4-414-627-63(1)
Para utilizar rápidamente la batería
Identifikation der Teile
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso
aunque no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo
1 Markierung am Akku
de carga afectará el tiempo que podrá utilizarse la batería.
2 Akku
Notas
3 Netzkabelbuchse
Accessory Kit
ˎ
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la
4 Markierung am Ladegerät
batería está firmemente fijada a esta unidad.
Комплект аксесуарів
ˎ
Cuando instale una batería completamente cargada, la
Laden des Akkus
lámpara CHARGE se encenderá una vez, y después se
Комплект принадлежностей
apagará.
1 Bringen Sie den Akku an.
ˎ
Una batería que no se haya utilizado durante mucho
Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche
專屬配件組
tiempo, puede tardar más de lo normal en cargarse.
Richtung wie die Markierung am Ladegerät aus, und
ˎ
La batería cargada se descargará gradualmente aunque
setzen Sie den Akku in Pfeilrichtung bis her hörbar
no la utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no
einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
perder ninguna oportunidad de grabación.
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l'uso /
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses
ˎ
Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela
Manual de instruções / Használati útmutató /
Gerät und dann an die Wandsteckdose an.
Instrucţiuni de utilizare / Návod k obsluze / Käyttöohjeet /
de la toma de corriente de la pared. Para desconectar el
(Siehe Abbildung .)
Посібник з експлуатації / Инструкция по эксплуатации /
cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der
/
propio cable de alimentación.
Ladevorgang setzt ein.
Esta unidad es compatible con las tensiones de todo el
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale
mundo de 100 V a 240 V
Ladevorgang beendet (Normale Ladung).
No utilice un transformador de voltaje electrónico,
Für eine vollständige Ladung, die eine längere
© 2012 Sony Corporation
porque es posible que ocasione un mal funcionamiento.
Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch
ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht
Printed in China
(Vollständige Ladung).
Solución de problemas
Abnehmen des Akkus
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die
siguiente.
entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben.
ACC-CSBN
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
Ladezeit
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada
Akku
1,5 segundos
Zeit zum normalen Laden
Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada
3
(ca.)
0,15 segundos
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que
ˎ
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie
parpadee la lámpara CHARGE.
bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
La lámpara CHARGE permanece parpadeando
Umgebungstemperatur variieren.
lentamente
2
5
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de
eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer
espera.
Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen
Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
apropiado, la carga se parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen
Umgebungstemperatur beim Laden
4
apropiado, la lámpara CHARGE se encenderá una vez y se
1
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C
reiniciará la carga.
möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C.
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando
rápidamente
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
Cuando cargue la batería por primera vez en una de
sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem
las situaciones siguientes, la lámpara CHARGE puede
Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit
parpadear rápidamente.
bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad,
Hinweise
vuelva a fijarla y cárguela.
Cuando la batería que no se haya utilizado durante
ˎ
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet,
7
überprüfen Sie, ob der Akku richtig an diesem Gerät
mucho tiempo.
angebracht wurde.
Cuando la batería se haya dejado instalada en la
6
ˎ
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet
cámara durante mucho tiempo.
Inmediatamente después de la adquisición
die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
ˎ
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde,
dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando
ˎ
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
rápidamente, compruebe la tabla siguiente.
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn
er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a jarla rmemente.
verpassen.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
ˎ
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
La lámpara CHARGE vuelve a parpadear:
Wandsteckdose ab. Ziehen Sie beim Abtrennen des
Instale otra batería.
Muchas gracias por la adquisición del cargador de batería
Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Sony.
Netzkabel selbst.
La lámpara CHARGE se enciende y no
Antes de poner en funcionamiento este cargador de
vuelve a parpadear:
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von
batería, lea detalladamente todo este manual y guárdelo
Si la lámpara CHARGE se apaga debido a
100 V bis 240 V.
que haya transcurrido el tiempo de carga,
para poderlo consultar en el futuro.
Verwenden Sie keinen elektronischen
no habrá ningún problema.
Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion
Nombre del producto: Cargador de batería
verursachen kann.
Modelo: BC-CSN/BC-CSNB
La lámpara CHARGE vuelve a parpadear:
El ACC-CSBN viene con los accesorios siguientes:
El problema se encuentra en esta unidad.
Fehlersuche
Batería recargable (NP-BN1) (1)
Cargador de batería (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
La lámpara CHARGE se enciende y no
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das
Cable de alimentación de ca (1)
vuelve a parpadear:
nachstehende Ablaufdiagramm durch.
