Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Arm fix Gebrauchsanweisung

Medi Arm fix Gebrauchsanweisung

Schulter-immobilisations-bandage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Arm fix:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Orient M.E.A. ZZC
Vejlegardsvej 59
TAURUS GROUP
2665 Vallensbaek Strand
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Medicusstraße 1
P.O.BOX NO. 91464
T +45-70 25 56 10
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
DUBAI, UAE
Germany
kundeservice@sw.dk
United Arab Emirates
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
T: +971-4 2557344
F +49 921 912-780
F: +971- 4 2557399
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
md@taurusgroup.net
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Zygmunta Starego 26
83 Fennell Street
Spain
44-100 Gliwice
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Poland
Australia
F +34-932 60 23 14
T +48-32 230 60 21
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +48-32 202 87 56
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
info@medi-polska.pl
sales@mediaustralia.com.au
www.medi-polska.pl
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Rua do Centro Cultural, no. 43
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
1700-106 Lisbon
6020 Innsbruck
France
Portugal
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +351-21 843 71 60
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +351-21 847 08 33
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi.pt
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi RUS LLC
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Business Center NEO GEO
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
Butlerova Street 17
3582 Koersel
Hungary
117342 Moscow
Belgium
T +36 1 371-0090
Russia
T + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
T +7-495 374 04 56
F +32-11 24 25 64
info@medi.hu
F +7-495 374 04 56
info@medibelgium.be
www.medi.hu
info@medirus.ru
www.medibelgium.be
www.medirus.ru
medi Nederland BV
medi Brasil
Heusing 5
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rua Itapeva 538 cj. 42
4817 ZB Breda
Unit 1806, Floor 18,
Bela Vista, São Paulo - SP
The Netherlands
Sandhill Plaza No. 1
CEP: 01332-000
T +31-76 57 22 555
2290 Zuchongzhi Road
Brazil
F +31-76 57 22 565
200131 Shanghai
T +55-11-3500 8005
info@medi.nl
People's Republic of China
sac@medibrasil.com
www.medi.nl
T: +86-1366 1668 687
www.medibrasil.com
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
medi Arm fix
Schulter-Immobilisations-Bandage
Shoulder immobilisation support
Bandage d'immobilisation de l'épaule
Vendaje para la inmovilización del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére h asználják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében
medi. I feel better.
megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Arm fix

  • Seite 1 Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. 2665 Vallensbaek Strand Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. medi GmbH & Co. KG Important notes Denmark Al Wuhida Road,  Al Mamzar This brace is made for single patient use only.
  • Seite 2 Great Britain 3. Legen Sie den dünnen Gurt über die Zweckbestimmung T +44-1432 37 35 00 unverletzte Schulter und verbinden Die medi Arm fix ist eine Schulter- F +44-1432 37 35 10 ihn mit der Unterarmtasche. Stellen immobilisationsbandage. Das Produkt enquiries@mediuk.co.uk Sie das Gurtband ein, bis eine ist ausschließlich zur orthetischen...
  • Seite 3: Contraindications

    Intended purpose sling. Adjust the length of the strap to The medi Arm fix is a shoulder the required length. immobilisation support. The product is exclusively to be used for the orthotic...
  • Seite 4: Utilisation Prévue

    2. Fixez le bras de l’épaule blessée avec Utilisation prévue la ceinture au bras. Faites passer la La medi Arm fix est une bandage main de l’épaule blessée à travers la d´immobilisation. Le produit doit être languette et agrippez à la ceinture ajusté...
  • Seite 5 3. Coloque el cinturón fino por encima Finalidad del hombro no lesionado y únalo con medi Arm fix es una vendaje para la la bolsa para la parte inferior del inmovilización. El producto solamente brazo. Ajuste la cinta del cinturón...
  • Seite 6 3. Coloque a tira estreita sobre o ombro Finalidade não afectado e ligue-o à bolsa do medi Arm fix é uma faixa de antebraço. Ajuste a tira até que o imobilização de braço. Este produto braço afectado não faça peso sobre o deve ser exclusivamente utilizado para o ombro.
  • Seite 7 3. Far passare la cinghia sottile sopra la spalla non lesa e legarla con la tasca Scopo dell‘avambraccio. Regolare lunghezza medi Arm fix è un immobilizzatore della della cinghia finché non si percepisce spalla. Il prodotto è destinato un sollievo del braccio leso.
  • Seite 8: Contra-Indicaties

