Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2-318-467-01(1)
日本語
この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに
花形レンズフード
なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ
い。
Lens Hood
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
取扱説明書
まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり
Operating Instructions
危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
下記の注意事項を守らないと
Manual de instrucciones
ことがあります。
Gebruiksaanwijzing
花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた
ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部
Bruksanvisning
に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注
Istruzioni per I'uso
意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
使用說明書
主な特長
使用说明书
사용설명서
• LSF-VHA
は、ソニーのデジタルスチルカメラ
花形レンズフードです。不要な光線を遮り、ゴーストやフレ
アなどによる画質の低下を防止することができます。
• LSF-VHA
は、アダプターリングとフードからなっていま
す。アダプターリングには、
58 mm
ズまたはフィルターやプロテクターを取り付けて使用するこ
LSF-VHA
とができます。
フードをアダプターリングに逆に取り付けることにより、
フードを付けたままコンパクトにデジタルスチルカメラを収
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
納することができます。
各部のなまえA
A
1 花形レンズフード
2 アダプターリング
1
2
ご注意
アダプターリングやフードを取り付けているときは、ホログ
ラフィック
AF
はご使用できません。
アダプターリングおよびフードと内蔵フラッシュを併用する
と、画面下部が暗くなります。フラッシュ撮影を行う場合
は、外部フラッシュ (別売り)のご使用をおすすめします。
B
フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが出ること
1
があります。取り付けかたを参照して、フードの位置を合わ
せてください。
1
クローズアップレンズやフィルターなどをアダプターリング
から取りはずす場合は、ローレット部分を押さえて取りはず
してください。フードの位置合わせがずれることがありま
す。
花形レンズフードを取り付けるB
取り付けるデジタルスチルカメラは、イラストのものとは限り
2
U
ません。
1
アダプターリングを取り付ける
1 アダプターリングをデジタルスチルカメラに取り付け
る。 (
1
−1)
2 デジタルスチルカメラ本体のセンターマーク
ターリングのマーク を合わせる。 (
3 アダプターリングの取り付ける部分 (
ローレット部分 (
b
)が動かなくなるまで時計方向に回
す。 (
1
−3)
ご注意
3
しっかりと固定しないと、フードの位置合わせが不充分と
なり、ケラレの原因となります。
2
フードを取り付ける
アダプターリングの とフードの
音がするまで回します。
このとき、フードの
SONY
マークがレンズの真上にきてい
ます。
a
b
ご注意
しっかりと固定しないと、フードがずれてケラレの原因
になります。また、フードがデジタルスチルカメラから
はずれる恐れがあります。
フィルターの取り付け/取りはずしをするときは、フー
2
ドを取りはずしてから行ってください。
花形レンズフードを収納するC
(デジタルスチルカメラを使用しないとき)
1
フードを反時計方向に回し、アダプターリングから
取りはずす
2
フードをアダプターリングに逆さに取り付けて固定
する
C
アダプターリングの とフードの
1
音がするまで回します。
SONY
このとき、フードの
マークがデジタルスチルカメラ
のシャッターボタン側にきています。
ご注意
しっかりと固定しないと、フードがデジタルスチルカメ
ラからはずれる恐れがあります。
フードを逆さに取り付けている状態では、デジタルスチ
ルカメラはご使用できません。
花形レンズフードを取りはずす
1
フードを反時計方向に回し、アダプターリングから
2
取りはずす
2
アダプターリングを反時計方向に回して、デジタル
スチルカメラから取りはずす
主な仕様
花形レンズフード(アダプターリング含む)
最大外形寸法:直径約
80 mm
×全長約
)
(外形寸法×奥行き
質量:
65
アダプターリング
取り付けネジ径:
M58
×
0.75
■ テクニカルインフォメーションセンター
お問い合わせ
質量:
45 g
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相
窓口のご案内
同梱物
談窓口です。
花形レンズフード(
1
電話:
0564-62-4979
1
電話のおかけ間
アダプターリング(
受付時間: 月∼金曜日
違いにご注意く
キャリングポーチ(
1
午前
9
時∼午後
5
ださい。
印刷物一式
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま
LSF-VHA
お電話される際に、本機の型名 (
) を
すがご了承ください。
お知らせください。
より迅速な対応が可能になります。
ソニー株式会社 〒
141-0001
 東京都品川区北品川
6-7-35
この説明書は
100
%古紙再生紙と
VOC (
揮発性有機
化合物
)
ゼロ植物油型インキを使用しています。
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
English
Français
Before operating the unit, please read this instructions
Avant d'utiliser cette unité, veuillez lire attentivement ces
thoroughly, and retain it for future reference.
explications et les conserver pour vous y référer
ultérieurement.
