Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 5621RD Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5621RD:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
GB Cordless Circular Saw
F
Scie circulaire sans fil
D
Akku-Handkreissäge
I
Sega circolare a batteria
NL Accu cirkelzaag
E
Sierra circular a batería
P
Serra circular a bateria
DK Akku rundsav
S
Sladdlös cirkelsåg
N
Akku sirkelsag
SF Akkukäyttöinen pyörösaha
GR Ασύρµατο δισκοπρίονο
5621RD
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 5621RD

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso NL Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra circular a batería Manual de instrucciones Serra circular a bateria Manual de instruções DK Akku rundsav Brugsanvisning Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning Akku sirkelsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje GR Ασύρµατο δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 5621RD...
  • Seite 3 1-5 mm 1-5 mm...
  • Seite 5: Specifications

    Do not attempt to use a step-up transformer, an CAUTION — To reduce risk of injury, charge only engine generator or DC power receptacle. MAKITA type rechargeable batteries. Other types Do not allow anything to cover or clog the of batteries may burst causing personal injury charger vents.
  • Seite 6: Additional Safety Rules For Tool

    Do not store the tool and battery cartridge in 12. Lower Guard. locations where the temperature may reach or Raise lower guard with the retracting handle. exceed 50°C (122°F). 13. Adjustments. Do not incinerate the battery cartridge even if it Before cutting be sure depth and bevel adjust- is severely damaged or is completely worn out.
  • Seite 7 • Use only the Makita hex wrench to remove or install the the charging light may flash in red color. If this occurs, blade.
  • Seite 8: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- returns to the “OFF” position when released. nance or adjustment should be carried out by a Makita To prevent the switch trigger from being accidentally Authorized Service Center.
  • Seite 9 Ne chargez pas la batterie quand la température chargez batteries rechargeables ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut 40°C. éclater, causant dommages ou blessures. Ne pas alimenter le chargeur N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la —...
  • Seite 10 Ne court-circuitez pas la batterie : Soutenez les pièces de grande dimension. (Fig. 1 et 2) (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau Les panneaux de grande dimension doivent être conducteur. soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire (2) Evitez de ranger la batterie dans un conte- les risques de pinçage de la lame ou de choc en neur renfermant d’autres objets métalliques,...
  • Seite 11 • Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des couteau diviseur. batteries d’autres marques.
  • Seite 12: Entretien

    ATTENTION : l’avant de l’outil. Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous tou- • Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle le montage et le démontage de la lame. revient à la position “OFF” quand vous la relâchez.
  • Seite 13 • Clé hexagonale • Garde de refente (guide parallèle) • Raccord d’aspiration • Tuyau de 28 mm de dia. intérieur (longueur 1,5 m ou 3 m) • Lame à bord de carbure • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques...
  • Seite 14: Technische Daten

    15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
  • Seite 15 Gesetzgebung (Batterieverordnung) letzungen verursacht werden. muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- 12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem nach hinten ziehen. Fachhändler Recycling 13. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittie- abgegeben werden.
  • Seite 16 Spannen • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein – Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei- erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7). nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von 19. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt Akkus anderer Fabrikate.
  • Seite 17 Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen. die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs- • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel- schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge- lung zurückkehrt.
  • Seite 18: Wartung

    Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver- letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Innensechskantschlüssel • Parallelanschlag (Führungslineal) •...
  • Seite 19: Dati Tecnici

    C’è pericolo di perdita dela caricare solamente batterie ricaricabili della vista. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER neve.
  • Seite 20 Quando la capsula delle batterie non si usa, PERICOLO: coprite sempre i poli della batteria con il copri- Mantenere la mani lontane dall’area di lavora- batteria. zione. Mantenere le mani lontane dalle lame. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Non andare a contatto con pezzi che si trovano sotto la sega mentre la lama e ancora in movi- (1) Non toccare i terminali con un materiale con- mento.
  • Seite 21 • Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten- • Il caricabatteria serve a caricare le cartucce batteria sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc- Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le bat- cia. terie di altri fabbricanti.
  • Seite 22 0° con la linea di taglio sul pezzo. Per i tagli a verso la parte anteriore dell’utensile. unghia di 45°, allineare il bordo contrassegnato 45° con • Per rimuovere o installare la lama, usare esclusiva- la linea di taglio. mente la chiave esagonale Makita.
  • Seite 23: Manutenzione

    • Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero pressione laterale su di essa. essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- • Mantenere sempre l’utensile in movimento spostandolo rizzato. delicatamente in avanti durante il taglio. Se si fa forza sull’utensile o lo si storce, si potrebbe causare il surri-...
  • Seite 24: Technische Gegevens

    MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- oververhitting, brandwonden en zelfs een explo- terijen van andere merken kunnen gaan barsten sie.
  • Seite 25 BIJGEVOEGDE WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad dus GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET ronddraait) uw handen niet onder het werkstuk. BATTERIJPAK Verwijder ook nooit de doorgezaagde stukken Laad het batterijpak niet op als de temperatuur wanneer het zaagblad nog ronddraait.
  • Seite 26 • De batterijlader is uitsluitend bestemd voor het laden • Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor van Makita batterijpakken. Gebruik deze nooit voor de draaisnelheid van de as van het gereed- andere doeleinden of voor het laden van batterijpakken schap.
  • Seite 27 • Gebruik uitsluitend de zeskantsleutel van Makita voor lijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. het verwijderen of installeren van het zaagblad.
  • Seite 28 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen zaam recht naar voren. Forceer het gereedschap niet voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze en zaag niet in een kromme baan, aangezien dit over- gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van...
  • Seite 29: Especificaciones

    PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que guida. Podría resultar en la pérdida de la vista. se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. NORMAS DE SEGURIDAD Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Seite 30 No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación Sostenga los paneles largos. (Fig. 1 y 2) del cargador con ningún objeto. Los paneles largos deben sostenerse como se Cubra siempre los bornes de baterías con la muestra en la Fig. 1 para minimizar el peligro de tapa correspondiente cuando no se esté...
  • Seite 31 PRECAUCIÓN: PARA EL FUNCIONAMIENTO • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o Insalación o extracción del cartucho de la batería para cargar baterías de otros fabricantes. (Fig. 8) •...
  • Seite 32 Para cortes en bisel a 45°, alinee el tal de la herramienta. borde que tiene grabado 45° con la línea de corte en la • Emplee solamente la llave hexagonal Makita para des- pieza de trabajo. montar o instalar la hoja de sierra.
  • Seite 33: Mantenimiento

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados base. De este modo también podrá realizar cortes repeti- para su uso con la herramienta Makita especificada en dos de anchura uniforme. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- Salida de polvo (Fig.
  • Seite 34 PRECAUÇÃO — Para prevenir o risco de aciden- tes, carregue só as baterias recarregáveis O CARREGADOR E BATERIA MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não carregue a bateria quando a temperatura for dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Seite 35 Não provoque um curto-circuito na bateria: 10. Utilize vedação para escarificação Quando abrir (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- rasgos oriente a direcção de corte servindo-se rial condutor. das faces de rasgos já efectuados na superfície (2) Evite guardar a bateria juntamente com de trabalho ou das suas arestas.
  • Seite 36: Instruções De Funcionamento

    • Utilize só a chave hexagonal da Makita para retirar ou exposta ao sol, a luz de carga pode piscar em verme- colocar o disco.
  • Seite 37 45° gravado com a sua linha carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. de corte. Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
  • Seite 38 • Vedação para escarificação (guia paralela) • Bocal para o pó • Mangueira com 28 mm de diâ. interior (1,5 m ou 3,0 m de comprimento) • Disco de corte pastilhado com dente de carboneto • Vários tipos de baterias Makita e carregadores...
  • Seite 39 (3) produktet, som anvender akku. ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- sonskade må laderen kun anvendes til oplad- YDERLIGERE ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre SIKKERHEDSFORSKRIFTER akku-typer kan sprænges og forårsage person- FOR LADER OG AKKU skade eller ødelæggelser.
  • Seite 40 Kortslut aldrig akkuen: 11. Tag forholdsregler tilbagespring (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- (Fig. 1 og 3) ale. Saven springer tilbage, når saven pludselig (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere kører fast og drives tilbage mod brugeren. Slip sammen med andre metalgenstande, som afbryderkontakten øjeblikkeligt, hvis savbladet f.eks.
  • Seite 41 Monter savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge af ADVARSEL: ovenstående anvisninger. SØRG FOR AT FAST- • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita SPÆNDE SEKSKANTBOLTEN FORSVARLIGT. akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til oplad- (Fig. 11).
  • Seite 42 Udskiftning af kul (Fig. 24 og 25) justering af skæredybden og skråsnitvinklen. Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- Snitlinier (Fig. 18) kul. Udskift altid kullene parvis. Der er noter på forsiden af grundpladen, hvilket giver to guidekanter.
  • Seite 43: Tekniska Data