Juego de documentación impresa
Si la lámpara CHARGE se apaga debido a
que haya transcurrido el tiempo de carga, el
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Identificación de las partes
problema se encuentra en la primera batería
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden
instalada.
1 Marca de la batería
5 Lámpara CHARGE
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden
2 Batería
6 Cable de alimentación
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con
3 Terminal de entrada de ca
7 a la toma de corriente de
respecto al producto que pueda tener el problema.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom
4 Marca del cargador
la pared
Blinkschema der CHARGE-Lampe ab.
Especificaciones
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Para cargar la batería
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen.
ˎ
Cargador de batería (BC-CSN/BC-CSNB)
Das Gerät befindet sich um Bereitschaftszustand.
1 Fije la batería.
Tensión de entrada
ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die
Mantenga la mara de la batería en el mismo sentido
4 VA - 7 VA 2 W
Raumtemperatur nicht mehr im vorgeschriebenen
que la marca del cargador, e inserte la batería hasta
Tensión de salida
Terminales de carga de la batería:
Temperaturbereich liegt.
que chasquee en su lugar. (Consulte la ilustración ).
cc 4,2 V 0,25 A
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur
Temperatura de
0 °C a 40 °C
2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad
vorliegt, leuchtet die CHARGE-Lampe wieder, und der
y después a una toma de corriente de la pared
funcionamiento
Ladevorgang wird fortgesetzt.
(Consulte la ilustración ).
Temperatura de
–20 °C a +60 °C
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
almacenamiento
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Dimensiones (Aprox.) 55 mm × 83 mm × 23,5 mm
iniciará la carga.
(an/al/prf)
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal (Carga normal).
Peso
Aprox. 52 g
Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell
Para una carga completa, que le permitirá utilizar
blinken.
ˎ
Batería recargable (NP-BN1)
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
la batería más de lo normal, deje la batería como
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de salida
bringen ihn erneut an und laden ihn erneut.
está durante aproximadamente otra hora (Carga
media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,2 Wh (600 mAh) /
completa).
Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera
Para retirar la batería
Dimensiones (Aprox.): 35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm
eingesetzt gelassen bleibt
Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su
(an/al/prf) / Peso: Aprox. 15 g
Sofort nach dem Kauf
fijación.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
Tiempo de carga
previo aviso.
Batería
NP-BN1
Tiempo de carga normal
185 min
(Aprox.)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-
Akkuladegeräts.
ˎ
Para más detalles acerca de la duración de la batería,
consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie
ˎ
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la
condición de la batería o de la temperatura ambiental.
sie dann zum Nachschlagen auf.
ˎ
Los tiempos mostrados son para carga de una batería
Der ACC-CSBN wird mit den folgenden Zubehörteilen
vacía que se haya agotado con una cámara, utilizando
geliefert:
esta unidad en una temperatura ambiental de 25 °C
Akku (NP-BN1) (1)
Akkuladegerät (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
Temperatura de carga
Netzkabel (1)
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Anleitungen
Para obtener el máximo rendimiento de una batería,
el margen de temperaturas recomendado es de 10 °C
a 30 °C
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van
das folgende Ablaufdiagramm durch.
100 V tot 240 V.
5 CHARGE-Lampe
Gebruik geen elektronische voltagetransformator
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder
6 Netzkabel
omdat dit kan leiden tot een defect.
fest an.
7 zur Netzsteckdose
Problemen oplossen
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende
overzicht.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
blinkt nicht mehr:
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
aan en uit
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt kein
Problem vor.
Snel knipperen:
Gaat elke 0,15 seconden
herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
lamp knippert.
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
positie.
blinkt nicht mehr:
Als de kamertemperatuur buiten het juiste
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch.
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das
Problem am zuerst eingelegten Akku.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks,
gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden
hervat.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Sony-Händler.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Technische Daten
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de
volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan
ˎ
Akkuladegerät (BC-CSN/BC-CSNB)
knipperen.
Eingangsspannung
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
NP-BN1
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te
4 VA - 7 VA 2 W
halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.
185 Min
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
4,2 V Gleichspannung 0,25 A
Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
geïnstalleerd
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Direct na aankoop
Abmessungen (ca.) 55 mm × 83 mm × 23,5 mm
(B/H/T)
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op
Gewicht
ca. 52 g
het volgende overzicht.
ˎ
Akku (NP-BN1)
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
terug.
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: 2,2 Wh (600 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C
bis 40 °C / Abmessungen (ca.): 35,5 mm × 4,9 mm ×
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
40,8 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 15 g
Installeer een andere accu.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
De CHARGE lamp brandt en knippert
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, is er geen probleem.
Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor
Het probleem zit in het apparaat.
toekomstige naslag.
De CHARGE lamp brandt en knippert
De ACC-CSBN wordt geleverd met de volgende
niet meer:
accessoires:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
Oplaadbaar batterijpak (NP-BN1) (1)
laadtijd is verstreken, zit het probleem in de
Batterijlader (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
eerst geplaatste accu.
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende
het product dat een probleem kan hebben.
Benaming van de
onderdelen
Technische gegevens
1 Batterij markering
5 CHARGE lamp
ˎ
Batterijlader (BC-CSN/BC-CSNB)
2 Accu
6 Stroomsnoer
Invoerstroom
3 AC ingangaansluiting
7 naar stopcontact
4 Lader markering
Uitvoerstroom
De accu laden
Gebruikstemperatuur
1 Bevestig de accu.
Bewaartemperatuur
Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het
Afmetingen (Ongeveer) 55 mm × 83 mm × 23,5 mm
laderteken en plaats de accu tot deze op zijn plaats
Gewicht
klikt. (Zie afbeelding ).
ˎ
Oplaadbaar batterijpak (NP-BN1)
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en
daarna op een stopcontact (Zie afbeelding ).
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden
Capaciteit: 2,2 Wh (600 mAh) / Gebruikstemperatuur:
begint.
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 35,5 mm ×
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden
4,9 mm × 40,8 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 15 g
voltooid (Normale lading).
wiederholt an und aus.
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
dan normaal kunt gebruik, laat u de acc nog circa een
wiederholt an und aus.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
uur in de lader (volledige lading).
De accu verwijderen
Tack för att du har valt en Sony batteriladdare.
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde
richting te schuiven als toen u deze bevestigde.
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom
Laadtijd
denna bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Accu
NP-BN1
ACC-CSBN levereras med följande tillbehör:
Uppladdningbart batteripaket (NP-BN1) (1)
Normale laadtijd
185 min
Batteriladdare (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
(Ongeveer)
Nätsladd (1)
ˎ
Voor meer informatie over de accuduur zie de
Uppsättning tryckt dokumentation
instructiehandleiding van uw camera.
ˎ
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie
Beskrivning av delar
van de accu of de omgevingstemperatuur.
ˎ
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege
1 Märket på batteri
accu die leeg is gegaan in een digitale camera, met dit
2 Batteripaket
apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
3 Nätintag
4 Märket på laddare
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C.
Laddning av batteripaketet
Voor maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
1 Sätt i batteripaketet.
Håll märket på batteriet i samma riktning som
De accu snel gebruiken
märket på laddaren, och skjut in batteripaketet tills
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken
det klickar på plats. (se illustration ).
als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel
invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt.
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan
till ett vägguttag (se illustration ).
Opmerkingen
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen
ˎ
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren
påbörjas.
of de accu stevig in het apparaat is geplaatst.
När CHARGE-lampan slocknar, är normal
ˎ
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de
uppladdning klar (Normal uppladdning).
CHARGE lamp even en gaat dan uit.
För full laddning, som medger att batteriet kan
ˎ
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan
användas längre än vanligt, låt batteripaketet sitta i
meer tijd nodig hebben om te laden.
ytterligare ungefär en timme (Full uppladdning).
ˎ
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam
leeg, ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu
Urtagning av batteripaketet
(batterijpak) op voor gebruik om te voorkomen dat u
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning
opnamekansen mist.
mot när du satte i det.
ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
Laddningstid
na gebruik. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt
Batteripaket
u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het
stroomsnoer zelf.
Tid för normal laddning
(Ca.)
ˎ
Se bruksanvisningen för kameran för mer information
L'unità ACC-CSBN è corredata dai seguenti accessori:
om batteridriftstiden.
Blocco batteria ricaricabile (NP-BN1) (1)
ˎ
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets
Caricabatterie (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
skick och den omgivande temperaturen.
Cavo di alimentazione CA (1)
ˎ
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat
Corredo di documentazione stampata
batteripaket som har använts med en kamera, och vid
användning av denna enhet i en omgivande temperatur
Identificazione delle parti
på 25 °C.
1 Segno sulla batteria
5 Spia CHARGE
Laddningstemperatur
2 Batteria
6 Cavo di alimentazione
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C.
3 Connettore di ingresso CA
7 Alla presa elettrica di rete
4 Segno sul caricabatterie
För att tillgodose maximal batteriprestanda
rekommenderas emellertid att laddning sker inom
temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Per ricaricare la batteria
Användning av batteripaketet innan
1 Inserimento della batteria.
laddningen är klar
Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda
segno sul caricabatterie, inserire il blocco batteria
det även om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid
fino a quando scatta in posizione. (vedere la figura ).
beror dock på hur länge det har laddats.