Failure to follow the caution
CAUTION
below could lead to injury.
When removing the MC protector from the adaptor
PRECAUTION
ring of the lens hood, gently loosen the screw of the
adaptor ring with a soft cloth. Failure to do so could
result in injury.
Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague
de fixation du pare-soleil, desserrez avec précaution
la vis de la bague à l'aide d'un chiffon doux. Vous
けが
をす
risquez sinon de vous blesser.
Features
MC
• The LSF-VHA is a lens hood designed for the Sony
Particularités
digital still camera DSC-V3. This lens hood can block
unwanted light rays and prevent image deterioration
• Le pare-soleil LSF-VHA est conçu pour être utilisé avec
due to ghost or flare.
l'appareil photo numérique DSC-V3 de Sony. Ce pare-
• The LSF-VHA consists of an adaptor ring and a hood.
soleil est destiné à bloquer les rayons lumineux
You can use a 58 mm diameter close-up lens, filter or
indésirables et à éviter une détérioration des images
protector by attaching them to the adaptor ring.
par lumière parasite ou image résiduelle.
• You can store the digital still camera compactly with
DSC-V3
用の
• Le LSF-VHA est composé d'une bague de fixation et
the hood attached by inserting the hood backwards
d'un pare-soleil. Vous pouvez utiliser une bonnette
into the adaptor ring.
d'approche de 58 mm de diamètre, un filtre ou un
cache en le fixant à la bague de fixation.
径のクローズアップレン
• Vous pouvez ranger l'appareil photo numérique avec
Parts identification
A
le pare-soleil fixé en insérant ce dernier à l'envers dans
la bague de fixation.
1 Lens hood
2 Adaptor ring
Identification des pièces
A
CAUTION
1 Pare-soleil
• Hologram AF is not available when the adaptor ring or
2 Bague de fixation
hood is attached.
• If you use the built-in flash when the adaptor ring and
PRECAUTIONS
hood are attached, the lower part of the screen will
darken. Use of an external flash (optional) is
• Hologram AF n'est pas disponible lorsque la bague de
recommended.
fixation ou le pare-soleil est fixé.
• If the hood is not attached in the correct position,
• Si vous utilisez le flash intégré avec la bague de
images may show some eclipsing. Attach the hood
fixation et le pare-soleil fixés, la partie inférieure de
properly referring to "Attaching the lens hood."
l'écran s'assombrit. L'utilisation d'un flash externe (en
• When removing a close-up lens or filter from the
option) est recommandée.
adaptor ring, hold the inner knurled part of the
• Si le pare-soleil n'est pas fixé correctement, les images
adaptor ring to prevent the hood from sliding from the
peuvent être partiellement assombries. Fixez le pare-
correct position.
soleil correctement en suivant les instructions à la
section « Fixation du pare-soleil ».
• Lorsque vous retirez une bonnette d'approche ou un
Attaching the lens hood
filtre de la bague de fixation, tenez la partie moletée à
l'intérieur de la bague de fixation, afin d'empêcher le
B
déplacement du pare-soleil de sa position correcte.
The digital still camera to which the lens hood is attached
Fixation du pare-soleil
does not have to be the one in the illustrations.
1
Attach the adaptor ring.
L'appareil photo numérique auquel le pare-soleil est fixé
1Attach the adaptor ring to the digital still camera.
ne correspond pas forcément à celui indiqué sur les
(1-1)
illustrations.
2Align the
mark on the adaptor ring with the
1
center mark U on the digital still camera. (1-2)
3Grip the screw part (a) of the adaptor ring while
rotating the inner knurled part (b) of the adaptor
U
にアダプ
ring clockwise until it stops. (1-3)
1
−2)
a
) を押さえながら
Note
If the adaptor ring is not fixed firmly in place, the
hood cannot be attached in the correct position and
may cause eclipsing.
2
Attach the hood.
Align the
mark on the hood with the
mark on
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.
The SONY mark on the hood should now be directly
を合わせ、 「カチッ」と
above the lens.
Notes
• If the hood is not fixed firmly in place, it may move
2
and cause eclipsing or even become detached from
the digital still camera.
