Seite 1
20000005398 A11 basic_032016 Betriebsanleitung Ursprungssprache A11 basic ® Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsinformasjon Turvallisuusohjeet Instruções de segurança Υποδείξεις ασφαλείας Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné...
Seite 2
Fig. 1 On/Off Maximale Füllhöhe Maximum filling height ® A11 basic Druckrichtung Pressing direction On/Off-Taster Fig. 3 On/Off-switch On/Off Störungsanzeige Malfunction display ® A11 basic Fig. 2 Fig. 5 Maximale Füllhöhe Maximum filling height Fig. 6...
Seite 3
Item Designation Pos. Désignation Pos. Bezeichung Guard ring Anneau de garde Schutzring O-ring Joint torique O-ring Beater Battoir Schläger Hexagonal nut Ecrou hexagonal Sechskantmutter Pressure spring Ressort de compression Druckfeder O-ring Joint torique O-ring Seal Joint Dichtung Guide screw Vis de guidage Führungsschraube Hexagonal nut Ecrou hexagonal...
Seite 4
Cleaning information A 11 basic ® Prevent damage - keep clean! Note: Tools STEP 1 Check STEP 2 Unscrew STEP 3 Remove STEP 4 Clean...
Diese Betriebsanleitung gilt für alle IKA ® S - Varianten Sicherheitshinweise (z.B. A 11 basic S 001). Der einwandfreie und gefahrlose Betrieb des Gerätes setzt voraus, dass Ursprungssprache jeder Anwender die Betriebsanleitung gelesen hat und die enthaltenen Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise beachtet werden. Bewahren Sie diese Betriebsan- leitung sorgfältig und für jedermann zugänglich auf.
Mahldauer, die Mahlmenge und die Beschaffenheit des Mahlgutes in das zu bearbeitende Medium gelangen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte die erreichbare Endfeinheit. Durch Schneidbeanspruchung wird weniger Energie an IKA ® in das Mahlgut eingebracht, was zu einer geringeren Erwärmung führt. Der Mahl- Die Analysenmühle A 11 basic darf nicht für den Betrieb in explosionsgefähr-...
Einzelfall unerwünscht sein, da sich das Mahlgut durch die Erwärmung verändern Bei Aufgabegut mit Feinanteil, bzw. bei mehrmaligem Kühlen der gleichen Probe, kann (z.B. erhöhte Oxidationen, Verlust an Feuchtigkeit, Verdampfen von flüchtigen sollte man den Einfülltrichter A 11.7 ( IKA ® Zubehör) verwenden. Der Trichter wird Bestandteilen, ...).
Achtung: Mahlbecher und Einfülltrichter können auch am Außenrand sehr kalt hinaus eingefüllt werden. Jedoch maximal bis ca. 20 mm unter die Mahlbecher- werden und dürfen nur mit der persönlichen Schutzausrüstung gehandhabt werden. oberkante. Durch das Aufstecken des Antriebes wird das lockere Mahlgut in die Achtung: Flüssigstickstoff darf nur in den Mahlbecher gefüllt werden! Alle anderen Mahlzone geschoben.
Lieferumfang enthaltenen Rücksetzstift, eingeschaltet werden. Dazu dungsmöglichkeit eine doppelte Standzeit. Ist eine Seite stumpf oder verschlissen wird das dünne Ende des Stifts auf die Membrantülle auf der Rückseite der A11 basic kann durch Umdrehen des Schlägers oder Messers die andere Seite benutzt werden.
- Sicherungsautomaten zurücksetzen (nur 100-115V Version) Beseitigung: (Blockieren) Lassen Sie den On/Off - Taster los und nehmen Sie den Mahlbecher ab. Falls sich Leuchtet beim Drücken des On / Off- Tasters die Störungsanzeige: Mahlgutbrocken zwischen dem Mahlwerkzeug und dem Schutzring verklemmt ha- - Mahlbecher bis zum Anschlag einschrauben (leises „Klicken“...
Achtung: Der Schalterblock muss im montierten Zustand bündig im Zwischenteil Wartung und Reinigung einrasten. Dies ist in jedem Fall zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Zum Schluss wird das gewünschte Zerkleinerungswerkzeug montiert. Reinigung: Wartung: Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Sollten sich im Laufe der Zeit, besonders bei stetigem Mahlen sehr harter Substan- Die verschmutzten Teile im Zerkleinerungsraum können mit einem Reinigungspinsel zen Schläger oder Messer abgenutzt haben, so dass ein schnelles Arbeiten mit ent-...
