Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony CCD-TR555E Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CCD-TR555E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-856-784-41 (1)
Video Camera
Recorder H
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
Istruzioni d'uso
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente questo
manuale e conservarlo per riferimento futuro.
CCD-TR555E
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CCD-TR555E

  • Seite 1 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Istruzioni d’uso Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimento futuro. CCD-TR555E ©1996 by Sony Corporation CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 2 Feuchtigkeit aus. Per evitare scosse elettriche, non aprire Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, l’apparecchio ma contattare solo personale öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie qualificato per eventuali interventi di Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem manutenzione. Fachpersonal. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Uso della videocamera all’estero 79 Störungsbehebung 80 Guida alla soluzione dei problemi 84 Technische Daten 88 Caratteristiche tecniche 89 Lage und Funktion der Teile und Identificazione delle parti 90 Bedienelemente 90 Indicatori di avvertenza 100 Warnanzeigen 100 Indice 103 Index 102 CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 4: Hinweise Und Sicherheitsmaßnahmen

    Benvenuti in Video Videowelt H Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Complimenti per aver acquistato questa Handycam ® von Sony. Mit dieser Handycam videocamera Sony Handycam ® . Con la können Sie die schönsten Augenblicke im Handycam potrete immortalare i momenti Leben in optimaler Bild- und Tonqualität...
  • Seite 5: Sicherheitsmaßnahmen Für Den Umgang Mit Dem Camcorder

    Camcorders, Videobandes etc. zu Störungen registrazione o della riproduzione dipende bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, da un guasto della videocamera, della besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für cassetta, ecc. die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 6: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    8 Cavo di collegamento DK-626 (1) (p. 29) 9 Adapterring (1) (S. 17) 9 Anello di incremento (1) (p. 17) !º Zubehörschuhadapter (1) (S. 17) !º Adattatore dello zoccolo accessorio (1) !¡ MC-Schutz (1) (S. 17) (p. 17) !¡ Protezione MC (1) (p. 17) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 7: Erste Schritte

    Betriebsdauer des Akkus kann sich verkürzen. funzionare in maniera difettosa o la durata delle batterie potrebbe risultarne ridotta. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. Laden des Akkus Carica del blocco batteria (1) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil...
  • Seite 8 Wenn Sie den Akku NP-F530 verwenden, wird mirino. Questo valore potrebbe tuttavia non die Restladung im Sucher angezeigt. Je nach corrispondere a verità, a seconda delle condizioni Aufnahmebedingungen usw. wird die e delle circostanze di utilizzo. Restladung jedoch möglicherweise nicht korrekt angezeigt. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 9: Abnehmen Des Akkus

    • Wenn Sie einen vollständig geladenen Akku utilizzando l’alimentatore CA. • Dopo aver inserito un blocco batteria einlegen, leuchtet die Anzeige CHARGE einmal auf und erlischt dann. completamente carico, la spia CHARGE si accende una volta per poi spegnersi. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 10 Durante questa operazione, Herausnehmen des Akkus darauf, daß der mantenere diritto il coperchio dello scomparto Deckel des Akkufachs nach oben weist, so daß batteria in modo che il blocco batteria non scivoli der Akku nicht herausfällt. fuori. BATT CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 11: Einlegen Einer Kassette

    Per poter registrare, spostare la ist nicht möglich. Wollen Sie eine auf diese Weise linguetta per coprire la tacca. geschützte Kassette doch wieder überspielen, schieben Sie die Überspielschutzlasche wieder heraus, so daß die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 12: Grundfunktionen

    STBY 0:00:00 5SEC 40min 0:00:00 40min So können Sie eine Aufnahme kurz Per interrompere momentaneamente unterbrechen [a] la registrazione [a] Drücken Sie START/STOP. Die Anzeige „STBY“ Premere START/STOP. L’indicatore “STBY” erscheint im Sucher (Bereitschaftsmodus). appare nel mirino (modo Standby). CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 13: So Beenden Sie Eine Aufnahme [B]

    è sicuri di non perdere le scene iniziali nella fase etwa 15 Sekunden laufen, bevor Sie die eigentliche Aufnahme starten. Auf diese Weise di riproduzione. können Sie sicher sein, daß bei der Wiedergabe nicht die Szenen am Anfang fehlen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 14: Aufnehmen Mit Der Kamera

    Mehrere Signaltöne sind eine Warnung und weisen auf einen Fehler oder eine Störung am Camcorder hin. Der Signalton wird nicht auf dem Band aufgezeichnet. Sie können die Signaltonfunktion auch ausschalten, indem Sie BEEP im Menüsystem auf „OFF“ setzen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 15: Auswählen Des Start-/Stop-Modus