2 Collegare il cavo di alimentazione all'unità e
Obs!
quindi alla presa di rete (vedere la figura ).
ˎ
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il
batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet.
caricamento della batteria.
ˎ
När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale
lampan en gång och slocknar därefter.
è completa (Carica normale).
ˎ
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva
Per la carica completa, che consente di utilizzare la
längre tid än normalt för att laddas upp.
batteria più a lungo del normale, lasciare la batteria in
ˎ
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis
sede nel caricabatterie per un'altra ora circa (Carica
även om du inte använder det. Ladda batteripaketet
completa).
före användning för att undvika att missa några
Per rimuovere la batteria
inspelningstillfällen.
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella
ˎ
Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter
direzione opposta a quella in cui è stato inserito.
användning. Dra i stickproppen för att koppla ur
Tempo di ricarica
nätsladden. Dra aldrig i själva nätsladden.
Batteria
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V
Tempo per la ricarica normale
till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare,
(circa)
eftersom det kan orsaka fel.
ˎ
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria,
vedere il manuale di istruzioni dell'apparecchio su cui
viene installata.
Felsökning
ˎ
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande
della batteria o alla temperatura ambientale.
felsökningsschema.
ˎ
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco
batteria esaurito dopo l'uso con un apparecchio,
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
utilizzando la presente unità a una temperatura
Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var
ambientale di 25 °C.
1,5 sekunder
Blinkar snabbt:
Tänds och släcks växelvis var
Temperatura per la ricarica
0,15 sekunder
L'intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C -
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-
40 °C. Per la massima efficienza della batteria,
lampan blinkar.
l'intervallo di temperatura consigliato durate la ricarica
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
è 10 °C - 30 °C.
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Per utilizzare rapidamente la batteria
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
È possibile rimuovere la batteria dall'unità e utilizzarla
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds
anche se la carica non è completa. Il tempo di ricarica
CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen.
influisce tuttavia sulla durata della carica della batteria.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till
Note
30 °C.
ˎ
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la
batteria sia fissata saldamente sull'unità.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
ˎ
Se si installa sull'unità una batteria già completamente
När batteripaketet laddas för första gången i en av
carica, la spia CHARGE si accende una volta poi si
följande situationer, kan CHARGE-lampan blinka
spegne.
snabbt.
ˎ
Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet,
tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica
sätt tillbaka det och ladda igen.
più lungo del solito.
När batteripaketet inte har använts på länge
ˎ
La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non
100 V - 240 V AC 50 Hz/
När batteripaketet isatt i kameran inte har använts
viene utilizzata. Caricare la batteria prima dell'uso, così
60 Hz
på länge
da non perdere nessuna occasione di registrazione.
4 VA - 7 VA 2 W
Direkt efter köp
ˎ
Scollegare l'unità dalla presa di alimentazione di rete
Accu laadaansluiting:
dopo l'uso. Per scollegare il cavo di alimentazione,
4,2 V DC 0,25 A
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå
estrarre la spina dalla presa. Non tirare mai il cavo di
0 °C tot 40 °C
igenom följande felsökningsschema.
alimentazione.
–20 °C tot +60 °C
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
(b/h/d)
samma batteripaket ordentligt igen.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico,
Ongeveer 52 g
in quanto si potrebbe causare un malfunzionamento.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte
nello schema seguente.
igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
laddningstiden har gått ut, är allt som det
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne
ska vara.
ripetutamente ogni 1,5 secondi
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne
CHARGE-lampan blinkar igen:
ripetutamente ogni 0,15 secondi
Det är fel på denna enhet.
L'azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità
di lampeggiamento della spia CHARGE.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att
La ricarica è momentaneamente interrotta. L'unità è in
laddningstiden har gått ut, är det fel på det
stato di standby.
först isatta batteripaketet.
Se la temperatura ambientale non rientra nell'intervallo
di temperatura appropriato la ricarica si interrompe
automaticamente.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga
produkten.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti
dell'intervallo di temperatura appropriato, la spia
CHARGE si accende e la ricarica si riavvia.
Specifikationer
5 CHARGE-lampa
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra
6 Nätsladd
10 °C e 30 °C.
ˎ
Batteriladdare (BC-CSN/BC-CSNB)
7 till ett vägguttag
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
50 Hz/60 Hz
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in
4 VA – 7 VA 2 W
una delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
lampeggiare velocemente.