• Remove the hood first when attaching/removing a
filter.
Storing the lens hood
C
(when not using the digital still camera)
1
Rotate the hood counterclockwise to remove
it from the adaptor ring.
2
Insert the hood backwards into the adaptor
ring and tighten it until it locks.
Rangement du pare-soleil
Align the
mark on the hood with the
mark on
C
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.
The SONY mark on the hood should now be on the
(lorsque vous n'utilisez pas l'appareil photo
を合わせ、 「カチッ」と
shutter button side.
numérique)
Notes
1
• If the hood is not fixed firmly in place, it may
become detached from the digital still camera.
• You cannot use the digital still camera while the
hood is stored in it.
2
Removing the lens hood
1
Rotate the hood counterclockwise to remove
it from the adaptor ring.
2
Rotate the adaptor ring counterclockwise to
remove it from the digital still camera.
Specifications
Lens hood (including the adaptor ring)
Dimension : Approx. 80 mm diameter × 64 mm
full length (3 1/4 × 2 5/8 in.)
Retrait du pare-soleil
(external dimension × depth)
Mass
: Approx. 65 g (2.3 oz.)
64 mm
1
Adaptor ring
Mounting screw diameter : M58 × 0.75
Mass
: Approx. 45 g (1.6 oz.)
Included items
2
Lens hood (1)
Adaptor ring (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Fiche technique
Design and Specifications are subject to change without
notice.
Pare-soleil (y compris la bague de fixation)
Dimensions : Env. 80 mm de diamètre × 64 mm de
Poids
Bague de fixation
Diamètre de la vis de montage : M58 × 0,75
Poids
Articles inclus
Pare-soleil (1)
Bague de fixation (1)
Etui (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les caractéristiques sont susceptibles
d'être modifiées sans préavis.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gut
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
Si vous ne respectez pas la
Bei Nichtbeachtung der
précaution ci-dessous,
folgenden
VORSICHT
vous risquez de vous
Vorsichtsmaßnahmen besteht
blesser.
Verletzungsgefahr.
Lösen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom
Adapterring der Gegenlichtblende das Gewinde am
Adapterring vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Merkmale
• Die Gegenlichtblende LSF-VHA ist speziell für die
digitale Standbildkamera DSC-V3 von Sony bestimmt.
Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in
das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen
durch Doppelbilder bzw. Streulicht verursacht.
• Die LSF-VHA besteht aus einem Adapterring und
einer Gegenlichtblende. Sie können ein Teleobjektiv,
einen Filter oder einen Schutzfilter mit 58 mm
Durchmesser verwenden, indem Sie diese am
Adapterring anbringen.
• Sie können die digitale Standbildkamera mit
angebrachter Gegenlichtblende kompakt verstauen,
indem Sie die Gegenlichtblende umgedreht auf den
Adapterring setzen.
Bezeichnung der Teile
1 Gegenlichtblende
2 Adapterring
VORSICHT
• Die Hologram AF-Funktion steht nicht zur Verfügung,
wenn der Adapterring oder die Gegenlichtblende
angebracht ist.
• Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden und der
Adapterring und die Gegenlichtblende angebracht
sind, wird der untere Bildausschnitt abgedunkelt. Es
empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert
erhältlich) zu verwenden.
• Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist,
werden die Bilder möglicherweise teilweise verdeckt.
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie unter
„Anbringen der Gegenlichtblende" erläutert richtig an.
• Wenn Sie ein Teleobjektiv oder einen Filter vom
Adapterring abnehmen, halten Sie den inneren,
gerändelten Teil des Adapterrings fest, damit sich die
Gegenlichtblende nicht verschiebt.
B
Anbringen der
Gegenlichtblende
Die Abbildungen zeigen nicht unbedingt die digitale
Fixez la bague de fixation.
Standbildkamera, an der Sie die Gegenlichtblende
1Fixez la bague de fixation sur l'appareil photo
anbringen.
numérique. (1-1)
1
2Alignez le repère
de la bague de fixation sur le
Bringen Sie den Adapterring an.
repère central U de l'appareil photo numérique.
1Bringen Sie den Adapterring an der digitalen
(1-2)
Standbildkamera an (1-1).