    Aufnahme. (S. 41) Quando si seleziona 5SEC, l’indicatore del tempo Wenn Sie oder 5SEC wählen, können Sie die residuo non viene visualizzato. Ein-/Ausblendefunktion nicht benutzen. Wenn Sie 5SEC wählen, wird die Bandrestanzeige nicht angezeigt. START/STOP MODE 5SEC CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 16: Der Zoom

    Seite des Zoom-Hebels, bis das Bild scharf ist. In dall’obiettivo in posizione teleobiettivo o a circa 1 der Telephotoposition muß das Objekt cm in posizione grandangolo. mindestens 80 cm von der Objektivoberfläche entfernt sein, in der Weitwinkelposition ca. 1 cm. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 17: Anbringen Eines 52-Mm-Konversionsobjektivs

    Zubehörschuhadapters, und nehmen Sie die accessorio in dotazione e rimuovere il Abdeckung ab. coperchio. (2)Bringen Sie den Zubehörschuhadapter an. (2)Applicare l’adattatore dello zoccolo accessorio. (3)Bringen Sie das Zubehörteil (nicht (3)Applicare un accessorio (non in dotazione). mitgeliefert) an. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 18: Tips Für Bessere Aufnahmen

    Weise eine •È possibile registrare da una posizione interessante Perspektive erzielen. Klappen Sie abbassata per ottenere delle riprese da dazu den Sucher nach oben. [b] un’angolazione più interessante. Per registrare da una posizione abbassata sollevare il mirino. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 19 Auch ein normales Kamerastativ können lunghezza della vite del treppiede sia inferiore ai Sie für den Camcorder verwenden. Bei einem 6,5 mm quando si utilizza un treppiede non Sony Stativ von einem anderen Hersteller als Sony achten Sie bitte darauf, daß die Stativschraube altrimenti la vite potrebbe danneggiare le parti interne della videocamera.
  • Seite 20: Überprüfen Der Aufnahme

    A condizione che la cassetta non losgelassen haben. Wenn Sie die Kassette nicht sia stata espulsa, la transizione fra l’ultima scena zwischendurch auswerfen lassen, ist der e la successiva scena registrata sarà armoniosa. Übergang zwischen der letzten aufgenommenen Szene und der nächsten Szene störungsfrei. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 21: Anschlüsse Für Die Wiedergabe

    Sie den gelben (Video-)Stecker des A/ collegamento A/V [b]. V-Verbindungskabels [b] nicht anzuschließen. S VIDEO IN S VIDEO ç AUDIO/VIDEO VIDEO IN ç AUDIO IN Ç : Signalfluß / Direzione del segnale Fortsetzung auf der nächsten Seite Continua alla pagina successiva CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 22 21poligen Anschluß dispongono di un connettore a 21 piedini (EUROCONNECTOR) ausgestattet ist (EUROCONNECTOR) Verwenden Sie den mitgelieferten 21poligen Utilizzare il connettore a 21 piedini in dotazione. Adapter. AUDIO/VIDEO AUDIO IN ç VIDEO IN Ç : Signalfluß / Direzione del segnale CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 23: Wiedergeben Einer Kassette

    Sie die Taste nochmals. nuovamente. Die Kopfhörer Uso della cuffia Schließen Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an Collegare la cuffia (non in dotazione) alla presa 2 die Buchse 2 an (S. 93). (p. 93). Fortsetzung auf der nächsten Seite Continua alla pagina successiva CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 24: Verschiedene Wiedergabemodi So Können Sie Ein Standbild Anzeigen Lassen (Wiedergabepause)

    7 auf der Fernbedienung. Wenn Sie die tasto, è possibile visualizzare l’immagine a 1/25 Taste gedrückt halten, wird das Bild mit 1/25 der di velocità. Per ritornare al modo di riproduzione Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Wollen normale, premere ·. Sie die normale Wiedergabe fortsetzen, drücken Sie ·. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 25: So Ändern Sie Die Bandrichtung

    RC- a ritroso e quando sul monitor è visualizzato il Zeitcode oder der Datumscode auf dem codice temporale RC (Time Code Riscrivibile) o Bildschirm angezeigt wird. Dies ist normal. il Data Code. È normale. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 26: Anzeigen Des Aufnahmedatums Bzw. Der Aufnahmeuhrzeit - Datumscodefunktion

