Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Cebora Mono Star MIG 1620/M Synergic Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Mono Star MIG 1620/M Synergic:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
I
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
SF
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
GR -
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.330/C
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v sce-
dia v g ramma
sel.: 69 ÷ 71
Pagg. Sid.
pag. 2
page 8
seite 14
page 20
pag. 26
pag. 32
sivu. 38
side.44
pag.50
sid.56
.62
sel
1
25/01/14

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora Mono Star MIG 1620/M Synergic

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO pag. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE page 8 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE seite 14 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 20 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO pag. 26 -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO pag.
  • Seite 2: Precauzioni Di Sicurezza

    MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO deve essere usato solo a scopo professionale in IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO potenziali diffi coltà nell’assicurare la compatibilità MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- elettromagnetica in un ambiente diverso da quello RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
  • Seite 3: Descrizioni Generali

    datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. assorbita considerando il fattore di servizio. 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a Solitamente, questo valore corrisponde alla mani nude.
  • Seite 4 A - DISPLAY. motore trainafi lo, il polo – è quello più in basso, il più vicino all’uscita del cavo massa. Visualizza sia i parametri di saldatura che tutte le funzioni Collegare il morsetto del cavo massa D al pezzo da saldare. di saldatura.
  • Seite 5 porta rullo in basso, in modo che la chiave possa es- 7 DESCRIZIONE FUNZIONI VISUALIZZATE SUL sere inserita all’interno della vite di fi ssaggio, svitare la DISPLAY A. vite, sfi lare il rullo, rimontare il rullo in modo che la gola corrisponda al fi...
  • Seite 6 • Modo di saldatura (Start Mode). possiamo variare il valore e confermare premendo la Modo 2T, la macchina inizia a saldare quando si pre- manopola B per meno di 2 secondi. me il pulsante della torcia e si interrompe quando lo si rilascia.
  • Seite 7: Manutenzione

    lo sblocco di tutte le curve e sul display A di fi anco alla venire un contatto tra il primario ed il secondario. funzione Options verrà scritto UNLOCK (Sbloccato). Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come sull’apparecchio originale. •...
  • Seite 8: Safety Precautions

    INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, Equipment and its implementation in accordance with READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST national law, electrical equipment that has reached the BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR end of its life must be collected separately and returned THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 9 machine is switched off and back on, contact the after- 3.2 Welding sparks can cause fi res. Have a fi re extingui- sher nearby and have a watchperson ready to use it. sales service. 3.3 Do not weld on drums or any closed containers. Arc rays can burn eyes and injure skin.
  • Seite 10 REEL FITTING SEQUENCE 5 INSTALLATION AND START-UP FOR MIG WELDING WITH GAS Position the welding machine so as to allow the free circulation of air inside and, as much as possible, prevent metal or other dusts from penetrating. • The machine must be installed by professional personnel. •...
  • Seite 11 lance while the wire is coming out, screw up the current By changing the value, once having exited the sub-menu, alongside the voltage V, an arrow will appear turned nozzle and fi t the gas nozzle. Open the canister adapter and adjust the gas fl ow to 8 – upwards to indicate a higher adjustment of the set value, 10 l/min.
  • Seite 12 the adjustment bar. Besides this function, the display screen also shows Pause Time. If we select this, by means of the adjustment bar, we can regulate the pause time between one welding point or section and another. The pause time varies between 0 (OFF) and 5 seconds.
  • Seite 13: Maintenance

    NOTE. For all the functions adjusted by means of the adjustment bar, the initial default value can be reset. This operation be performed by pressing the knob B for more than 2 seconds only once the adjustment bar appears on the display screen A. (Arc Length - Spot Time - Pause Time - Inductance, Burnback –...
  • Seite 14: Sicherheitsvorschriften

    BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS EXPLOSIONSGEFAHR DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- von Druckbehältern oder in Umgebungen aus- ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER führen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER- enthalten.
  • Seite 15: Allgemeine Beschreibung