3Tenez la partie filetée (a) de la bague de fixation
2Richten Sie die Markierung
am Adapterring an
tout en tournant la partie moletée à l'intérieur de la
der Mittenmarkierung U an der digitalen
bague de fixation (b) dans le sens horaire, jusqu'à
Standbildkamera aus (1-2).
ce qu'elle s'encliquette. (1-3)
3Halten Sie den Gewindeteil (a) des Adapterrings
Remarque
fest und drehen Sie den inneren, gerändelten Teil
(b) des Adapterrings bis zum Anschlag im
Si la bague de fixation n'est pas fixée correctement, il
Uhrzeigersinn (1-3).
est impossible de fixer le pare-soleil en position
correcte, ce qui risque de causer la formation
Hinweis
d'ombres.
Wenn der Adapterring nicht sicher befestigt wird,
kann die Blende nicht richtig angebracht werden und
Fixez le pare-soleil.
verdeckt möglicherweise das Bild.
Alignez le repère
du pare-soleil sur le repère
de
2
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu'à
Bringen Sie die Blende an.
ce qu'il s'encliquette.
Richten Sie die Markierung
an der Blende an der
La marque SONY du pare-soleil doit se trouver juste
Markierung
am Adapterring aus und drehen Sie
au-dessus de l'objectif.
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt
Remarques
• Si le pare-soleil n'est pas fixé correctement, il peut
direkt über dem Objektiv befinden.
bouger et causer la formation d'ombres ou bien se
Hinweise
détacher de l'appareil photo numérique.
• Wenn die Blende nicht sicher befestigt wird, kann
• Avant de fixer/retirer un filtre, commencez par
sie sich verschieben und die Bilder verdecken oder
retirer le pare-soleil.
sich sogar von der digitalen Standbildkamera lösen.
• Nehmen Sie zunächst die Blende ab, wenn Sie
einen Filter anbringen bzw. abnehmen wollen.
Verstauen der
Gegenlichtblende
(bei Nichtverwendung der digitalen
Tournez le pare-soleil dans le sens anti-
Standbildkamera)
horaire pour le détacher de la bague de
1
Drehen Sie die Blende gegen den
fixation.
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring
Insérez-le en sens inverse dans la bague de
abzunehmen.
fixation et vissez-le jusqu'à ce qu'il se bloque.
2
Setzen Sie die Blende dann umgekehrt in den
Alignez le repère
du pare-soleil sur le repère
de
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu'à
Adapterring und drehen Sie sie fest.
ce qu'il s'encliquette.
Richten Sie die Markierung
an der Blende an der
La marque SONY du pare-soleil doit maintenant se
Markierung
am Adapterring aus und drehen Sie
trouver du côté du bouton de l'obturateur.
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt
Remarques
an der Seite mit der Auslösertaste befinden.
• Si le pare-soleil n'est pas fixé correctement, il peut
se détacher de l'appareil photo numérique.
Hinweise
• Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil photo
• Wenn die Gegenlichtblende nicht sicher befestigt
numérique lorsque le pare-soleil y est rangé à
wird, kann sie sich von der digitalen
l'intérieur.
Standbildkamera lösen.
• Bei verstauter Gegenlichtblende können Sie die
digitale Standbildkamera nicht verwenden.
Abnehmen der
Tournez le pare-soleil dans le sens anti-
horaire pour le détacher de la bague de
Gegenlichtblende
fixation.
1
Drehen Sie die Blende gegen den
Tournez la bague de fixation dans le sens
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring
anti-horaire pour la détacher de l'appareil
abzunehmen.
photo numérique.
2
Drehen Sie den Adapterring gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn von der digitalen
Standbildkamera abzunehmen.
Technische Daten
longueur totale (3 1/4 × 2 5/8 po.)
Gegenlichtblende (einschließlich Adapterring)
(dimension externe × profondeur)
Abmessungen : ca. 80 mm Durchmesser × 64 mm
: Env. 65 g (2,3 on.)
Gesamtlänge
(Außendurchmesser × Tiefe)
Gewicht
: ca. 65 g
: Env. 45 g (1,6 on.)
Adapterring
Durchmesser des Montagegewindes : M58 × 0,75
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Gegenlichtblende (1)
Adapterring (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Nederlands
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
referencias.
voor eventuele naslag.
Asegúrese de seguir las
indicaciones de precaución
LET OP
PRECAUCIÓN
siguientes para evitar
posibles lesiones.