    DATA CODE an der Fernbedienung non visualizzare più l’ora, premere di nuovo [b]. Wenn Sie die Uhrzeit wieder ausblenden questo tasto. wollen, drücken Sie die Taste nochmals. DATE 4 7 1996 4 7 1996 17:30:00 DATA CODE TIME 17:30:00 CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 27 Datum und Uhrzeit sulla quale la data e l’ora non erano state nicht eingestellt waren. impostate. • Das Band kann nicht gelesen werden, da es • Il nastro è illeggibile perché danneggiato o beschädigt oder verrauscht ist. rumoroso. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 28: Suchen Nach Dem Aufnahmeende

    Funktion End Search verwendet haben, funzione End Search, è possibile non riuscire ad erhalten Sie möglicherweise keinen ottenere un passaggio con soluzione di continuità reibungslosen Übergang zwischen der letzten dall’ultima scena registrata a quella successiva. und der nächsten Szene. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 29: Weitere Funktionen

    (2) Schließen Sie das Netzkabel an das Netzteil (2) Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore CA. (3) Schließen Sie das Netzkabel an die (3) Collegare il cavo di alimentazione CA alla Netzsteckdose an. presa a muro. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 30 Weile, wenn nach dem Laden das Netzkabel aus der Steckdose gezogen wird. Dies ist l’alimentatore CA. Dopo circa un minuto, normal. ricollegare l’alimentatore CA. • Wenn die Anzeige CHARGE nicht leuchtet, lösen Sie das Netzkabel. Nach etwa einer Minute schließen Sie das Netzkabel wieder an. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 31 Verbindungskabel DK-626 mit dem video della Sony. Camcorder. Nell’acquistare apparecchi video Sony, la Sony consiglia di Diese Markierung gibt an, daß acquistare accessori che riportino la dieses Produkt ein seguente dicitura “GENUINE Originalzubehörteil für Sony- VIDEO ACCESSORIES”.
  • Seite 32: Ändern Der Einstellungen Im Menüsystem

    MENU COMMANDER COUNTER WIND COMMANDER MENU COUNTER AUTO SHTR WIND ORC TO SET COMMANDER REC MODE SEL/ COUNTER NORMAL BEEP PUSH EXEC MENU : END MENU COMMANDER MENU COMMANDER MENU COMMANDER SEL/ PUSH EXEC MENU MENU WIND COMMANDER COUNTER CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 33 5 minuti o più solange der Vanadium-Lithium-Akku geladen dalla rimozione della batteria. ist. Die Einstellungen der Optionen, die nicht mit einem Stern markiert sind, werden nach etwa 5 Minuten auf die Standardwerte zurückgesetzt. Continua alla pagina successiva Fortsetzung auf der nächsten Seite CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 34 (Standard Play) aufnehmen. REC MODE* <SP/LP> • Wählen Sie LP, wenn Sie im LP-Modus (Long • Selezionare SP quando si registra in modo SP Play) aufnehmen. (riproduzione standard). • Selezionare LP quando si registra in modo LP (long play). CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 35 è caricata. Per quanto riguarda le Einstellungen der Optionen, die nicht mit einem voci senza l’asterisco, ritornano ai valori Stern markiert sind, werden nach etwa 5 predefiniti dopo che sono passati 5 minuti o più Minuten auf die Standardwerte zurückgesetzt. dalla rimozione della batteria. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 36: Aufnehmen Mit Datum Oder Uhrzeit

    Datum oder Uhrzeit Premere di nuovo DATE o TIME. L’indicatore Drücken Sie nochmals DATE oder TIME. Die della data o dell’ora scompare e la registrazione Datums- bzw. Uhrzeitanzeige wird continua. ausgeblendet, und die Aufnahme wird fortgesetzt. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 37: Ein- Und Ausblenden

    (2) Stoppen Sie die Aufnahme mit START/STOP. Die Ein-/Ausblendeanzeige hört auf zu blinken, das Ausblenden beginnt, und dann stoppt die Aufnahme. STBY FADER M.FADER STBY FADER FADER M.FADER Continua alla pagina successiva Fortsetzung auf der nächsten Seite CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 38 Wenn der Regler START/STOP MODE auf oder 5SEC steht Se il comando START/STOP MODE è impostato In diesem Fall können Sie die Ein-/ o 5SEC Ausblendefunktion nicht benutzen. Non è possibile utilizzare la funzione di dissolvenza in apertura/chiusura. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 39: Die Breitbildfunktion

