Matrx® Mini back in a motor vehicle. – Wherever practicable Invacare recommends that the For further information please contact Invacare® in your country (for client is transferred out of the wheelchair into a vehicle addresses, see back page of this manual).
– The mounting position of the Invacare® Matrx® 3.2 Installing the backrest tube clamps (Fig. 3) Mini is directly related to the chair's stability. When the Invacare® Matrx® Mini is added to a tilt and/or WARNING! reclining chair, it may cause a decrease in the chair's Risk of injury stability.
Invacare® Matrx® Mini Back 3.7 Removing the Matrx® Mini back (Fig. 9) Due to variances that exist between different wheelchair manufacturers, the mounting pin depth may require Simultaneously lift the release levers (left & right) to unlock adjustment to properly fit the Matrx® Mini back onto the the latch mechanism D and release the upper pins A from the wheelchair backrest tubes.
REACH-konforme Materialien und Bauteile. (13”) Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung von 360 mm MINI1407 MINI1410 MINI1412 MINI1414 Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite (14”) dieser Gebrauchsanweisung). 6 Materials 1.4 Verwendungszweck Die Matrx® Mini-Rückenlehne maximiert den Sitzkomfort bei...
WARNUNG! beeinflusst unmittelbar die Stabilität des Rollstuhls. – Nach der Einstellung einer neuen Sitzposition muss Wenn der Invacare® Matrx® Mini an Neige- und/oder Kipp-Rollstühlen befestigt wird, kann das die Stabilität der Zustand der Haut häufiger untersucht werden. dieser Rollstühle beeinträchtigen. Vor Verwendung Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Therapeuten, wenn Sie Fragen zu bestimmten Einschränkungen und...
Beginnen Sie auf einer Seite, positionieren Sie die Jede einzelne Befestigungsplatte ist auf eine Längseinstellung Rückenlehnenrohr-Klemme an der hinteren Stange in der von 38 mm in Abhängigkeit von der Klemme am Gestänge gewünschten Höhe und ziehen Sie die Klemmschraube so fest, ausgelegt.
Invacare® Matrx® Mini Back 3.7 Abnehmen der Matrx® Mini-Rückenlehne Passen Sie die Tiefe des Befestigungsstiftes an (im Uhrzeigersinn – kürzer/gegen den Uhrzeigersinn – länger), damit zwischen dem (Abb. 9) oberen Ende des Stiftes und der Befestigungsplatte C eine Lücke Ziehen Sie die Entriegelungshebel (links und rechts) gleichzeitig von mindestens 3 mm entsteht.
MINI1007 MINI1010 MINI1012 processus de gestion du risque). 280 mm MINI1107 MINI1110 MINI1112 — Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, localement et à l'échelle mondiale. 310 mm MINI1207 MINI1210 MINI1212 MINI1214 68 kg Nous n'utilisons que des matériaux et composants conformes au...
AVERTISSEMENT ! – N'installez pas le dossier Invacare® Matrx® Mini sur – N’utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement des cannes de dossier dont le diamètre extérieur disponible en option sans avoir au préalable...
Seite 13
Chaque plaque de fixation permet également un réglage de IMPORTANT ! – Assurez-vous que les fixations/plaques de fixation des 38 mm vers l'avant et vers l'arrière par rapport à la fixation de canne. cannes de dossier sont montées parallèlement les unes aux autres.
Invacare® Matrx® Mini Back Faites doucement fondre les extrémités F du cordon pour qu'il AVERTISSEMENT ! ne s'effiloche pas. Risque de blessure et de dommage matériel Tirez sur le cordon pour libérer le coussin de dossier G. En cas de contamination, les composants en plastique adjacents risquent de s'abimer et de se fragiliser (casser).
(11”) conformi alla direttiva REACH. 310 mm MINI1207 MINI1210 MINI1212 MINI1214 68 kg Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare® (12”) nel proprio Paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente 330 mm manuale). MINI1307 MINI1310 MINI1312 MINI1314 (13”)
Seite 16
– Non installare il gruppo Invacare® Matrx® Mini sui fornitore dell’attrezzatura è il modo migliore per assicurarsi che la scelta della seduta corrisponda alle tubi dello schienale con un diametro esterno superiore proprie esigenze personali.