Tensidhaltiges Wasser Die maximale Füllhöhe, dargestellt im Bild 5, darf nicht überschritten werden (ca. 20 mm unterhalb der Edelstahloberkante), da es sonst zur Überlastung des Antrie- Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum ®...
Sicherheit Sicherheitsschalter am Mahlbecher, Gewährleistung Temperaturbegrenzer im Motor Sicherung auf Netzplatine Sie haben ein Original IKA - Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität ® 220 - 230 V 8 T Id.-Nr. 31 406 00 höchsten Ansprüchen gerecht wird. 100 - 115 V...
Always wear your personal protective equipment (protective gloves, etc.). Please note that wear debris from the appliance or rotating accessories can end up in the medium to be processed. Please contact IKA ® should you have any questions...
The analytical mill A 11 basic may not been used in explosive atmospheres or well, because of the closed design, the loss of ground material is equivalent to under water. Do not crush explosive, toxic or noxious substances. Please observe practically zero.
Seite 16
Please note: Materials that are not listed above should only be reduced in the If the feed product has a fine fraction or if the same sample is cooled several A 11 basic after confirmation from IKA , especially if there is uncertainty about the ®...
Caution: Liquid nitrogen cooling is not permitted in grinding beaker A 11.4 (250 thumb (figure 2), and the mill starts. Pressing the drive down softly and slowly in ml beaker made of polycarbonate).The beaker would break during cooling. the axial pressing direction forces the pulverization tool into the grinding material (pressing on one side only can tilt the drive, which could result in premature wear and tear on the shaft seal).
If one side is dull or worn, you can use the other side by turning the pin is inserted into the membrane grommet on the back of the A11 basic (above the beater or blade around.
Seite 19
Causes: Caution: The shaft of the grinding container and the pulverization - Too much grinding material in the grinding container (filling hight exceeded). tools may not be hot. If necessary, allow the mill to cool off. - The feed granularity is too coarse. - Motor circuit breaker is tripped because of lock (overload).
Finally the desired pulverization tool is assembled. Maitenance and cleaning Maintenance: Cleaning: If beaters or blades wear out over the course of time, especially as a result of Unplug the power cord before all cleaning tasks! constant grinding of very hard materials, so that rapid grinding with the appropriate quality is no longer possible, you need to replace the worn - out parts.
The maximum filling height, shown in figure 5, must not be exceeded (about 20 mm For materials which are not listed, please request information from IKA . Wear the below the stainless steel upper edge). Otherwise the drive may overheat.
Orange-red glow lights, display of over- Warranty temperature and grinding area not closed Drive Universal motor You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest ® engineering and quality standards. Parts in contact with product In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months.
Ce mode d’emploi est valable pour toutes les versions S d’IKA ® Consignes de sécurité (par ex. A 11 basic S 001). Pour assurer une utilisation correcte et sans danger de l’appareil, chaque utilisateur doit avoir lu le mode d’emploi et les consignes de sécurité...
élevées, l’usure des outils de broyage est très importante et le broyage Broyage par chocs: peu rentable. Si l’A11 basic est utilisé pour broyer des substances dont la dureté Utilisation pour des charges de broyages dures, cassantes ou rendues cassantes par est supérieure à...
Seite 25
à broyer peut subir des fines ou pour un échantillon ayant été réfrigéré plusieurs fois, il faut utiliser la trémie modifications dues au réchauffement (par ex. des oxydations en hausse, une perte d’alimentation A 11.7 (accessoires IKA ® d’humidité, l’évaporation d’éléments volatils, …).
Attention : Remplissez seulement le bol de broyage avec l’azote liquide! Évitez zone de broyage. strictement le contact d‘azote liquide avec tous les autres parts! Visser le récipient jusqu’en butée sur le moteur (un „clic“ se fait entendre juste avant Tenez compte du fait que, en particulier pour des réfrigérations multiples, le bol de la butée).
chargement juste aprês un broyage, attendre que le broyeur refroidisse. Avant de bouton On/Off. Afin de constater si le broyeur peut être redémarré , presser le remplacer l’outil de broyage, débrancher la prise du secteur. bouton On/Off toutes les 5 à 10 minutes. Si le témoin s’allume, le récipient étant Renverser le moteur du broyeur et l’enfoncer, couvercle vers le bas, dans le récipient vissé, la température est encore trop élevée (durée de refroidissement maximale: 30 (voir fig.
Causes possibles: - If, in the case of blocking the ON / OFF - button is not released, saith the motor - Broyeur trop chargé (dépassement du niveau de remplissage) circuit breaker or the breaker (100-115V) and shuts down the mill. - Calibre de chargement trop élevé...