    Fernsehschirm [e] horizontal schermo televisivo [e] viene compressa komprimiert. Auf einem Breitbildfernsehgerät orizzontalmente. Su un grande schermo erscheint das Bild normal [f]. televisivo è possibile riprodurre delle immagini normali [f]. Fortsetzung auf der nächsten Seite Continua alla pagina successiva CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 40 • Der Breitbildmodus wird 5 Minuten, nachdem • Non è possibile selezionare né cancellare il Sie das Gerät von der Stromquelle lösen, modo 16:9 WIDE in corso di registrazione. automatisch deaktiviert. • Sie können den Breitbildmodus während einer Aufnahme nicht auswählen oder deaktivieren. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 41: Aufnehmen In Mehreren Kurzen Abschnitten

    Spostando l’interruttore durante la registrazione, wird die Aufnahme normal fortgesetzt. questa continua. Hinweis zur 5-Sekunden-Aufnahme Nota sulla registrazione di 5 secondi Während der 5-Sekunden-Aufnahme können Sie Con la registrazione di 5 secondi non si può die FADER-Funktion nicht verwenden. utilizzare la funzione FADER. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 42: Die Funktion Program Ae

    Nachtmodus Zum Aufnehmen von Sonnenuntergängen, / LANDSCAPE: Modo Paesaggio Feuerwerk oder Neonreklamen oder für Registrazione di un paesaggio attraverso una Nachtaufnahmen finestra o una rete. / LANDSCAPE: Landschaftsmodus Zum Aufnehmen einer Landschaft durch ein Fenster oder Netz CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 43: So Schalten Sie Wieder In Den Automatischen Einstellmodus

    Modo Ritratto soft – tra 1/50 e 1/425 Portraitmodus – 1/50 bis 1/425 Modo Sport – tra 1/215 e 1/4000 Sportmodus – 1/215 bis 1/4000 Modo Spiaggia e Sci – tra 1/50 e 1/215 Strand- und Skimodus – 1/50 bis 1/215 CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 44: Manuelles Fokussieren

    •Motive hinter Milchglas •Soggetti dietro reti, ecc. •Motive hinter Netzen etc. •Soggetti luminosi o soggetti che riflettono la •Helles oder lichtreflektierendes Motiv luce. •Aufnahme eines unbewegten Motivs mit einem •Ripresa di un soggetto statico con l’ausilio del Stativ treppiede. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 45 Fokussieren Sie zunächst im Telebereich, und eseguito la messa a fuoco in posizione nehmen Sie dann im Weitwinkelbereich auf. teleobiettivo. Hinweis zum CONTROL-regler Nota sulla ghiera CONTROL Der CONTROL-regler hat keine Stopposition. La ghiera CONTROL è priva di posizione di arresto. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 46: Einstellen Der Belichtung

    [b] Ruotare verso il basso la ghiera CONTROL [b] Drehen Sie den CONTROL-regler nach unten (–) quando: (–) bei: • Il soggetto è luminoso e il fondo è scuro •hellem Motiv und dunklem Hintergrund • Per registrare fedelmente l’oscurità •Aufnahmen, die Dunkelheit möglichst naturgetreu wiedergeben sollen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 47 Videoleuchte (nicht mitgeliefert) zu verwenden. Nota sulla ghiera CONTROL Wenn Sie möglichst gute Farben erzielen wollen, müssen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse La ghiera CONTROL è priva di posizione di sorgen. arresto. Hinweis zum CONTROL-regler Der CONTROL-regler hat keine Stopposition. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 48: Gegenlichtaufnahmen

    Hintergrund. Sie können die Funktion brillanti, il viso risulta scuro se non viene BACK LIGHT auch benutzen, wenn Sie eine utilizzata questa funzione. Person in glänzender Kleidung, zum Beispiel aus Seide oder Kunstfaser, aufnehmen. Andernfalls erscheint das Gesicht in der Regel zu dunkel. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 49: Der Nd-Filter

    ND-Filter erforderlich ist, und zeigt dies an. Quando appaiono le indicazioni “ND ON” o Wenn also „ND ON” bzw. „ND OFF” erscheint, stellen Sie den Schalter ND FILTER entsprechend “ND OFF”, impostare l’interruttore ND FILTER in maniera opportuna. ein. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 50: Optimieren Der Bandeinstellung Vor Der Aufnahme

    ORC TO SET im Menüsystem auswählen. visualizzato “ORC ON” quando si seleziona ORC TO SET nel sistema di menu. SEL/ MENU PUSH MENU EXEC WIND START / STOP COMMANDER COUNTER CONTROL AUTO SHTR ORC TO SET REC MODE BEEP MENU : END STBY CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 51 Sie die leere Passage überspielen. Sie sopra lo spazio vuoto. Non è possibile impostare können ORC TO SET nicht bei einer Kassette ORC TO SET su una cassetta la cui linguetta sia einstellen, deren rote Überspielschutzlasche estratta (rossa). herausgeschoben ist. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 52: Ricerca Della Registrazioni In Base Alla Data