Seite 17
3.4 Installazione dello schienale Matrx® Mini (Fig. Diametro del tubo dello Inserti in plastica schienale 25 mm Senza inserti in plastica Far scorrere i perni di fissaggio inferiori B nelle fessure di aggancio al fondo di ogni piastra di fissaggio C. 22 mm 22 mm inserti in plastica Con i perni inferiori in posizione, bloccare i perni di fissaggio...
Invacare® Matrx® Mini Back Aprire il rivestimento esterno sulla parte inferiore posteriore del ATTENZIONE! pannello dello schienale (utilizzando una striscia di Velcro®). Rischio di lesioni e danni Una configurazione impropria dei perni di fissaggio può È possibile tagliare/modificare la gommapiuma lombare come danneggiare il pannello schienale e/o le piastre di fissaggio.
Los manuales de los productos Invacare® se encuentran disponibles en el sitio web local de Invacare o a través de su distribuidor local. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, las precauciones o las instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, un...
Invacare®. convenientemente ajustados. – No instale el conjunto Matrx® Mini de Invacare® en mástiles traseros cuyo diámetro externo sea superior ¡ADVERTENCIA! a 25 mm o inferior a 19 mm. De lo contrario, podrían –...
Seite 21
3.4 Instalación del respaldo Matrx® Mini (Fig. 5) Diámetro del tubo del Latiguillos de plástico respaldo Deslice los pasadores de montaje inferiores B en las ranuras de enganche situadas en la parte inferior de cada placa de montaje C. 25 mm Latiguillos no de plástico Una vez colocados los pasadores inferiores, bloquee los pasadores 22 mm...
Invacare® Matrx® Mini Back 3.9 Instalación/ajuste del soporte lumbar ¡ADVERTENCIA! (opcional) (Fig. 11) Riesgo de lesiones y daños La instalación incorrecta de los pasadores podría El soporte lumbar A es un relleno de espuma prefabricado para la ocasionar daños en la estructura del respaldo y/o las parte inferior de la espalda diseñado para proporcionar mayor confort.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a directiva REACH. 6 Materiales Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (as moradas são indicadas na contracapa deste manual). Componentes Aluminio/acero 1.4 Utilização prevista...
ADVERTÊNCIA! ocorrer lesões ou danos. – A condição de pele deve ser verificada com muita – A posição de fixação do Invacare® Matrx® Mini está frequência após a instalação de qualquer novo sistema diretamente relacionada com a estabilidade da cadeira.
Seite 25
Diâmetro do tubo do Encaixes de plástico ADVERTÊNCIA! encosto – Certifique-se sempre de que ambos os mecanismos de fecho estão totalmente engatados à volta dos pinos de 25 mm Sem encaixes de plástico fixação posteriores após a instalação. 22 mm Encaixes de plástico de 22 mm Antes de prosseguir com a configuração final, os pinos de 19 mm...
Invacare® Matrx® Mini Back Verifique se o encaixe e o alinhamento global do encosto estão Se necessário, corte a esponja lombar para o tamanho adequado corretos (faça ajustes adicionais, conforme necessário). e insira o apoio lombar no interior da capa entre a almofada Aperte completamente a unidade do grampo da barra do tubo posterior da esponja B e o painel posterior C.
MINI1107 MINI1110 MINI1112 — (11”) risicomanagementprocessen). 310 mm Invacare® werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect MINI1207 MINI1210 MINI1212 MINI1214 68 kg (12”) van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen...
Mini-rugleuning, in een gemotoriseerd voertuig. achterwielen, en de rughoek, de terugklapspeling, de – Invacare raadt aan om de cliënt, waar mogelijk, vanuit mate van kanteling en/of de zitdiepte aan te passen. de rolstoel over te plaatsen naar een zitplaats in het –...
Seite 29
Diameter rugbuis Kunststof houder Voordat u de installatie voltooit, kan het nodig zijn de montagepennen bij te stellen om er zeker van te zijn dat 25 mm Geen kunststof houders de rugleuning goed is aangebracht en stevig aan de rolstoel vastzit.