Seite 29
Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoyage autorisés par IKA ® ® Enficher alors la partie moteur jusqu’en butée dans la partie inter médiaire afin d’enclencher complètement le bloc de commutation.
à broyer dans la partie filetée de l’arbre entraîné. Niveau de remplissage: Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de conception origi nale IKA ® Le niveau de remplissage maximum (représenté sur la fig. 5) ne doit pas être dépassé...
Данное руководство применимо ко всем S- версиям Инструкция по безопасности (например, A 11 basic S 001). Для правильной и безопасной эксплуатации устройства каждый пользователь должен прочитать данное руководство до конца и Содержание соблюдать правила безопасности, содержащиеся в ней. Храните руководство в доступном месте. Страница...
Комплект поставки: Осторожно: Детали устройства могут оставаться очень холодными в Аналитическая мельница IKA A11 basic с контейнером А 11.5 (рабочий объем ® течение некоторого времени после охлаждения жидким азотом к ним можно 80 мл), нож А 11.1, изготовленный из нержавеющей стали (1.4034), набор...
Seite 34
Помните, что при измельчении материал нагревается до прежней температуры довольно быстро (нагрев до комнатной температуры происходит в течение Мельница IKA A11 basic с ножом А 11.2 используется для измельчения ® 10 секунд работы). Охлаждение можно повторять несколько раз при крупногабаритных, эластичных и мягких материалов с высоким содержанием...
Seite 35
индивидуальной защиты. тельно, но результат обработки очевидно выше. Внимание: заливайте жидкий азот только в контейнер. Не допускается Объемистые материалы (например, сено) можно загружать выше нижней кромки контакта жидкого азота с другими частями мельницы. контейнера, но не выше чем на 20 мм ниже верхней кромки контейнера. Примите...
Защита от перегрева и перегрузки по току Методы устранения: Мельница IKA ® A11 basic имеет защиту от перегрева и перегрузки по току в виде - При необходимости проверьте сеть электропитания и кабель. комбинированного размыкателя. - Нажмите включатель до щелчка. Размыкатель цепи восстанавливает контакт при возвращении температуры в...
Seite 37
Мотор блокируется после включения или мельница выключается между ножом и защитным кожухом, то их удаление возможно только после вскоре после включения: полного обесточивания устройства. Причины: Внимание: Нож, контейнер и вал могут быть горячими. При - Загружено слишком много материала в контейнер (превышена максимальная необходимости...
Внимание: В собранном состоянии коммутационный блок долженбыть Техническое обслуживание и чистка заподлицо со средней секцией. Это необходимо проверять ипри необходимости исправлять. Присоедините необходимый нож. Чистка: Техническое обслуживание: Перед чисткой обязательно обесточьте мельницу! При износе ножей, особенно в результате постоянной работы с твердыми Отложения...
Seite 39
- Серийный номер машины (см. шильдик) Кроме того, в этом случае результат измельчения будет неудовлетворительным (большой - Номер детали и описание детали по каталогу (см. www.ika.com) разброс зернистости). Следует учитывать также, что небольшие количества материала (например, 50—80% максимального уровня заполнения) измельчаются быстрее, конечная...
Индикация неисправностей Оранжево-красный индикатор, указание на Гарантия перегрев и незакрытую камеру измельчения В соответствии с условиями продажи и поставки компании IKA срок гарантии составляет ® Привод Универсальный двигатель 24 месяца. При наступлении гарантийного случая обращайтесь к дилеру. Можно также Соприкасающиеся с продуктом материалы...
警告 : モーターが完全に停止したことを確認してから粉砕容器を回してはずし アクセサリー てください。 A 11.1 標準シングルカッター 1.4034) A 11.5 粉砆容器 80 ml 警告 : 粉砕容器A 11.4 の中にサンプル冷却用として液体窒素を入れないでく A 11.2 カッターブレード (1.4112) ダブルカッター A 11.6 ださい。 A11.4を用いて試料を冷却する場合は、 ドライアイスを使用してくださ A 11.3 高硬度ハンマー式カッター (1.4112) ファネル A 11.7 い。 ドライアイスをご使用する場合、 冷却された試料が固まりにならないよう注 A 11.4 粉砆容器 250 ml 意する必要があります...
Seite 59
위험: 그라인딩 툴을 교체하거나 세척 할 경우, 날카로운 커터에 주의 하십시오. 항상 개인 보호장비를 착용해야 합니다(보호 장갑 등). 회전 부품에서 마모에 따른 미립자 마멸분이 발생하여 물 질을 오염시킬 수도 있습니다. 질문이 있을 경우 IKA ® 애플리케 이션 지원 팀에 연락할...
