite 122 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten kan inte användas tillsammans med kirurgiska utrustningar. • Apparaten får inte användas i närheten av apparater som sänder ut kraftig elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare eller mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen (se “Elek- tromagnetisk kompatibilitet”). • Använd inte apparaten i närheten av anestesimedelbland- ningar som kan antändas genom luft eller syre.
  • Seite 123: Vad Är Blodtryck

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren BW 300 connect har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDI- SANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätaren BW 300 connect under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
  • Seite 124 2 Värt att veta 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
  • Seite 125: Variationer I Blodtrycket

    USB-anslutning och till en lämplig USB-utgång hos en aktiv strömför- sörjare (t.ex. PC, bärbar dator, uttagsport med USB-anslutningsmöjlighet etc.). Du kan även använd en speciell nätadapter (MEDISANA art.nr. 51014) och ladda apparaten via  mini-USB-kabeln. Under laddningen visas t.ex. "...
  • Seite 126: Inställning Av Datum Och Tid

    När inmatningarna är avslutade visas "Ok". Om ingen knapp trycks in under ca 60 sekunder stänger apparaten av sig automatiskt för att spara ström. 3.4 Användarminnets inställning Med BW 300 connect kan uppmätta värden sparas i två olika minnen. I varje minne  kan upp till 180 mätresultat sparas. Tryck in M-knappen och håll kvar under minst...
  • Seite 127 4 Användning 4.1 Tryckmanschetten tas på Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt (bild 1). Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm (bild 2). Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er ca.
  • Seite 128: Minne

    ® ® 4.3 Bluetooth-överföring till VitaDock online resp. VitaDock app MEDISANA blodtrycksmätare för handleden BW 300 connect erbjuder möjligheten ® ® att överföra dina mätdata via Bluetooth till VitaDock online-området resp. till VitaDock ® appen. VitaDock ger möjlighet till en detaljerad utvärdering, lagring och synkroni- sering av dina mätdata mellan flera iOS- och Android-apparater.
  • Seite 129: Övrigt

    5 Minne / 6 Övrigt 5.2 Töm minnet  Tryck på M-knappen för att komma till minnesaktiveringsläget. Om du bara vill  radera det senast uppmätta mätresultatet trycker du in S-knappen och håller kvar under ca 7 sekunder. Det senast uppmätta resultatet blinkar två gånger och raderas. ...
  • Seite 130: Rengöring Och Skötsel

    är uppfyllda, liksom de i direktivet 1999/5/EG om radioutrustning och teleterminalutrustning. Du kan beställa fullständig försäkran om överensstämmelse via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, D-41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner den från Medisana webbplatsen (www.medisana.com). Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat, bifogat blad)
  • Seite 131: Tekniska Data

    100 g Artikelnummer: 51294 EAN-nummer: 40 15588 51294 0 Extra tillbehör: Nätadapter BW 300 connect Art.nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
  • Seite 132: Garanti

    Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
  • Seite 133 1 Οδηγίες για την ασφλεα ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
  • Seite 134 1 Οδηγίες για την ασφλεα Σκοπούμενη λειτουργία: Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της διαστολικής και της συστολικής πίεσης του αίματος και...
  • Seite 135 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. • Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας. • Χρησιμο...
  • Seite 136 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σταθερή επιτήρηση της πίεσης του αίματος κατά τη διάρκεια εγχειρήσεων ή την αντιμετώπιση ιατρικών καταστάσεων έκτακτης ανάγκης. • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη χρήση κατά τη διάρκεια μεταφοράς ασθενών εκτός μιας μονάδας περίθαλψης. •...
  • Seite 137: Χρήσιμες Πληροφορίες

    Σας ευχαριστούμε Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την από- φασή σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος BW 300 connect αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA. Για να έχετε την επιθυμητή επιτυχία και μακροχρόνια χρήση της συσκευής μέτρησης της πίεσης με ραδιόφωνο BW 300 con- nect της...
  • Seite 138 2 Χρήσιμες πληροφορίες 2.4 Γιατί είναι καλό να μετριέται η πίεση στο σπιτι? H MEDISANA έχει πολύχρονη πείρα στον τομέα μέτρησης της πίεσης. Πολλές εμπεριστατωμένες κλινικές μελέτες υπό διεθνή αυστηρά στάνταρ αποδεικνύουν τη μεγάλη ακρίβεια της μεθόδου μέτρησης των συσκευών MEDISANA. 'Eνα σημαντικό...
  • Seite 139: Λειτουργία

    εργοστάσιο. 3.2 Φόρτιση μπαταρίας Το Πιεσόμετρο καρπού BW 300 connect της MEDISANA διαθέτει ενσωματωμένη μπατα- ρία, που επιτρέπει τη λειτουργία χωρίς καλώδιο. Πριν τη χρήση της συσκευής σας, η μπα- ταρία πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένη. Για το σκοπό αυτό συνδέστε το παρεχόμενο...
  • Seite 140: Ρύθμιση Ημερομηνίας Και Ώρας

    αυτόματα, για την εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας. 3.4 Ρύθμιση της μνήμης χρήστη Η συσκευή BW 300 connect προσφέρει τη δυνατότητα ταξινόμησης των μετρημένων τιμών σε δύο διαφορετικές μνήμες z ή την ολοκλήρωση της μέτρησης στη "Λειτουργία επισκέπτη" χωρίς αποθήκευση της τιμής μέτρησης. Σε κάθε μνήμη διατίθενται...
  • Seite 141 4 Εφαρμογή 4.1 Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω (σχ.1). Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm (σχ.2). σε.
  • Seite 142 ιστοσελίδα θα βρείτε οδηγίες για την εγκατάσταση και τη χρήση του λογισμικού. Μετά τη μέτρηση της πίεσης πραγματοποιείται αυτόματη μετάδοση των δεδομένων (εφόσον το Bluetooth έχει ενεργοποιηθεί και διαμορφωθεί στη συσκευή λήψης). Εάν επιθυμείτε να μεταδώσετε χειροκίνητα τα δεδομένα από τη μνήμη του BW 300 connect, τότε ενεργήστε ως εξής: ...
  • Seite 143: Διάφορα

    5 Mνήμη / 6 Διάφορα 5.2 Σβήσιμο του αποθηκευτή  Πιέστε το κουμπί M , για να μεταβείτε στη λειτουργία ανάκτησης μνήμης. Εάν θέλετε να διαγράψετε το τελευταίο αποτέλεσμα μέτρησης, πιέστε και κρατήστε πατημένο το  κουμπί S για περ. 7 δευτερόλεπτα. Το τελευταίο αποτέλεσμα μέτρησης αναβοσβήνει δύο...
  • Seite 144: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    περί ιατρικών προϊόντων" πληρούνται, όπως επίσης και της οδηγίας σχετικά µε το ραδιοεξοπλισµό και τον τηλεπικοινωνιακό τερµατικό εξοπλισµό 1999/5/ΕΚ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω της Medisana AG, Jagenberg- strasse 1, 41468 Neuss, Deutschland ή να πραγματοποιήσετε λήψη της μέσω της...
  • Seite 145: Τεχνικά Δεδομένα

    περ. 100 g Αριθμός στοιχείου: 51294 Αριθμός EAN: 40 15588 51294 0 Αξεσουάρ: τροφοδοτικό BW 300 connect Κωδ. πρ. 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιούμε τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
  • Seite 146: Εγγύηση

    αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
  • Seite 150 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51294 West V1.6 03/2014...

Diese Anleitung auch für:

51294

Inhaltsverzeichnis