Invacare® Matrx® Mini Back Controleer of de algehele pasvorm en uitlijning van de rugleuning worden aangepast aan de binnenkant van de Matrx® Mini-bekleding. juist zijn (maak extra aanpassingen waar nodig). Het inzetstuk kan echter ook worden verwijderd als er geen lumbaal Maak de constructie van rugbuis en klem goed vast aan beide ondersteuningskussen nodig is.
310 mm REACH-direktivet. MINI1207 MINI1210 MINI1212 MINI1214 68 kg (12”) Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se 330 mm bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). MINI1307 MINI1310 MINI1312 MINI1314 (13”) 1.4 Tiltænkt anvendelse...
Invacare® Matrx® Mini-ryglæn i et motorkøretøj. omkonfigureres, så den giver ryglænet en mere fremadrettet – Når det er muligt, anbefaler Invacare, at kunden flyttes monteringsposition op til maksimalt 64 mm forskydning fremad, hvis fra kørestolen til et bilsæde, og at der anvendes det ønskes.
Seite 33
VIGTIGT! ADVARSEL! – Sørg for, at beslagene på røret til Risiko for person- eller produktskade ryglænet/monteringspladerne monteres parallelt med Forkert opsætning af stifter kan medføre skader på hinanden. ryglænsskålen og/eller monteringspladerne. – Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem monteringspladerne og monteringsstifterne.
Invacare® Matrx® Mini Back Åbn det ydre betræk bagest i bunden af rygskallen (via 260 mm MINI1007 MINI1010 MINI1012 — Velcro®-strop). (10”) Lændeskummet kan tilskæres/formes efter behov, så det 280 mm MINI1107 MINI1110 MINI1112 — passer til slutbrugerens behov. (11”) Skær om nødvendigt lændeskummet ud i en passende størrelse,...
Invacare® REACH-forskriftene. Matrx® Mini-rygg i et motorkjøretøy. – Så sant det er mulig, anbefaler Invacare at brukeren tas Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte ut av rullestolen og settes i et bilsete med trepunkts Invacare i landet ditt (kontaktadressen står på...
Seite 36
Invacare® Matrx® Mini Back 3.4 Montere Matrx® Mini-rygglenet (fig. 5) Ved å endre retning på monteringsplatene på stokklemmene kan monteringen endres til en mer fremskutt monteringsposisjon for Skyv de nedre monteringsboltene B inn i sporene med hekter ryggen, opptil maksimalt 64 mm forskyvning fremover.
3.6 Stille inn dybden og vinkelen på rygglenet (fig. 4 Rengjøring og stell Brukeren må sitte i rullestolen. VIKTIG! Løsne skruene for justering av dybde/vinkel A på Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes, monteringsplatene B. må være effektive og kunne brukes sammen, og de må Juster ryggen til ønsket dybde og vinkel.
REACH-direktivet. fordonet och använder ett säkerhetsbälte över höften Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land och diagonalt över bröstet eller en lämplig bilbarnstol. (adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen).
– Om plastinlägg A används, kontrollera att de är rätt är direkt kopplad till rullstolens stabilitet. När placerade på ryggrören. Invacare® Matrx® Mini läggs till på en vinklingsbar och/eller lutningsbar rullstol kan det medföra sämre Fäst rörklämman med skruven E.
Invacare® Matrx® Mini Back Innan du fortsätter med den sista inställningen kan Se till att ryggstödets djup/vinkel justeras symmetriskt på monteringsstiften behöva justeras för att säkerställa att höger och vänster monteringsplatta. De vertikala skårorna C ryggstödet sitter säkert som det ska på rullstolen.
Seite 41
Rengöra klädseln Torka rent ytterklädseln med en fuktig trasa, eller Ta försiktigt av klädseln genom att lossa kardborrbanden längs övre och nedre kanten och i bakstycket. Tvätta i maskin i 60 °C med ett program för fintvätt (se instruktioner på etiketten). VIKTIGT! Om överdragen tvättas i högre temperatur kan de krympa.
Seite 44
France: Ireland: Italia: Nederland: Invacare Poirier SAS Invacare Ireland Ltd, Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Route de St Roch Unit 5 Seatown Business Campus Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 F-37230 Fondettes Seatown Road, Swords, County I-36016 Thiene (VI)