충격형 밀링: 그라인딩 용기는 밀폐 상태입니다. 이는 재료의 손실이 거의 제로임을 의미합니다. 비터가 있는 을 위한 밀링 A11 basic 는 부드럽고 중 간정도로 견고한 취성 샘플을 모스 경도 6 의 샘플에 사용이 가능합니다. 경도가 높은 충격형 밀링: 샘플을 분쇄할 경 우, 그라인딩 툴에 많은 마모가 발생됩니다. 따라 서...
Seite 61
주): 특히, 폭발 위험(정전기로 인한 분진 폭발)이 확실하지 않을 경우는, 주의하시기 바랍니다. (약 20초의 그라인딩 후에 실온에 도달). 목록에없는 샘플은 IKA 로 applicaiton 문의 후 A11 basic 에서만 분쇄해야합 ® 샘플에 미세한 조각이 있는 경우 또는 동일한 샘플이 여러 번 냉각된...
비커를 "청소"해야 합니다. 즉 비커를 해동시키거나 또는 식기 세척기에서 전원이 공급되면, 그라인딩 과정을 시작합니다. 한 손으로 후드를 잡고 세척해야 합니다. 항상 다시 사용하기 전에 그라인딩 비커를 건조시켜야 엄지손가락으로 온/오프 스위치를 누르면(그림 2) 분쇄기가 작업을 합니다. 시작합니다. 아래로 부드럽게 천천히 드라이브를 눌러 힘을...
툴을 교체해야 합니다. 냉각 기간 동안에는 온/오프 스위치를 반복적으로 누르지 않도록 합니다. 분쇄 도구를 교환하기 전에, 미리 전원 코드를 뽑습니다. 분쇄기가 재작동할 준비가 되었는지 확인하려면 5~10분 간격으로 온/ 분쇄기 드라이브를 헤드쪽으로 돌리고, 머리가 아래쪽을 향하도록 하여 오프 스위치를 눌러야 합니다. 그라인딩...
Seite 64
스위치를 누른 후에 모터가 잠겨집니다. 혹은 모터가 켜진 후 곧바로 분쇄기 주의 : 그라인딩 용기와 분쇄 도구의 샤프트는 가열되지 않았을 스위치가 꺼집니다. 수 있습니다. 하지만 필요한 경우, 분쇄기를 냉각시킬 수 있습니다. 원인 : - 그라인딩 용기에 너무 많은 재료를 담았습니다. (충진 높이 초과). - 그라인딩...
주의 : 스위치 블록은 반드시 조립된 상태에서 기기 중간 부분과 같은 유지 보수 및 청소 높이가 도도록 맞춰줘야 합니다. 이 높이를 반드시 항상 체크하고, 필요한 경우 수정해주어야 합니다. 세척 마지막으로, 원하는 분쇄 도구를 조립합니다. 모든 청소 작업 전에 전원 코드를 뽑으십시오! 유지...
주황- 빨간색 조명, 과열 및 그라인딩 영역 부적합 표시 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 보증기간 동안의 ® 드라이브 범용 모터 기기문제 발생시 가까운 IKA ® 의 한국지사및 대리점에게 연락을 부탁 제품과 접촉되는 부품 드립니다. 그라인딩 비커 A 11.5 (80 ml) 스테인레스...
Atención: Después de ciclos de lavado más o menos largos, el recipiente de molienda, las herramientas de trituración y el árbol rotor pueden estar calientes. Así Idioma original: alemán pues, antes de limpiar o cambiar las herramientas de trituración deberá esperar a que el molino se enfríe.
Als u vragen hierover heeft, wordt u spina di rete. verzocht contact op te nemen met IKA ® La separazione dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo Het analysenmolen A 11 basic mag niet worden gebruikt in explosiegevaarlijke estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
Spänningsförande delar i apparatens inre kan vara fortsatt spänningsförande en nel mezzo da lavorare. Per eventuali domande a questo proposito rivolgersi a IKA ® längre tid efter det att nätsladden skiljts från nätet.
Tänk på att avskavda partiklar från apparaten eller från roterande delar eventuellt Sikkerhedshenvisninger kan råka hamna i mediet som skall bearbetas. Vänd er till IKA ® om ni har frågor i detta sammanhang. Upåklagelig og farefri drift af apparatet forudsætter, at brugeren har læst Analyskvarnen A 11 basic får inte användas i explosionsfarlig atmosfär eller...
Seite 72
Vær oppmerksom på at eventuelle avslitninger fra apparatet eller fra roterende tilbehørsdeler, kan komme inn i materialet som bearbeides. Kildespråk: tysk Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA ® Analysenmøllen A 11 basic skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser eller under vann.