Als u de MC-beschermer wilt verwijderen van de
Cuando extraiga el protector MC del anillo adaptador
aanpassingsring van de lenskap, draait u de
de la visera del objetivo, afloje suavemente el tornillo
schroefring van de aanpassingsring voorzichtig los
del anillo adaptador con un paño suave. De lo
met een zachte doek. Als u dit niet doet, kan dit letsel
contrario, podría sufrir alguna lesión.
tot gevolg hebben.
Características
Kenmerken
• La LSF-VHA es una visera de objetivo diseñada para la
• De LSF-VHA is een lenskap voor de digitale
cámara digital DSC-V3 de Sony. Esta visera bloquea los
fotocamera DSC-V3 van Sony. Met deze lenskap kunt u
rayos de sol no deseados y evita que la imagen se
ongewenste lichtinval blokkeren en voorkomen dat het
deteriore debido a imágenes espectrales o destellos.
beeld wordt beïnvloed door echobeelden of
• La LSF-VHA se compone de un anillo adaptador y una
lichtvlekken.
visera. El anillo adaptador permite acoplar un
• De LSF-VHA bestaat uit een aanpassingsring en een
teleobjetivo de 58 mm de diámetro, un filtro o un
kap. U kunt een close-up lens met een diameter van 58
protector.
mm, een filter of een lensbeschermer gebruiken als u
• Puede guardar la cámara digital en muy poco espacio
deze op de aanpassingsring bevestigt.
con la visera colocada. Para hacerlo, inserte la visera
• U kunt de digitale fotocamera opbergen met de kap
hacia atrás en el anillo adaptador.
bevestigd als u de kap achterstevoren op de
aanpassingsring plaatst.
Identificación de las
Onderdelen
A
piezas
A
1 Lenskap
1 Visera del objetivo
2 Aanpassingsring
2 Anillo adaptador
LET OP
PRECAUCIÓN
• Hologram AF is niet beschikbaar als de
• Hologram AF no está disponible cuando el anillo
aanpassingsring of kap is bevestigd.
adaptador o la visera están colocados.
• Als u de ingebouwde flitser gebruikt terwijl de
• La parte inferior de la pantalla puede oscurecerse si
aanpassingsring en kap zijn bevestigd, wordt het
utiliza el flash incorporado mientras el anillo
onderste gedeelte van het scherm donker. U kunt het
adaptador y la visera están colocados. Se recomienda
beste een externe flitser (optioneel) gebruiken.
utilizar un flash externo (opcional).
• Als de kap niet in de juiste positie is bevestigd, kunnen
• Si la visera no está colocada en la posición correcta, las
schaduwen in de beelden worden weergegeven.
imágenes podrían presentar eclipsado. Coloque la
Bevestig de kap op de juiste manier volgens de
visera correctamente, como se indica en "Colocación de
procedure in "De lenskap bevestigen".
la visera del objetivo".
• Als u een close-up lens of een filter van de
• Cuando retire un filtro o teleobjetivo del anillo
aanpassingsring verwijdert, houdt u het geribbelde
adaptador, sostenga la parte interior nudosa del anillo
gedeelte aan de binnenkant van de aanpassingsring
para evitar que la visera se desplace desde su posición
vast om te voorkomen dat de kap niet op de juiste
correcta.
positie blijft zitten.
Colocación de la visera
De lenskap bevestigen
B
del objetivo
B
U kunt de lenskap ook bevestigen op andere digitale
fotocamera's dan de afgebeelde digitale fotocamera.
La cámara digital en la que está colocada la visera del
1
Bevestig de aanpassingsring.
objetivo no tiene por qué coincidir con la que aparece en
1Bevestig de aanpassingsring op de digitale
las ilustraciones.
1
Coloque el anillo adaptador.
2Plaats het
1Coloque el anillo adaptador en la cámara digital.
(1-1)
3Houd het schroefgedeelte (a) van de
2Haga coincidir la marca
del anillo adaptador con
la marca central U de la cámara digital. (1-2)
3Sujete la rosca (a) del anillo adaptador y gire la
parte nudosa interior (b) del anillo en el sentido de
Opmerking
las agujas del reloj hasta que deje de girar. (1-3)
Als de aanpassingsring niet goed is vastgemaakt,
Nota
kunt u de kap niet in de juiste positie bevestigen. Dit
Si el anillo adaptador no se coloca con firmeza en su
kan schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken.
lugar, no será posible colocar la visera en la posición
2
Bevestig de kap.
correcta, lo cual podría provocar eclipsado.