    (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf PLAYER. (2) Drücken Sie zweimal DATE SEARCH. (3) Drücken Sie 0 oder ). Date Scan beginnt. 4 7 1996 5 7 1996 31 12 1996 PLAY DATE SEARCH DATE DATE SEARCH SCAN CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 53 Aufnahme vom Gerät möglicherweise nicht erkannt. nastro registrato su una videocamera • Die Funktionen Date Search und Date Scan sprovvista della funzione Data Code. arbeiten nicht bei Kassetten, die mit einem anderen Camcorder aufgenommen wurden, der nicht über die Datumscodefunktion verfügt. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 54: Ansteuern Einer Voreingestellten Position

    Il nastro si ferma Das Band stoppt automatisch, wenn der automaticamente non appena il contanastro si Zähler die 0 in etwa erreicht hat. avvicina allo zero. COUNTER DISPLAY RESET ZERO MEM 0:12:34 0:00:00 ZERO MEM STOP CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 55 • ZERO MEM funktioniert nicht während der riproduzione. • ZERO MEM non funziona quando COUNTER è Wiedergabe. • ZERO MEM funktioniert nicht, wenn impostato su TIME CODE nel menu del COUNTER im Menüsystem auf TIME CODE sistema. gesetzt ist. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 56: Ansteuern Von Indexsignalen

    Premere INDEX MARK sul telecomando nel Drücken Sie an der Stelle, die Sie später wieder punto che si desidera individuare in un secondo ansteuern möchten, INDEX MARK an der tempo. Fernbedienung. MARK INDEX MARK CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 57 • Non è possibile contrassegnare un indice Markierung an der Überspielschutzlasche zu sehen ist, keine Indexsignale setzen. quando si imposta START/STOP MODE su • Sie können kein Indexsignal setzen, wenn Sie o 5SEC. START/STOP MODE auf oder 5SEC setzen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 58: Anspielen Der Aufnahme Bei Jedem Indexsignal - Index Scan

    Indexsignal gespult. INDEX INDEX 00 SCAN INDEX 00 SCAN So beenden Sie den Modus Index Per annullare il modo di lettura Scan dell’indice Drücken Sie ·. Die normale Wiedergabe wird Premere · . Verrà avviata la riproduzione fortgesetzt. normale. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 59: Ansteuern Eines Bestimmten Indexsignals - Index Search

    Nota sul numero indice Die Indexnummer (1, 2 etc.) gibt die Anzahl der Il numero indice (1, 2, ecc.) indica la distanza dal Indexsignale ab der aktuellen Position [a] an, punto visualizzato [a], a prescindere dalla unabhängig von der Richtung. direzione. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 60: Löschen Eines Indexsignals

    • Beim Überspielen mit einem anderen fase di PCM registrando sulla porzione di Videorecorder können im Falle einer PCM- Aufzeichnung (PCM = Pulscodemodulation) nastro contenente il segnale di indice die Indexsignale in dem entsprechenden utilizzando un altro videoregistratore. Bandteil gelöscht werden. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 61 Bandabschnitt ebenfalls gelöscht. Wenn Sie il nastro per l’editing con una centralina di dieses Band mit einem Schnittsteuergerät (nicht editing (non in dotazione), è necessario scrivere mitgeliefert) schneiden wollen, müssen Sie den di nuovo il codice temporale RC. RC-Zeitcode erneut aufzeichnen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 62: Aufzeichnen Des Rc-Zeitcodes Auf Ein Bespieltes Band

    WRITE TIMECODE TIMECODE WRITE WRITE So beenden Sie die Aufzeichnung des Per interrompere la registrazione del RC-Zeitcodes codice temporale RC sul nastro Drücken Sie p oder eine beliebige Premere p (o un qualsiasi tasto di trasporto del Bandtransporttaste. nastro). CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 63 PCM dopo aver registrato con un Videorecorder eine PCM-Aufzeichnung. altro videoregistratore nella porzione sulla In diesem Fall empfiehlt es sich, den RC-Zeitcode quale è stato registrato il codice temporale RC. neu aufzuzeichnen. In questo caso si consiglia di registrare nuovamente il codice temporale RC. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 64: Überspielen Auf Eine Andere Kassette

    Wenn Sie den weißen Stecker anschließen, wird suono proviene dal segnale L (sinistra). der Ton des linken Kanals (L) wiedergegeben. Collegando quella rossa il suono proviene dal Wenn Sie den roten Stecker anschließen, wird der segnale R (destra). Ton des rechten Kanals (R) wiedergegeben. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 65: Überspielen