Huomautus! Varo terää kun vaihdat hienonnusosia ja puhdistat laitteen. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (suojakäsineet, ...) . Alkukieli: saksa Huomaa, että laitteesta tai pyörivistä lisävarusteosista irtoava hankautuva materiaali voi joutua näytteeseen. Lisätietoja aiheesta antaa IKA ® Analyysimyllyn A 11 basic ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa eikä veteen upotettuna.
Em caso de dúvidas sobre este assunto agradecemos que consulte a IKA ® a observação cuidadosa das normas de segurança aí incluídas. Guarde O moinho micrométrico A 11 basic não deve ser utilizado em ambientes com...
Λάdετε υπaψη aτι εvδέzεται vα εισέλθει απalεσμα απa τη συσκευή ή τα περιστρεhaμaAvα εlαρτήματα Znajdujące się pod napięciem elementy we wnętrzu urządzenia mogą pod nim στo πρoς κατεργασία μέσo. Για σzετικές ερωτήσεις παρακαλoύμε απευθυvθείτε στηv IKA ® pozostawać jeszcze przez dłuższy czas po odłączeniu od sieci.
Před jeho otevřením vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. urządzenia lub obracających się akcesoriów mogą się przedostać do poddawanego Vodivé díly uvnitř zařízení mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové obróbce medium. W razie pytań prosimy zwrócić się do firmy IKA ® zástrčky ze zásuvky.
A készüléket kizárólag megfelelően képzett szakemberek kezelhetik, akik ismerik a přístroje nebo otáčejících se dílů příslušenství. V případě dotazů se prosím obraťte készüléket és ezen a területen jogosultak a munkavégzésre. na společnost IKA ® A készüléket – javítás esetén is – csak szakember nyithatja fel.
Napravo izključite iz električnega omrežja le, če izvlečete omrežni vtič oz. vtič Ügyeljen arra, hogy a készülék vagy a forgó tartozékok esetleg belesúrlódhatnak a naprave. feldolgozott közegbe. Kérdéseivel forduljon az IKA ® munkatársaihoz. Vtičnica napajalnega kabla mora biti lahko dostopna in dosegljiva.
Dbajte na to, aby sa medzi časťami krytu, ktoré sa presúvajú spolu, nenachádzali sredstev). žiadne časti tela. Pozor: Pri uporabi tekočega dušika lahko mlevno posodo odvijete in začnete mleti, Pozor: Pred odobratím mlecieho pohárika je potrebné vypnúť mlynček a počkať, šele ko tekoči dušik popolnoma izpari.
Kandke isiklikku kaitseriietust (kaitsekindad, Lähtekeel: saksa ...). Pange tähele, et seadme või pöörlevate lisaseadmete küljest võib töödeldavasse meediumi sattuda osakesi. Küsimuste korral pöörduge IKA ® poole. Ohutusjuhised Analüüsijahvatit A 11 basic ei tohi kasutada plahvatusohtlikes kohtades ega vee all.
Laikykitės atitinkamų saugos nurodymų ir reikalavimų, laboratorijoms skirtų darbų Ņemiet vērā, ka apstrādājamā vielā var nok ūt no ierīces vai rotējošām deta ām saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir naudokite atitinkamas nodilušais materiāls. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA ® asmenines apsaugos priemones.
Atkreipkite dėmesį, kad nuo besisukančių priedų nusitrynusios dalelės gali patekti į Отделянето на устройството от електрическата мрежа се извършва само чрез terpę, kurią reikia apdoroti. Jei kilo klausimų, kreipkitės į IKA ® издърпване на мрежовия щепсел, съотв. щепсела на устройството.
În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm Premisa pentru o funcţionare corectă şi sigură a acestui echipament este să vă adresaţi IKA ® ca fiecare utilizator să fi citit manualul de utilizare şi ca indicaţiile de Moara pentru analiză...
Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de rechange / Список запчастей A 11 basic Pos. Désignation Pos. Bezeichnung Item Designation Поз. Наименование Capot Haube Обложка Frontschild Front panel Plaque frontale передняя панель Couvercle - partie supérieure Deckel - Oberteil Cover upper section Обложка...
备件清单 / スペアパーツリス ト / 예비 부품 목록 A 11 basic 項目 名称 항목 명칭 序号 名称 キャップ 캡 盖 フロントパネル 전면 패널 面板 上部セクションカバー 커버 상부 研磨杯盖子上部分 研磨容器 그라인딩 용기 研磨杯 PCB - A 11 basic PCB – A 11 기본 PCB - A 11 basic モーター...