    Das Gerät ist zum MIG/MAG-Schweißen ge- eignet. Leerlauf-Sekundärspannung. Relative Einschaltdauer. Die relative Einschaltdauer ist die Zeit, in der die Maschine ohne zu überhitzen mit der angegebenen Stromstärke schweißen darf. Die relative Zeit bezieht sich auf eine Spiel- dauer von 10 Minuten. Schweißstrom.
  • Seite 16 D – MASSEKABEL Die Schweißmaschine so aufstellen, dass die frei Luftzirkulation in ihrem Innern gewährleistet ist, und nach Möglichkeit verhindern, dass Metallstaub und sonstige Verunreinigungen in sie eindringen können. • Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal erfolgen. • Alle Anschlüsse müssen nach...
  • Seite 17 von einer von der Nenndicke abweichenden Dicke, vom VERFAHRENSWEISE FÜR DEN EINBAU DER SPULE Abstand zwischen der Stromdüse und dem Werkstück und von der Schweißgeschwindigkeit. Die Werte von Strom und Spannung werden am Ende des Schweißvorgangs weiterhin auf dem Display A angezeigt. Zum Anzeigen der eingestellten Werte muss man den Regler B etwas drehen.
  • Seite 18 voreingestellte Wert ist, und der nach unten zeigt, wenn die Zeit mit dem Einstellbalken im Bereich von 0,3 bis 25 die Korrektur kleiner ist. Sekunden einstellen. Neben dieser Funktion erscheint auf dem Display auch die Funktion Pause Time; wenn man sie markiert, kann man mit dem Einstellbalken die Pausenzeit zwischen zwei Schweißpunkten oder -abschnitten im Bereich von 0 (OFF) bis 5 Sekunden einstellen.
  • Seite 19: Wartung Der Stromquelle

    Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum Regler B markieren und dann den Regler kürzer Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A niederdrücken.
  • Seite 20: Précautions De Sécurité

    MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT détendeurs de pression utilisés dans les opérations de TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT soudure.
  • Seite 21 Convertisseur statique fréquence monophasé transformateur-redresseur Indiqué pour soudage MIG-MAG. Tension à vide secondaire. Facteur de service en pourcentage. Le facteur de service indique, en pourcentage sur 10 minutes, pendant combien de temps le poste peut souder avec un courant déterminé sans surchauffer. Courant de soudure Tension secondaire avec courant I2 Tension nominale d’alimentation.
  • Seite 22 • L'assemblage de cette machine doit être faite par du personnel qualifi é. • Tous branchements doivent être exécutés conformément aux normes en vigueur (IEC/CEI EN 60974-9), et dans le respect total des lois en matière de prévention des accidents. •...
  • Seite 23 N.B. Tout au long du montage, le poste à souder doit gaz en sélectionnant la la courbe synergique adaptée rester éteint pour éviter que le rouleau du moteur en (E71TGS 0,9mm), en suivant les instructions décrites mouvement soit une source de danger pour l'opérateur. dans le paragraphe «fonctions de service»...
  • Seite 24 Les fonctions pouvant être sélectionnées sont: • Courbe synergique (Wire Selection). Pour choisir la courbe synergique, il faut sélectionner et appuyer sur la courbe proposée sur l'écran A, à l'aide du bouton B ; il suffi t de sélectionner la courbe désirée et confi...
  • Seite 25: Entretien Du Generateur

    appuyant toujours sur le bouton B pendant moins de (Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - Inductance, 2 secondes. Burnback – Soft Start). 8 ENTRETIEN Toute opération d'entretien doit être EFFECTUÉE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ CONFORMÉMENT À LA NORME CEI 26-29 (IEC 60974-4). •...
  • Seite 26 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- caciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974- MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE 10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA un ambiente industrial.
  • Seite 27: Descripciones Generales

    Las sacudidas eléctricas provocadas por el electro- diente corriente I2 y tensión U2. do de soldadura o el cable pueden ser letales. Prote- I1 eff Es el valor máximo de la corriente efectiva gerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas absorbida considerando el factor de servicio.
  • Seite 28: C - Empalme Centralizado

    A - DISPLAY. más cercano al motor arrastrahilo, el polo negativo – es aquél más abajo, el más cercano a la salida del Visualiza tanto los parámetros de soldadura como todas las funciones de soldadura. cable masa. Conectar el borne del cable de masa D a la pieza por B - EMPUÑADURA soldar.
  • Seite 29 • Verifi car que el rodillo de arrastre esté colocado Conectar el terminal del cable masa, puesto en el correctamente según el diámetro y el tipo de hilo interior del hueco bobina, al polo positivo mientras utilizado. Para desmontar el rodillo, orientar la parte el terminal del cable que sale de la pared debe ser plana del perno porta rodillo hacia abajo, de forma conectado al polo negativo.
  • Seite 30 Después de presionado la manecilla B volver a la pantalla precedente (PROCESS PARAMS). Dentro del menú (Wire Selection) hay unas curvas no utilizables, indicadas por un asterisco, para desbloquearlas ver función (Options). • Inductancia (Inductance). El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es el ajuste programado por el constructor, si el numero fuese negativo la impedancia disminuiría y el arco se volvería más duro mientras que si se aumentase, se...
  • Seite 31: Mantenimiento Generador