    25 För sågning i 45° vinkel TEKNISKA DATA Avbryt driften omedelbart om drifttiden börjar bli betydligt kortare. Att fortsätta driften kan med- Modell 5621RD föra risk för överhettning, brännskador och även Klingdiameter ............165 mm explosion. Max. sågdjup Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro- 90°...
  • Seite 44 OM MILJÖN... 12. Undre klingskydd. Lyft det undre klingskyddet med tillbakadrag- Battericellerna i kraftkassetten innehåller som aktiv ningshandtaget. komponent den miljöfarliga tungmetallen kadmium 13. Inställningar. Se till att djup- och vinkelinställ- och skall enligt lag tas om hand för återvinning, när ningarna är ordentligt åtdragna innan sågning de är förbrukade.
  • Seite 45 Klyvknivens tjocklek är 1,2 mm. FÖRSIKTIGHET: FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraft- • Använd inte sågklingor som avviker från de specifika- kassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för tioner som anges i denna bruksanvisning.
  • Seite 46 FÖRSIKTIGHET! • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
  • Seite 47: Tekniske Data

    Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Batteriterminalene må alltid være dekket til med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- batteridekslet når batteriet ikke er i bruk. dere og forårsake skader, både på personer og Dette kan medføre kortslutning av batteriet: omgivelsene.
  • Seite 48 Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av 16. Betjen sagen med ordentlig understøtting av noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et både hånden og arbeidsemnet. sted hvor ventilasjonen er god. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsemnet skikke- lig og holde sagen i et godt grep for å...
  • Seite 49 SØRG FOR Å STRAMME BOLTEN FORSVARLIG. (Fig. 11) • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabri- • Sørg for at sagtennene peker oppover foran på maski- kat.
  • Seite 50 • Slange, 28 mm i indre diameter (1,5 m eller 3,0 m lang) hele tiden. • Karbidbelagt sagblad • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita • Spaltekniven må alltid brukes unntatt ved innstikk midt i arbeidsemnet. • Stopp ikke sagbladet ved å legge trykk på den ene siden av skiven.
  • Seite 51: Tekniset Tiedot

    (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. toon. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- AKKUPARISTOA VARTEN essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös Älä...
  • Seite 52: Yleisiä Turvaohjeita

    Älä kytke akkua oikosulkuun: 12. Alasuojus. Nosta alasuojus sisäänvedettävällä (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi- kädensijalla. neillä. 13. Säädöt. Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista, (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden että syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti kiinnite- joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne. tyt.
  • Seite 53 • Varmista, että terä on kiinnitetty siten, että sahan ham- VARO: paat osoittavat laitteen edessä ylöspäin. • Akkulataaja tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä • Käytä ainoastaan Makitan kuusioavainta terän irrotta- koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val- miseen ja kiinnittämiseen.
  • Seite 54 90° kulman sahauksen tarkkuuden säätäminen HUOLTO (Kuva 16 ja 17) VARO: Tämä säätö on tehty tehtaalla. Jos säätö kuitenkin on Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia epätarkka, käännä säätöruuvia ruuvitaltalla varmistaen töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. samalla kolmikulmalla, vastekulmakolla tms, että terä on suorassa kulmassa alustaan nähden.
  • Seite 55: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    23 Για ευθείες κοπές ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο 5621RD φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε ∆ιάµετρος λάµας ..........165 χιλ και τραβάτε απ την πρίζα και...
  • Seite 56 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Κρατάτε Τα Χέρια Σας Μακριά Απ Την Περιοχή ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ Κοπής. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ τις Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία λάµες. Μη πιάνετε απ κάτω το αντικείµενο είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C. εργασίας...
  • Seite 57 Φ ρτιση (Εικ. 9) 17. Τοποθετήσετε το πλατύτερο τµήµα της βάσης του πριονιού σε εκείνο το µέρος του Η καινούργια µπαταρία σας δεν είναι φορτισµένη. αντικειµένου εργασίας που είναι σταθερά Θα χρειαστεί να την φορτίσετε πριν τη υποστηριγµένο, και χι στο τµήµα εκείνο που θα χρησιµοποιήσετε.
  • Seite 58 Στιγµιαία φ ρτιση (Φ ρτιση συντήρησης) Ρύθµιση του µαχαιριού κοπής (Εικ. 12) Εάν έχετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στον Χρησιµοποιείστε το εξαγωνικ κλειδί για να φορτιστή για να προλάβετε αυθ ρµητη αποφ ρτιση χαλαρώσετε τη βίδα ρύθµισης εξαγωνικής κεφαλής µετά απ πλήρη...
  • Seite 59 ∆ιαδικασία ανάµµατος (Εικ. 19) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού βάλετε την κασέτα µπαταρίας στο Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή µηχάνηµα, πάντα να ελέγχετε τι η σκανδάλη διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή διακ πτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη σβήστηκε...
  • Seite 60 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 61 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Seite 62 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 98 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 63 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 98 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 64 – Φοράτε ωτοασπίδες. – – Póngase protectores en los oídos. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s 2,5m/s Makita Corporation 884201D993...

Inhaltsverzeichnis