Plaats het
2
Coloque la visera.
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze
Haga coincidir la marca
de la visera con la marca
vastklikt.
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
Het SONY logo op de kap hoort nu recht boven de
un clic.
lens te staan.
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera
Opmerkingen
debería estar justo encima del objetivo.
• Als de kap niet goed vastzit, kan deze tijdens het
Notas
• Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,
ésta podría moverse y provocar eclipsado, o podría
• Verwijder eerst de kap als u een filter bevestigt/
llegar a desprenderse de la cámara digital.
• Extraiga la visera antes de colocar o extraer un
filtro.
De lenskap opbergen
Almacenamiento de la
(als u de digitale fotocamera niet gebruikt)
1
Draai de kap linksom los van de
visera del objetivo
C
C
aanpassingsring.
(cuando no utilice la cámara digital)
2
Plaats de kap achterstevoren in de
1
Gire la visera en el sentido contrario al de las
aanpassingsring en draai de kap vast.
agujas del reloj para retirarla del anillo
Plaats het
adaptador.
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze
vastklikt.
2
Inserte la visera en el anillo adaptador hacia
Het SONY logo op de kap hoort nu aan de kant van
atrás y apriétela hasta que quede fija.
de sluitertoets te staan.
Haga coincidir la marca
de la visera con la marca
Opmerkingen
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
• Als de kap niet goed vastzit, kan deze losraken van
un clic.
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera
• U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken als de
debería quedar en el lado del botón del disparador.
Notas
• Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,
De lenskap verwijderen
ésta podría desprenderse de la cámara digital.
• No es posible utilizar la cámara digital mientras la
1
Draai de kap linksom los van de
visera está guardada en ella.
aanpassingsring.
2
Extracción de la visera
Draai de aanpassingsring linksom los van de
digitale fotocamera.
del objetivo
1
Technische gegevens
Gire la visera en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para retirarla del anillo
Lenskap (inclusief de aanpassingsring)
adaptador.
Afmetingen : Ca. Diameter van ongeveer 80 mm × 64 mm
2
Gire el anillo adaptador en el sentido
Gewicht
contrario al de las agujas del reloj para
Aanpassingsring
retirarlo de la cámara digital.
Filtermaat : M58 × 0,75
Gewicht : Ca. 45 g
Especificaciones
Bijgeleverd toebehoren
Lenskap (1)
Visera del objetivo (incluyendo el anillo
Aanpassingsring (1)
adaptador)
Draagtas (1)
Dimensiones : Aprox. 80 mm de diámetro × 64 mm de
Handleiding en documentatie
largo (diámetro externo × profundidad)
Peso
: Aprox. 65 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
Anillo adaptador
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Diámetro del tornillo de montaje : M58 × 0,75
Peso
: Aprox. 45 g
: ca. 45 g
Elementos incluidos
Visera del objetivo (1)
Anillo adaptador (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Svenska
Innan enheten tas i bruk, var god och läs igenom denna
bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
Om du inte vidtar
Neem de onderstaande
nedanstående
FÖRSIKTIGHET
waarschuwingen in acht, anders
försiktighetsmått finns
kunt u zich bezeren.
det risk för att du skadar
dig.
När du tar bort MC-skyddet från motljusskyddets
adapterring gör du det genom att försiktigt lossa
adapterringens skruv med hjälp av en mjuk duk. På
det här sätter undviker du risken för att skada dig.
Funktioner
• LSF-VHA är ett motljusskydd som tillverkats för Sonys
digitala stillbildskamera DSC-V3. Det här
motljusskyddet hindrar att oönskat ljus kommer in i
kameran och försämrar bilden genom spökbilder och
ljusblänk.
• LSF-VHA består av en adapterring och ett skydd. Du
kan använda en närbildslins, ett filter eller ett skydd
med en diameter på 58 mm genom att fästa dem på
adapterringen.
• Du kan förvara den digitala stillbildskameran
utrymmessnålt med skyddet monterat om du skruvar
fast skyddet bakvänt på adapterringen.
Förteckning över delarna
A
A
1 Linsskydd
2 Adapterring
FÖRSIKTIGHET
• Du kan inte använda Hologram AF när adapterringen
eller skyddet är monterade.
• Om du använder den inbyggda blixten när
adapterringen och skyddet är monterade blir den
undre delen av skärmen mörk. Du rekommenderas att
använda en extern blixt (tillval).