    Wenn Sie die Anzeigen im Sucher auf dem Fernsehschirm aufgerufen haben, blenden Sie die nastro montato. Anzeigen mit DISPLAY an der Fernbedienung aus, so daß sie beim Überspielen nicht auf das Band aufgezeichnet werden. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 66: Weitere Informationen

    Entsorgungssystem in Ihrem Land. (2) Rimuovere il coperchio della batteria al Der Vanadium-Lithium-Akku ist im vanadio-litio. Kassettenfach eingelegt. (3)Estrarre la batteria al vanadio-litio. (1)Ziehen Sie das Etikett ab. (2)Nehmen Sie die Abdeckung des Vanadium- Lithium-Akkus ab. (3)Nehmen Sie den Vanadium-Lithium-Akku heraus. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 67: Neueinstellen Von Datum Und Uhrzeit

    1 9 9 7 1 9 9 7 2 1 00 17 30 1 9 9 7 1 9 9 7 SEL/ SEL/ SEL/ SEL/ PUSH PUSH PUSH PUSH EXEC EXEC EXEC EXEC 2 1 00 2 1 00 CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 68 ... 2000 ... 2029 1996 1997 ... 2000 ... 2029 Hinweis zur Uhrzeitanzeige Nota sull’indicatore dell’ora Die Uhrzeit der internen Uhr dieses Camcorders L’orologio interno di questa videocamera wird im 24-Stunden-Format angezeigt. funziona su un sistema di 24 ore. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 69: Geeignete Kassetten Und Wiedergabemodi

    “Uso della videocamera all’estero” per verificare Gerät Filme aus dem Ausland nicht unbedingt il tipo di sistema di colore utilizzato. abspielen können. Unter „Aufnehmen mit dem Camcorder im Ausland“ finden Sie eine Aufstellung der Farbfernsehsysteme in den verschiedenen Ländern. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 70: Wiedergeben Eines Im Ntsc-System Aufgenommenen Bandes

    Zählzyklen der beiden diverso da un sistema all’altro. • Un nastro registrato con il sistema NTSC non Videosysteme zurückzuführen. • Sie können die im NTSC-System potrà essere oggetto dell’editing su un altro aufgenommene Kassette nicht auf einen videoregistratore. anderen Videorecorder überspielen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 71: Tips Zum Umgang Mit Dem Akku

    Sucher betrachten, bewegt sich das Objektiv automaticamente utilizzando l’energia della automatisch, und dem Akku wird Strom batteria. La batteria viene utilizzata anche entzogen. Auch beim Einlegen oder Auswerfen quando si estrae o inserisce una cassetta. einer Kassette wird dem Akku Strom entzogen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 72 Akku aufgrund der erzeugten batteria si riscalda in seguito all’energia prodotta Energie und der chemischen Reaktionen im e agli scambi chimici che sono intervenuti Akku. Dies ist keine Fehlfunktion. all’interno della batteria. Non c’è da preoccuparsi. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 73 Videogerät übermitteln kann. compatibili i dati relativi al suo consumo. Wir von Sony empfehlen, den InfoLITHIUM- Sony consiglia di utilizzare la batteria Akku mit einem Videogerät mit der Markierung InfoLITHIUM con gli apparecchi video che zu verwenden.
  • Seite 74 • Non aprire né smontare il blocco batteria. • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. • Evitare gli urti. • Öffnen Sie den Akku nicht, und nehmen Sie keine Veränderungen an ihm vor. • Schützen Sie den Akku vor Stößen und Erschütterungen. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 75: Wartungshinweise Und Sicherheitsmaßnahmen

    (2) Togliere il sacchetto quando la temperatura (2) Nehmen Sie den Camcorder aus der Tüte dell’aria all’interno ha raggiunto lo stesso heraus, sobald die Lufttemperatur in der Tüte livello di quella esterna (dopo circa 1 ora). der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 76 Sind die Videoköpfe verschmutzt, renigen Sie sie In questo caso pulire le testine video con la mit der Reinigungskassette V8-25CLH von Sony cassetta di pulizia Sony V8-25CLH (non in (nicht mitgeliefert). Überprüfen Sie danach die dotazione). Dopo aver controllato l’immagine, se Bildqualität, und wiederholen Sie den...
  • Seite 77 • Se dei corpi estranei solidi o liquidi dovessero Gerät gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem cadere all’interno della videocamera, Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder scollegarla e farla controllare dal più vicino benutzen. rivenditore Sony prima di riutilizzarla.
  • Seite 78 • Halten Sie das Gerät von Orten fern, an denen es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist: In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e – Extremer Hitze oder Kälte contattare il rivenditore Sony più vicino. – Staub oder Schmutz – Hoher Feuchtigkeit – Vibrationen Sollten Probleme auftreten, trennen Sie das Gerät...
  • Seite 79: Aufnehmen Mit Dem Camcorder Im Ausland