4,2 V likström 0,25 A
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall'unità,
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
reinserirlo e caricarlo di nuovo.
Förvaringstemperatur
–20 °C till +60 °C
Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un
Storlek (Ca.)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm
lungo periodo
(b/h/d)
Quando il blocco batteria rimane inserito
Vikt
Ca. 52 g
nell'apparecchio per un lungo periodo
ˎ
Uppladdningbart batteripaket (NP-BN1)
Immediatamente dopo l'acquisto
Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V
likströmsspänning / Kapacitet: 2,2 Wh (600 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek (Ca.):
35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm (b/h/d) / Vikt : Ca. 15 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione
NP-BN1
le presenti istruzioni e conservarle per consultazione
futura.
185 min
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente,
ˎ
Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada
verificare quanto descritto nello schema seguente.
de parede. Para desligar o cabo de corrente, puxe-o pela
ficha. Nunca puxe pelo cabo de corrente propriamente
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di
dito.
nuovo saldamente all'unità.
Esta unidade suporta as tensões mundiais de 100 V a
240 V.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Não utilize um transformador de tensão eletrónico,
Installare un'altra batteria.
pois pode causar uma avaria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Resolução de problemas
Se la spia CHARGE si spegne perché è
Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo.
trascorso il tempo di ricarica, non vi sono
problemi.
A luz CHARGE pisca de duas formas.
Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada
1,5 segundos.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Pisca depressa: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada
Il problema riguarda l'unità.
0,15 segundos.
La spia CHARGE si accende senza
A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE
lampeggiare:
estiver a piscar.
Se la spia CHARGE si spegne perché il
Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar
tempo di ricarica è trascorso, il problema
riguarda la prima batteria installata sul
O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está
caricabatterie.
no modo de espera.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo
de temperaturas adequado, o carregamento para
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto
automaticamente.
che presenta il problema.
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor
adequado, a luz CHARGE acende-se e o carregamento é
Caratteristiche tecniche
retomado.
Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a
ˎ
Caricabatterie (BC-CSN/BC-CSNB)
uma temperatura de 10 °C a 30 °C.
Corrente nominale
100 V - 240 V CA
d'ingresso
50 Hz/60 Hz
Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa
4 VA - 7 VA 2 W
Quando carregar a bateria pela primeira vez numa
Corrente nominale
Connettore caricabatterie:
NP-BN1
das seguintes situações, a luz CHARGE poderá piscar
d'uscita
4,2 V CC 0,25 A
depressa.
185 min
Temperatura d'impiego
da 0 °C a 40 °C
Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a
Temperatura di
da –20 °C a +60 °C
instalá-la e a carregá-la.
conservazione
Quando a bateria ficou no carregador durante muito
Dimensioni (circa)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm
tempo.
(l/a/p)
Quando a bateria ficou na câmara durante muito
Peso
circa 52 g
tempo.
Imediatamente após a compra.
ˎ
Blocco batteria ricaricabile (NP-BN1)
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacità: 2,2 Wh (600 mAh) /
Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o
esquema abaixo.
Temperatura d'impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni
(circa): 35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm (l/a/p) / Peso:
circa 15 g
Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a
encaixar corretamente a mesma bateria.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
A luz CHARGE pisca novamente:
Instale outra bateria.
Obrigado por ter adquirido o carregador de pilhas da Sony.
A luz CHARGE acende-se e não pisca
Antes de utilizar este carregador de pilhas, leia este manual
novamente:
na íntegra e guarde-o para futura consulta.
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou, não há
O ACC-CSBN é fornecido com os seguintes acessórios:
qualquer problema.
Bateria recarregável (NP-BN1) (1)
Carregador de pilhas (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
Cabo de corrente CA (1)
A luz CHARGE pisca novamente:
Documentos impressos
O problema está nesta unidade.
Identificação das peças
A luz CHARGE acende-se e não pisca
novamente:
1 Marca na bateria
5 Luz CHARGE
Se a luz CHARGE se apagar porque o
2 Bateria
(carregamento)
tempo de carregamento já passou, o
problema está na bateria que instalou da
3 Terminal de entrada de
6 Cabo de corrente
primeira vez.
CA
7 Para a tomada de parede
4 Marca no carregador
Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o
produto que poderá ter um problema.
Para carregar a bateria
1 Encaixe a bateria.
Características técnicas
Mantendo a marca na bateria no mesmo sentido que
a marca no carregador, introduza a bateria até ficar
ˎ
Carregador de pilhas (BC-CSN/BC-CSNB)
encaixada no devido lugar (ver Ilustração ).