    regulación, se puede modifi car el valor y confi rmarlo 8 MANTENIMIENTO presionando la manecilla B por menos de 2 segundos. Cada intervención de mantenimiento debe ser • Options LOCK efectuada por personal cualifi cado según la norma Para acceder a la función es sufi ciente evidenciarla CEI 26-29 (IEC 60974-4).
  • Seite 32 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER bombas e os reguladores de pressão utilizados nas O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR operações de soldadura. O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
  • Seite 33 B. Os rolos de tracção do fi o podem ferir as mãos. Adequada para a soldadura MIG-MAG. C. O fi o de soldadura e o grupo de tracção do fi o estão sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos Tensão a vazio secundária.
  • Seite 34 D – CABO DE MASSA livre do ar no seu interior e evitar o mais possível que entrem pós metálicos ou de qualquer outro género. • A instalação da máquina deve ser efectuada por pessoal qualifi cado. • As ligações devem ser todas efectuadas em conformidade com as normas vigentes (IEC/CEI EN 60974-9) e respeitan- do as leis de segurança no trabalho.
  • Seite 35 deslocar ligeiramente o manípulo B, enquanto premindo SEQUÊNCIA DE MONTAGEM DA BOBINA o botão do maçarico sem soldar, aparece no visor A o valor da tensão em vazio e o valor de corrente igual a 0. PREPARAÇÃO E INSTALAÇÃO PARA SOLDADU- RA SEM GÁS.
  • Seite 36 7.1 FUNÇÕES DE SERVIÇO (PROCESS PARAMS) VI- pre à janela (PROCESS PARAMS). SUALIZADAS NO VISOR A. Para ter acesso a estas funções é preciso partir da janela principal e premir durante pelo menos 2 segundos o ma- nípulo B. Para entrar dentro da função basta seleccioná-la com o manípulo B e premir o mesmo menos de 2 segundos.
  • Seite 37 barra de regulação no visor A e executa-se premindo o na peça a soldar. manípulo B por mais de 2 segundos. Esta regulação é importante para se obter sempre (Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - Inductance, Bur- bons arranques.
  • Seite 38: Käyttöopas Mig-Hitsauskoneelle

    KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa- supulloja sekä paineen säätimiä varovasti. OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUS- LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAI- Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC KASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAI- 60974-10 (Cl.
  • Seite 39: Merkkien Selitykset

    niistä. 1~ 50/60Hz Liitäntä 1-vaihe 50/60 Hz:n liitäntä 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut I1 Max Suurin sallittu liitäntävirta, joka vastaa virtaa ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti I2 ja jännitettä U2 sähköiskuvaaralta. I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho 1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa Yleensä...
  • Seite 40 B - SÄÄTÖNUPPI SEQUENZA MONTAGGIO BOBINA Toimintojen ja hitsausparametrien valinta ja säätö C - KESKUSLIITIN Hitsauspolttimen liitäntään D - MAADOITUSKAAPELI 4 TAKALEVYYN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET Kuva.1 Kuva.2 Kuva.3 Kuva.4 Kuva.5 Kuva.6 E - KAASULETKUN LIITIN F - VIRTAKYTKIN Koneen käynnistys ja sammutus Kuva.7 Kuva.8 G - VIRTAKAAPELI...
  • Seite 41 messinkisovittimesta (ks. kuva 5, 6, 7 ja 8). Muuta hitsausjännite V painamalla säätönuppia B • Sulje syöttövarsi. Varmista, että lanka on kohdakkain enintään 2 sekuntia. Näytölle ilmaantuu (Arc Length tai rullan uran kanssa (katso kuva 9). kaaren pituus) säätöpalkki, jonka keskikohdassa on 0. •...
  • Seite 42 Voit käyttää Spot Time ja Pause Time -toimintoja Säätö on tärkeä, jotta käynnistykset tapahtuvat aina asianmukaisesti. painamalla säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Säätö Valmistajan asetuksena on Auto. suoritetaan aina säätönupilla B. Vahvista painamalla Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja sitä...
  • Seite 43 8 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa konetta. Huolto tulee suorittaa standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan. 8.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO Jos koneen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin F on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta. Poista lisäksi säännöllisesti koneen sisälle kerääntynyt metallipöly paineilmalla.
  • Seite 44: Sikkerhedsforanstaltninger

    INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN der forbundet med fastsættelse af den elektromag- BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- netiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anven- MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- des i industriel sammenhæng. SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- SONALET.
  • Seite 45: Generel Beskrivelse

    Beklædningens beskyttelsesgrad. Grad 3 1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektro- IP23S den med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller be- som andet ciffer betyder at apparatet kan skadigede handsker. oplagres, men ikke bruges udendørs under 1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal regn, medmindre det befi...
  • Seite 46 C - CENTRAL TILSLUTNING SEQUENZA MONTAGGIO BOBINA Benyttes til tilslutning af svejseslangen. D - JORDKABEL 4 BETJENINGSUDSTYR PÅ BAGESTE PANEL E - KOBLING MED GASSLANGE F - AFBRYDER Tænder og slukker apparatet. G - FORSYNINGSKABEL 5 KLARGØRING INSTALLATION SVEJSNING MED GAS Anbring svejseapparatet således, at der sikres fri luftcirkulation i apparatet.
  • Seite 47 med en fi nger endvidere ind i skudspolen i stål, indtil svejsetrådens hastighed meter minut, tråden stikker ud af adapteren i messing (fi g. 5-8). svejsespændingen samt anbefalet tykkelse i mm. • Luk trådfremføringsarmen, og vær opmærksom på, at Øg eller reducér svejseparametrene ved hjælp af håndtaget tråden skal være på...
  • Seite 48 af håndtaget B, og hold håndtaget B trykket nede i Standardindstillingen er sat til Auto. maks. 2 sekunder for at bekræfte valget. Ved denne For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp procedure vendes altid tilbage til forrige skærmbillede af håndtaget B.
  • Seite 49 B udføres tilbagestillingen. På displayet A vises teksten Factory Done!! som viser, at tilbagestillingen er gennemført. For at vende tilbage til forrige skærmbillede holdes håndtaget B nede i min. 2 sekunder. NB: Det er muligt at vende tilbage til startværdien (default) for alle funktioner, der har en indstillingsskala.
  • Seite 50 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING · Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
  • Seite 51: Algemene Beschrijving

    2.1 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS Het apparaat is gebouwd aan de hand van de volgende normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12. Serienummer dat u in het geval van informa- tie of andere zaken moet doorgeven. Statische enfasige frequentieomzetter transformator gelijkrichter.
  • Seite 52 E – VERBINDING MET GASLEIDING. 3 BEDIENINGEN OP HET VOORPANEEL. F – SCHAKELAAR. Schakelt de machine in en uit G – NETWERKKABEL. 5 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE VOOR MIG LASSEN MET GAS Plaats het lasapparaat op dergelijke wijze dat de lucht vrijuit in het apparaat kan circuleren.
  • Seite 53 stroom en spanning van de bewerking weergeven. De SPOEL MONTAGEPROCEDURE weergegeven waarden kunnen lichtelijk van de ingestelde waarden afwijken. Dit hangt af van vele factoren, soort toorts, dikte die afwijkt van de nominale maat, afstand tussen het stroomgeleidende mondstuk en het te lassen materiaal, lassnelheid.
  • Seite 54 terwijl een pijl omlaag aangeeft dat deze waarde verlaagd behulp van de balk een tijd van 0,3 tot 25 seconden in stellen. Naast deze functie wordt op het display Pause Time weergegeven. Als u voor deze tijd kiest, kunt u met behulp van de balk een pauze van 0 (OFF) tot 5 seconden tussen laspunten of delen instellen.
  • Seite 55 draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens • Factory OFF minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk Deze functie herstelt de fabrieksinstellingen van het worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde lasapparaat. wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de Selecteer de functie met draaiknop B en druk deze draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
  • Seite 56 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO- VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR NISKA PRODUKTER PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- Kassera inte elektriska produkter tillsammans med LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN- normalt hushållsavfall! DAS FÖR SVETSARBETEN. I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som ut- görs av elektriska och elektroniska produkter och dess 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER...
  • Seite 57: Allmän Beskrivning

    Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra 2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som IP23S alstras vid svetsningen. siffra innebär att denna apparat kan förvaras 2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen. utomhus men bör inte användas utomhus vid 2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller nederbörd ifall den inte är lämpligt skyddad.
  • Seite 58 C - CENTRALADAPTER SEQUENZA MONTAGGIO BOBINA Slangpaketet ansluts till denna. D - JORDKABEL 4 KONTROLLER PÅ BAKRE PANEL E - KOPPLINGSDON MED GASSLANG F - STRÖMBRYTARE Startar och stänger av apparaten. G - NÄTKABEL 5 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION FÖR MIG- SVETSNING MED GAS Placera svetsen så...
  • Seite 59 sedan ett fi nger för att sticka in tråden i stålröret tills den svetstrådens hastighet i m/min, svetsspänningen och kommer ut från mässingadaptern (fi g.5, 6, 7 och 8). rekommenderad tjocklek i mm. • Stäng trådmatararmen. Var uppmärksam på tråden som Öka eller minska svetsparametrarna genom att vrida på...
  • Seite 60 används för att reglera längden på tråden som kommer ut ur gasmunstycket efter svetsning. Ett positivt värde motsvarar en högre förbränning av tråden. Tillverkarens inställning är Auto. Du kommer åt funktionen genom att markera den med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder. Skalan visas på...
  • Seite 61 vredet B utförs en återställning. Texten Factory Done!! visas på displayen A vilket betyder att återställningen har lyckats. Gå tillbaka till föregående skärmbild genom att trycka in vredet B i min. 2 sekunder. OBS! Startvärdet (default) kan återställas för samtliga funktioner som har en skala.
  • Seite 62 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA SHMANTIKOœ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN EKRH V X EI" SUSKEUH V DIABAV S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI • Mhn ektelei v t e sugkollh vsei" konta v se DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
  • Seite 63 2.1 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους κανόνες : IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (δείτε σημείωση 2). Αρ° Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την συσκευή...
  • Seite 64 3 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ. 5 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG ΜΕ ΑΕΡΙΟ Τοποθετήστε την συσκευή συγκόλλησης με τρόπο που να επιτρέπεται μια ελεύθερη κυκλοφορία στο εσωτερικό της και αποφύγετε κατά το δυνατό την εισαγωγή κονιορτών μετάλλου ή άλλου είδους. •...
  • Seite 65 το στο εσωτερικό του χαλύβδινου σωλήνα μέχρι να το ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΜΠΟΜΠΙΝΑΣ κάνετε να εξέλθει από τον οριχάλκινο προσαρμογέα, δείτε εικ. 5-6-7-8. • Κλείστε τον βραχίονα έλξης, δίνοντας προσοχή στο σύρμα, το οποίο θα πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένο με το λαιμό του κυλίνδρου, δείτε εικ. 9. •...
  • Seite 66 7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ Α. Κατά την εκκίνηση της μηχανής η οθόνη Α για μερικές στιγμές προβάλλει: ο αριθμός του αντικειμένου της μηχανής, η • Τρόπος συγκόλλησης (Start Mode). έκδοση και η ημερομηνία Τρόπος 2T, η μηχανή αρχίζει να συγκολλάει όταν ανάπτυξης...
  • Seite 67 ο επιλογέας B και πατώντας το για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται ένα σειριακό νούμερο SN με 8 μηδενικά. Αυτή η λειτουργία χρειάζεται για την απεμπλοκή μπλοκαρισμένων καμπύλων συνεργίας. Για την απεμπλοκή της καμπύλης θα πρέπει να εισάγετε στην...
  • Seite 68 ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεμένο από το δίκτυο. Περιοδικά, επίσης, είναι αναγκαίο να καθαρίζετε το εσωτερικό της συσκευής από τους μεταλλικούς κονιορτούς, με την χρήση πεπιεσμένου αέρα. ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, δώστε...
  • Seite 71 POS DESCRIZIONE DESCRIPTION POS DESCRIZIONE DESCRIPTION PANNELLO ALETTATO FINNED PANEL PIANO INTERMEDIO INSIDE BAFFLE CORNICE FRAME DISTANZIALE SUPPORTO SPACER COIL SUPPORT BOBINA SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT MOLLA SPRING MANICO HANDLE ANELLO RING COPERCHIO COVER RACCORDO FITTING CERNIERA HINGE ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE LATERALE MOBILE HINGED SIDE PANEL RACCORDO...
  • Seite 72 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Diese Anleitung auch für:

304

Inhaltsverzeichnis