    Bahamas, Bolivien, Chile, Ekuador, Jamaica, Russia, Ucraina, Ungheria, ecc. Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela usw. Länder mit dem SECAM-System Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Slowakische Republik, Tschechische Republik, Ukraine, Ungarn usw. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 80: Störungsbehebung

    Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollten Sie das Problem nicht beheben können, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den nächsten autorisierten Sony- Kundendienst.
  • Seite 81 • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. Das Bild ist gestört. m Reinigen Sie die Videoköpfe mit der Reinigungskassette V8-25CLH von Sony. (S. 76) Das Bild ist zu hell oder zu dunkel. • Im Menü wurde VF BRIGHT eingestellt. m Stellen Sie die Option in die mittlere Position (S. 32)
  • Seite 82 Abhilfemaßnahmen • Lösen Sie das Netzkabel. Schließen Sie das Netzkabel Die Anzeige VTR/CAMERA oder CHARGE leuchtet nicht. nach etwa 1 Minute wieder an. (S. 7) • Sehen Sie im Diagramm auf der nächsten Seite nach. Die Anzeige CHARGE blinkt. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 83: Wenn Die Anzeige Charge Blinkt

    Akku ein Fehler vor. Bitte wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Produkt an Ihren Sony- Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß...
  • Seite 84: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Guida alla soluzione dei problemi In caso di problemi nell’uso della videocamera, consultare la seguente tabella per individuare il problema. Se il problema dovesse persistere, togliere l’alimentazione e contattare il più vicino rivenditore Sony o un servizio assistenza Sony abilitato. Videocamera Alimentazione...
  • Seite 85 Impostarlo su OFF. (p. 32) L’immagine è “rumorosa”. • Le testine video sono sporche. m Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8- 25CLH. (p. 76) • VF BRIGHT è impostato nel menu. L’immagine è troppo chiara o troppo scura.
  • Seite 86 Alimentatore CA Sintomo Azioni correttive • Scollegare il cavo di alimentazione della rete. La spia VTR/CAMERA o CHARGE non si accende. Ricollegarlo dopo circa 1 minuto (p. 7) • Riportarsi alla tabella della pagina successiva. La spia CHARGE lampeggia. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 87 Contattare il più vicino rivenditore Sony riguardo alla parte difettosa. * Se si utilizza un blocco batteria nuovo o che è rimasto inutilizzato per molto tempo, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare durante la prima operazione di carica. Ripetere l’operazione con lo stesso blocco batteria.
  • Seite 88: Technische Daten

    8-mm-Videokassetten (Hi8- oder 327 mV, (bei Ausgangsimpedanz Geeignet für Standard-8-mm-Format) von über 47 kOhm) Akku NP-F530 (Lithium-Ionen-Typ) Aufnahme-/Wiedergabedauer Buchse LANC von Sony SP-Modus: 1,5 Stunden (E5/P5-90) Stereominiminibuchse (ø 2,5 mm) Betriebstemperatur LP-Modus: 3 Stunden (E5/P5-90) Kopfhörerbuchse 0 °C bis 40 °C Spuldauer Stereominibuchse (ø...
  • Seite 89: Caratteristiche Tecniche

    Cassette utilizzabili Uscita audio Applicazione Cassetta con formato video da 8 327 mV, (con un’impedenza di Blocchi batteria Sony NP-F530 agli mm (Hi8 o standard 8 mm) uscita di oltre 47 kΩ) ioni di litio Durata di registrazione/ Presa LANC...
  • Seite 90: Lage Und Funktion Der Teile Und Bedienelemente