Entrada
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
2 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e
Saída
Terminal de carregamento da
depois a uma tomada de parede
bateria: CC 4,2 V 0,25 A
(ver Ilustração ).
Temperatura de
0 °C a 40 °C
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o
funcionamento
carregamento.
Temperatura de
-20 °C a +60 °C
Quando a luz CHARGE se apagar, a carga normal está
armazenamento
concluída (Carga normal).
Dimensões (aprox.)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm
Para uma carga completa, que lhe permita utilizar a
(l/a/p)
bateria durante mais tempo do que o habitual, deixe a
Peso
Aprox. 52 g
bateria no lugar durante cerca de uma hora
(Carga completa).
ˎ
Bateria recarregável (NP-BN1)
Tensão de saída máxima: CC 4,2 V / Tensão de saída
Para retirar a bateria
média: CC 3,6 V / Capacidade: 2,2 Wh (600 mAh) /
Retire a bateria fazendo-a deslizar no sentido oposto ao do
procedimento de instalação.
Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C /
Dimensões (aprox.): 35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm
Tempo de carregamento
(l/a/p) / Peso: Aprox. 15 g
Bateria
NP-BN1
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
Tempo para carga normal
aviso prévio.
185 min
(aprox.)
ˎ
Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte
o manual de instruções da sua câmara.
Köszönjük, hogy a Sony akkumulátortöltőt választotta.
ˎ
O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do
Az akkumulátortöltő használata előtt kérjük, olvassa el
estado da bateria ou da temperatura ambiente.
figyelmesen ezeket a használati utasításokat, és tartsa meg
ˎ
Os tempos indicados referem-se ao carregamento
ezeket utólagos hivatkozás céljából.
de uma bateria sem carga, utilizada até ao fim numa
câmara, utilizando esta unidade à temperatura ambiente
Az ACC-CSBN a következő tartozékokkal kerül
forgalomba:
de 25 °C.
Újratölthető akkumulátor (NP-BN1) (1)
Temperatura de carregamento
Akkumulátortöltő (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-
Tápkábel (hálózati kábel) (1)
se entre 0 °C e 40 °C.
Nyomtatott dokumentáció
Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo
de temperaturas recomendado para o carregamento é
termek reszei
de 10 °C a 30 °C.
1 Akkumulátor jele
5 CHARGE jelzőfény
6 Tápkábel
Para poder utilizar a bateria rapidamente
2 Akkumulátor
3 Tápellátás bemeneti
7 a fali csatlakozóaljzathoz
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo
csatlakozója
que o carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo
4 Töltő jele
de carregamento afeta o tempo de utilização da bateria.
Notas
Az akkumulátor töltése
ˎ
Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria
está corretamente encaixada nesta unidade.
1 Csatlakoztassa az akkumulátort.
ˎ
Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz
Fordítsa az akkumulátort úgy, hogy a jele a töltő
CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
jelével azonos irányba mutasson, majd helyezze be,
ˎ
Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito
amíg a helyére nem kattan. (Lásd ábra.)
tempo pode demorar mais tempo do que é habitual a
carregar.
2 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez,
ˎ
majd a fali csatlakozóaljzatba (lásd ábra).
A bateria carregada descarrega-se gradualmente, mesmo
que não a utilize. Carregue a bateria antes de a utilizar
Felgyullad a CHARGE jelzőfény (narancs), és
para evitar perder uma oportunidade de gravação.
megkezdődik a töltés.
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik, a normál feltöltés
ˎ
Újratölthető akkumulátor (NP-BN1)
befejeződött (normál töltés).
Maximális kimeneti feszültség: 4,2 V= / Átlagos kimeneti
A teljes feltöltéshez, amely az akkumulátor szokásosnál
feszültség: 3,6 V= / Kapacitás: 2,2 Wh (600 mAh) /
hosszabb használatát teszi lehetővé, hagyja az
Üzemhőmérséklet: 0 °C – 40 °C / Méretek (Kb.):
akkumulátort a helyén még egy órát (teljes feltöltés).
35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm (sz/ma/mé) / Tömeg:
Kb. 15 g
Az akkumulátor levétele
Az akkumulátort a behelyezéssel ellentétes irányba
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
csúsztatva távolítsa el.
megváltozhatnak.
Töltésidő
Akkumulátor
NP-BN1
Vă mulţumim că aţi achiziţionat încărcătorul de baterii
Normál töltési idő (kb.)
185 perc
Sony.
ˎ
Az akkumulátor élettartamáról további tudnivalókat
Înainte de a acţiona acest încărcător de baterii, citiţi
a kamera használati utasításában talál.
cu atenţie acest manual şi păstraţi-l pentru consultări
ˎ
A töltési idő eltérhet az akkumulátor állapotától és
ulterioare.
a környező hőmérséklettől függően.