• Om du inte monterar skyddet så att det hamnar i rätt
läge finns det risk för att delar av bilden blir mörk. Du
fäster skyddet på rätt sätt genom att följa
anvisningarna under "Hur du fäster motljusskyddet".
• När du tar bort närbildslinsen eller filtret från
adapterringen bör du greppa den inre, räfflade delen
av adapterringen, så att inte skyddet glider ur rätt läge.
B
Hur du fäster
motljusskyddet
B
Den digitala stillbildskamera som har linsskyddet
monterat behöver inte vara just den modell som visas på
bilden.
fotocamera. (1-1)
1
Fäst adapterringen.
teken op de aanpassingsring tegenover
1Fäst adapterringen på den digitala
het U teken op de digitale fotocamera. (1-2)
stillbildskameran. (1-1)
2Passa in markeringen
på adapterringen mot
aanpassingsring vast terwijl u het geribbelde
mittmarkeringen U på den digitala
gedeelte aan de binnenkant (b) van de
stillbildskameran. (1-2)
aanpassingsring rechtsom vastdraait. (1-3)
3Greppa om skruvsektionen (a) på adapterringen
samtidigt som du vrider den inre, räfflade delen (b)
av adapterringen medurs tills det tar emot. (1-3)
Obs!
Om du inte fäster adapterringen ordentligt kan inte
skyddet fästas i rätt läge vilket i sin tur kan förmörka
teken op de kap tegenover het
teken
vissa partier av de bilder du tar.
2
Fäst skyddet.
Passa in markeringen
på skyddet med
markeringen
på adapterringen och vrid sedan
skyddet tills det klickar på plats.
Märket SONY på skyddet ska nu befinna sig rakt
ovanför linsen.
gebruik verschuiven of zelfs helemaal losraken van
Obs!
de digitale fotocamera.
• Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk
för att det rör sig ur sitt läge och kan förmörka
verwijdert.
bilderna; i värsta fall kan det lossna från den
digitala stillbildskameran.
C
• Innan du fäster eller tar bort ett filter bör du först ta
bort skyddet.
Förvaring av
motljusskyddet
C
(när du inte använder den digitala
stillbildskameran)
teken op de kap tegenover het
teken
1
Ta bort skyddet från adapterringen genom
att vrida skyddet moturs.
2
Vänd skyddet bakfram och skruva fast det på
adapterringen tills det låses på plats.
Passa in markeringen
på skyddet med
de digitale fotocamera.
markeringen
på adapterringen och vrid sedan
skyddet tills det klickar på plats.
kap erin is opgeborgen.
Märket SONY på skyddet ska nu sitta på samma sida
som slutarknappen.
Obs!
• Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk
för att det lossnar från den digitala
stillbildskameran.
• Du kan inte använda den digitala stillbildskameran
när skyddet sitter i förvaringsläget på kameran.
Ta bort motljusskyddet
1
Ta bort skyddet från adapterringen genom
att vrida det moturs.
2
Ta bort adapterringen från den digitala
volledige lengte (buitendiameter × diepte)
: Ca. 65 g
stillbildskameran genom att vrida det
moturs.
Tekniska data
Motljusskydd (inkl. adapterringen)
Storlek : Ca 80 mm diameter × 64 mm full längd
(yttre mått × djup)
Vikt
: Ca 65 g
Adapterring
Diameter på monteringsskruven : M58 × 0,75
Vikt
: Ca 45 g
Inkluderade artiklar
Linsskydd (1)
Adapterring (1)
Bärfodral (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändringar förbehålles.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony LSF-VHA

  • Seite 1 Manual de instrucciones ことがあります。 Features Gebruiksaanwijzing 花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた プ ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部 • The LSF-VHA is a lens hood designed for the Sony Bruksanvisning Merkmale Particularités digital still camera DSC-V3. This lens hood can block に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注 Características Kenmerken Funktioner Istruzioni per I’uso...
  • Seite 2 즈 후드입니다. 이 렌즈 후드는 필요 없는 광선을 차단하고 LSF-VHA • • O LSF-VHA é um pára-sol concebido para as máquinas 음영이나 플레어에 의한 화질의 저하를 방지해 줍니다. fotográficas digitais DSC-V3 da Sony. Este pára-sol • LSF-VHA 包含轉接環和鏡頭遮光罩。將直徑為 58 mm 的近...