    9 Obiettivo del mirino e leva di regolazione (p. 13) 0 Schalter START/STOP MODE (S. 15, 41) 0 Interruttore START/STOP MODE (p. 15, 41) !¡ Schalter POWER (S. 12, 23) !¡ Interruttore POWER (p. 12, 23) !™ Taste START/STOP (S. 12) !™ Tasto START/STOP (p. 12) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 91 @¡ Tasto COUNTER RESET (p. 14) @™ Einstellscheibe PROGRAM AE (S. 43) @™ Ghiera PROGRAM AE (p. 43) @£ 26poliger Anschluß (S. 29) @£ Connettore a 26 piedini (p. 29) @¢ Taste EDITSEARCH (S. 20) @¢ Tasti EDITSEARCH (p. 20) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 92 CONTROL L o REMOTE. gekennzeichnet sind. #£ Presa AUDIO/VIDEO (p. 21) #£ Buchse AUDIO/VIDEO (S. 21) #¢ Leva di apertura OPEN (BATT) (p. 10) #¢ Lösehebel OPEN (BATT) (S. 10) #∞ Cinghia (p. 18) #∞ Griffband (S. 18) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 93 $º Hebel OPEN/EJECT (S. 11) $¡ Obiettivo $¡ Objektiv $™ Sensore remoto $™ Fernbedienungssensor Puntare il telecomando verso questo sensore Richten Sie die Fernbedienung auf diesen per effettuare il controllo a distanza. Sensor. $£ Spia di registrazione $£ Aufnahmeanzeige $¢ Microfono $¢ Mikrofon CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 94: Fernbedienung

    8 Taste ZERO MEM (S. 54) 9 Tasto START/STOP (p. 12) 9 Taste START/STOP (S. 12) 0 Tasto dello zoom motorizzato (p. 16) 0 Power-Zoom-Taste (S. 16) !¡ Tasti di trasporto del nastro (p. 23, 24) !¡ Bandtransporttasten (S. 23, 24) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 95: Vorbereiten Der Fernbedienung

    Arbeiten mit der Fernbedienung Accertarsi che COMMANDER sia impostato su Sie können die Fernbedienung nur benutzen, ON nel menu del sistema della videocamera. wenn der Modus COMMANDER im Menüsystem des Camcorders auf ON gesetzt ist. MENU COMMANDER MENU : END CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 96: Anbringen Des Schulterriemens

    Se viene utilizzata daß es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. un’altra videocamera con il modo telecomando Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony VTR 2, consigliamo di cambiare il modo o di benutzen, das ebenfalls mit dem coprire il sensore remoto della videocamera con Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen...
  • Seite 97 8 Datumscodeanzeige (S. 26) 9 Riproduzione o registrazione in formato 9 Leuchtet beim Wiedergeben oder 0 Indicatore del modo di registrazione (p. 69) Aufnehmen eines Bandes im Hi8-Format auf. 0 Aufnahmemodusanzeige (S. 69) Fortsetzung auf der nächsten Seite Continua alla pagina successiva CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 98 Sie einen InfoLITHIUM- L’indicatore della batteria residua in minuti Akku wie den NP-F530 verwenden. appare solo se si utilizza il blocco batteria InfoLITHIUM quale il NP-F530. !¶ Datum- bzw. Uhrzeitanzeige (S. 36) !¶ Indicatore della data o dell’ora (p. 36) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 99: Anzeigen Im Display

    Indicatore ORC (p. 50)/ Indicatore di avvertenza (p. 100) 5 Zeitcodeanzeige (S. 62) 5 Indicatore del codice temporale (p. 62) 6 Datumscodeanzeige (S. 26) 6 Indicatore Data Code (p. 26) 7 Akkurestladungsanzeige (S. 72) 7 Indicatore della batteria residua (p. 72) CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 100: Warnanzeigen

    La batteria è scarica. Sostituirla con una Der Akku ist leer. Tauschen Sie den Akku batteria carica. gegen einen geladenen Akku aus. 2 Il nastro sta per finire. 2 Das Band ist fast zu Ende. Il lampeggiamento è lento. Die Anzeige blinkt langsam. CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 101 8 Si è verificato qualche altro problema. verschmutzt. (S. 76) Scollegare la fonte di alimentazione e 8 Es liegt ein anderes Problem vor. contattare il rivenditore Sony locale o un rivenditore autorizzato. Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Kundendienst.
  • Seite 102: Index

    Zeitcode ........62 EXPOSURE ........ 46 PROGRAM AE ......42 Zoom ..........16 FADER ........37 RC-Zeitcode ....... 62 Farbfernsehsystem ....4, 79 Reinigen der Videoköpfe ..76 Fernbedienungssteuerbuchse Restladungsanzeige ....72 (LANC) ........92 Feuchtigkeitskondensation ..75 FOCUS ........44 CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 103: Indice

    Piena carica ........7 Presa MIC (microfono) ..... 93 Presa del telecomando (LANC) 92 EDIT ..........35 PROGRAM AE ......42 Editing ........64 Pulizia delle testine video ..76 END SEARCH ......28 Espulsione (OPEN/EJECT) ..11 EXPOSURE ........ 46 CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)
  • Seite 104 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR555E.3-856-784-41(G,I)

Inhaltsverzeichnis