ACC-CSBN este prevăzut cu următoarele accesorii:
ˎ
A feltüntetett idők üres akkumulátor töltésére
Set de baterii reîncărcabile (NP-BN1) (1)
vonatkoznak, amely a kamerában merült le, 25 °C-os
Încărcător de baterii (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
környező hőmérsékletet feltételezve.
Cablu de alimentare c.a. (cablu de alimentare electrică) (1)
Documentaţie imprimată
Feltöltés hőmérséklete
A töltés hőmérsékletet-tartománya 0 °C – 40 °C.
Az akkumulátor maximális hatékonysága érdekében
Identifi carea
a töltéshez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet-tartományt
componentelor
ajánlunk.
1 Marcaj baterie
5 Lampă CHARGE
Az akkumulátor gyors használata
2 Pachet de baterii
6 Cablu de alimentare
3 Bornă de intrare c.a.
electrică
Az akkumulátort akkor is kiveheti a készülékből és
4 Marcaj încărcător
7 către priza de perete
használhatja, ha a töltés még nem fejeződött be. A töltés
időtartama azonban hatással van az akkumulátor
használati idejére.
Pentru a încărca pachetul de
Megjegyzések
baterii
ˎ
Ha a CHARGE jelzőfény nem világít, győződjön meg
róla, hogy az akkumulátor biztonságosan be van helyezve
1 Fixaţi pachetul de baterii.
a készülékbe.
Ţinând marcajul de baterie în aceeaşi direcţie ca
ˎ
Ha teljesen feltöltött akkumulátort helyez be, a CHARGE
marcajul de încărcător şi introduceţi pachetul de
jelzőfény egyszer felvillan, és kialszik.
baterii până ce se angrenează.
ˎ
Ha hosszú ideig nem használ egy akkumulátort,
(Consultaţi ilustraţia ).
a feltöltése a szokásosnál hosszabb időt vehet igénybe.
2 Conectaţi cablul de alimentare electrică la
ˎ
A feltöltött akkumulátor akkor is fokozatosan veszít
această unitate şi apoi la o priză de perete
töltéséből, ha nem használja. Használat előtt töltse fel az
(consultaţi ilustraţia ).
akkumulátort, hogy ne mulasszon el semmilyen felvételi
Lampa CHARGE (portocalie) se aprinde şi începe
lehetőséget.
încărcarea.
ˎ
Használat után húzza ki a készüléket a fali
Când lampa CHARGE se stinge, încărcarea normală
csatlakozóaljzatból. Amikor kihúzza az aljzatból
a luat sfârşit (încărcare normală).
a tápkábelt, mindig a csatlakozót fogja. Sohase húzza
Pentru o încărcare completă, care v-ar permite să
magát a tápkábelt fogva.
utilizaţi pachetul de baterii mai mult timp decât de
Ez a készülék az egész világon használható 100 V –
obicei, lăsaţi pachetul de baterii aproximativ o oră la
încărcat (încărcare completă).
240 V feszültséggel.
Ne használjon elektronikus feszültségtranszformátort,
Pentru a scoate pachetul de baterii
mivel ez meghibásodáshoz vezethet.
Scoateţi pachetul de baterii, glisându-l în direcţia opusă
celei în care l-aţi fixat.
Hibaelhárítás
Durata de încărcare
Pachet de baterii
NP-BN1
Ha a CHARGE jelzőfény villog, nézze meg az alábbi
táblázatot.
Durată de încărcare normală
185 min
(Aprox.)
A CHARGE jelzőfény kétféleképpen villoghat.
Lassan villog:
Ismételten be- és kikapcsol
ˎ
Pentru mai multe informaţii privind viaţa utilă
1,5 másodpercenként
a bateriilor, consultaţi manualul de utilizare al camerei.
Gyorsan villog: Ismételten be- és kikapcsol
ˎ
Durata de încărcare poate varia în funcţie de starea
0,15 másodpercenként
pachetului de baterii sau de temperatura ambiantă.
Az elvégzendő művelet a CHARGE jelzőfény villogásának
ˎ
Duratele indicate vizează încărcarea unui pachet de
a módjától függ.
baterii descărcat, care a fost epuizat cu o cameră,
folosind această unitate la o temperatură ambiantă de
A CHARGE jelzőfény tartósan lassan villog
25 °C.
A töltés fel van függesztve. A készülék készenléti állapotban
van.