    Beoogd doel klit de lus aan de buikriem. De medi Arm fix is een bandage voor de 3. Leg de dunne riem over de gezonde schouderimmobilisatie. Het product schouder en verbind hem met de dient uitsluitend te worden gebruikt onderarmtas.
  • Seite 9 Indstil bæltet, indtil den beskadigede arm Formål aflastes. medi Arm fix er en bandage til immobilisering af skulderen. Produktet Vaskeanvisning er udelukkende til ortosebehandling af Velcrolukninger skal lukkes inden vask. skulderen og kun på intakt hud og Sæberester kan fremkalde...
  • Seite 10 är skadad och förbind det med underarmsfickan. Ställ in bandet så, att du känner att den skadade Ändamål armen avlastas. medi Arm fix är en axel- immobilisationsbandage. Produkten Tvättråd skall endast användas vid axelskador. Förslut kardborrebanden och avlägsna Den skall appliceras mot intakt hud och gångjärnen fore tvätt.
  • Seite 11 Pásek popruhu nastavte tak, aby Informace o účelu použití byla poraněná paže odlehčena. medi Arm fix je bandáž ke znehybnění ramene. Výrobek je určen výhradně k Pokyny k praní použití po odborném nasazení na Pásky na suchý...
  • Seite 12 3. Prebacite tanki remen preko zdravog ramena i povežite ga sa džepom za Namjena podlakticu. Prilagodite dužinu remena. medi Arm fix je ortoza za imobilizaciju ramena. Proizvod je namijenjen Upute za održavanje isključivo za ortopedsku primjenu na Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci ramenu i samo na neoštećenu kožu i za...
  • Seite 13 Раскройте муфту и поместите травмированную руку внутрь. Закройте муфту. Назначение 3. Пропустите узкую ленту поверх Отводящая шина medi Arm fix может здорового плеча и соедините её с быть использован только в случае муфтой. Отрегулируйте по длине отсутствия заболеваний и ленту с муфтой. Муфту можно также...
  • Seite 14 Arm fix yaralanan kolun yükü hafifleyinceye kadar. Kullanım amacı Bakım önerileri medi Arm fix omuz sabitleme bandaj. Bu Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde ortez sadece omuzun ortopedik olarak kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve desteklenmesinde ve sağlam cillte malzeme aşınmasına yol açabilir.
  • Seite 15 3. Proszę przełożyć wąski pasek przez zdrowy bark i połączyć go z kieszenią Przeznaczenie na przedramię. Następnie proszę tak medi Arm fix to orteza stabilizująca uregulować taśmę paska, aż nastąpi bark. Produkt ma zastosowanie odciążenie ramienia, które doznało wyłącznie ortopedyczne w leczeniu obrażeń.
  • Seite 16 τη θήκη και ακουμπήστε τον τραυματισμένο βραχίονα μέσα. Ενδεδειγμένη χρήση Κατόπιν κλείστε τη θήκη. Το medi Arm fix είναι μια ομάδα 3. Περάστε τη στενή ζώνη πάνω από τον υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το μη τραυματισμένο ώμο και συνδέστε προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Seite 17 Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és Rendeltetés anyagkopást okozhatnak. A medi Arm fix egy vállrögzítő ortézis. A • A terméket ajánlott medi clean termék kizárólag a váll rögzítésére szolgál mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig és kizárólag ép bőrön használható és a mosógép kímélő...

Inhaltsverzeichnis