Temperatura de încărcare
Ha a terem hőmérséklete elhagyja a megfelelő
Domeniul de temperatură pentru încărcare este de 0 °C
hőmérséklettartományt, a töltés automatikusan leáll.
până la 40 °C.
Amikor a terem hőmérséklete visszatér a megfelelő
Pentru o eficienţă maximă a bateriilor, domeniul de
hőmérséklettartományba, a CHARGE jelzőfény világítani
temperatură recomandat la încărcare este de 10 °C
kezd, és a töltés újraindul.
până la 30 °C.
Az akkumulátor töltéséhez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet
ajánlunk.
Pentru a consuma rapid pachetul de baterii
A CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog.
Puteţi scoate pachetul de baterii din această unitate şi îl
puteţi utiliza chiar şi dacă încărcarea nu a luat sfârşit. Cu
Amikor először tölti az akkumulátort az alábbi feltételek
toate acestea, durata de încărcare afectează durata pe care
között, a CHARGE jelzőfény gyorsan villoghat.
pachetul de baterii poate fi utilizat.
Ha ez megtörténik, vegye ki az akkumulátort
Note
a készülékből, helyezze vissza, és töltse újra.
Ha az akkumulátor hosszú ideig használaton kívül
ˎ
Dacă lampa CHARGE nu se aprinde, verificaţi dacă
pachetul de baterii este ferm fixat la această unitate.
volt
ˎ
Dacă se conectează un pachet de baterii complet
Ha az akkumulátor hosszú ideig a kamerában volt
încărcat, lampa CHARGE se aprinde o dată şi apoi se
tárolva
Közvetlenül a vásárlást követően
stinge.
ˎ
Un pachet de baterii care nu a fost utilizat mult timp se
poate încărca în mai mult timp ca de obicei.
Ha a CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog, nézze
ˎ
meg az alábbi táblázatot.
Pachetul de baterii încărcate se descarcă treptat chiar
şi în timpul neutilizării. Încărcaţi pachetul de baterii
înainte de utilizare pentru a nu pierde ocaziile de
Távolítsa el a töltés alatt álló akkumulátort, és biztonságosan
helyezze vissza újra.
înregistrare.
ˎ
Deconectaţi această unitate de la priza de perete după
utilizare. Pentru a deconecta cablul de alimentare
A CHARGE jelzőfény újra villog:
electrică, trageţi-l de ştecăr. Nu trageţi niciodată de
Helyezzen be egy másik akkumulátort.
cablul de alimentare electrică propriu-zis.
A CHARGE jelzőfény világítani kezd, és
Această unitate este compatibilă cu tensiuni de pe
már nem villog:
întregul glob, în domeniul 100 V - 240 V.
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik a feltöltési
Nu utilizaţi un transformator de tensiune electronic,
idő elteltével, akkor minden rendben van.
deoarece puteţi provoca o defecţiune.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
Remedierea problemelor
A készülékkel valami gond van.
Când lampa CHARGE se aprinde intermitent, parcurgeţi
A CHARGE jelzőfény világítani kezd, és
următorul tabel.
már nem villog:
Lampa CHARGE se aprinde intermitent în două
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik a feltöltési
moduri.
idő elteltével, akkor a probléma az elsőként
behelyezett akkumulátorral van.
Intermitent şi lent: Se aprinde şi se stinge repetat la
fiecare 1,5 secunde
Intermitent şi rapid: Se aprinde şi se stinge repetat la
Forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőjéhez a termékkel,
fiecare 0,15 secunde
amely a problémát okozhatja.
Măsura necesară depinde de modul în care lampa
CHARGE se aprinde intermitent.
Műszaki adatok
Când lampa CHARGE se aprinde intermitent şi lent
ˎ
Akkumulátortöltő (BC-CSN/BC-CSNB)
Încărcarea este suspendată. Această unitate este în modul
de aşteptare.
Névleges bemenet
100 V – 240 V~ 50 Hz/60 Hz
4 VA – 7 VA 2 W
Dacă temperatura camerei nu se află în domeniul de
Névleges kimenet
Akkumulátortöltő kivezetés:
temperatură adecvat, încărcarea ia sfârşit automat.
Când temperatura camerei revine în domeniul adecvat,
4,2 V= 0,25 A
lampa CHARGE se aprinde şi încărcarea este reluată.
Üzemhőmérséklet
0 °C – 40 °C
Vă recomandăm să încărcaţi pachetul de baterii la
Tárolási hőmérséklet –20 °C – +60 °C
Méretek (kb.)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm
temperaturi situate între 10 °C şi 30 °C.
(sz/ma/mé)
Tömeg
Kb. 52 g
(continuare pe verso)