Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Art.Nr.
3905212915
AusgabeNr.
3905212915_2001
Rev.Nr.
06/08/2024
LH4000H
DE
GB
EE
FI
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Translation of original instruction manual
Puulõhkuja
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Halkaisukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
9
22
33
43

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HERKULES LH4000H

  • Seite 1 Art.Nr. 3905212915 AusgabeNr. 3905212915_2001 Rev.Nr. 06/08/2024 LH4000H Holzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Translation of original instruction manual Puulõhkuja Originaalkäitusjuhendi tõlge Halkaisukone Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 www.scheppach.com...
  • Seite 4 M6 × 16 × 2 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 ×...
  • Seite 5 www.scheppach.com...
  • Seite 6 www.scheppach.com...
  • Seite 7 www.scheppach.com...
  • Seite 8 www.scheppach.com...
  • Seite 9 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme das Hochspannung, Lebensgefahr! Handbuch lesen.
  • Seite 10 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung ......................11 Gerätebeschreibung ..................11 Lieferumfang ...................... 11 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............12 Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 12 Zusätzliche Sicherheitshinweise ............... 13 Technische Daten ....................13 Auspacken ......................14 Aufbau / Vor Inbetriebnahme................14 Inbetriebnahme ....................15 Elektrischer Anschluss ..................16 Reinigung ......................
  • Seite 11 Einleitung Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif- ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei- Hersteller: chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Scheppach GmbH Regeln zu beachten. Günzburger Straße 69 Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä- D-89335 Ichenhausen den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
  • Seite 12 4. Bestimmungsgemäße Verwendung • Das Gerät nur auf einem flachen und festen Unter- grund betreiben. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver- • Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Funktion des Spalters prüfen. Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus •...
  • Seite 13 • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver- müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An- Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. schlussleitungen. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor • Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, ausschal ten.
  • Seite 14 Geräusch und Vibration m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder- Schalldruckpegel L 89,8 dB spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeu- Unsicherheit K 3 dB teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Schallleistungspegel L 96 dB Unsicherheit K 3 dB Aufbau / Vor Inbetriebnahme m WARNUNG: Lärm kann gravierende Auswirkungen...
  • Seite 15 9.4 Montage Schutzeinrichtung (E - J) Ölmessstab sein. Die Maschine muss eben stehen. (Beipackbeutel f) (Abb. 9 + 10) Drehen Sie den Ölmessstab komplett hinein, um den Verbinden Sie die Schutzeinrichtungen (H) und Ölstand zu messen. (I) miteinander, fixieren Sie diese mit zwei Kreuz- schlitzschrauben, Spannklammern und Muttern.
  • Seite 16 10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb. 11) • Risse durch Alterung der Isolation. Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auflagefläche! Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen las- Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen sen. Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spalt- nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola- vorgang nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur tionsschäden lebensgefährlich.
  • Seite 17 12. Reinigung Ölstand regelmäßig kontrollieren. Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe. m ACHTUNG! Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmä- Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. ßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Wann wechsle ich das Öl? Benutzung reinigen.
  • Seite 18 Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl, Spaltholmfüh- - Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen rungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice. * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! • Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä- tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser- kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt- vice-Center.
  • Seite 19 17. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschi- ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor beendet...
  • Seite 20 Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service- rufnummer zur Verfügung.
  • Seite 21 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center. Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
  • Seite 22 Explanation of the symbols on the product The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
  • Seite 23 Table of contents: Page: Introduction ..................24 Device description ..................... 24 Scope of delivery ....................24 Intended use ...................... 25 Safety notes ....................... 25 Additional safety instructions ................26 Technical data ....................26 Unpacking ......................27 Attachment / Before starting the equipment ............. 27 Initial operation ....................
  • Seite 24 Introduction The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the ma- Manufacturer: chine and who are informed about the associated dan- Scheppach GmbH gers. The minimum age requirement must be complied Günzburger Straße 69 with.
  • Seite 25 4. Intended use Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. The equipment is to be used only for its prescribed Our warranty will be voided if the equipment is used purpose.
  • Seite 26 • When splitting, the properties of the wood (e.g. • Avoid accidental starts of the machine: Do not press growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can re- the start button while inserting the plug into the sult in hazards such as ejecting parts, splitter block- socket.
  • Seite 27 Pressure: 9.2 Installing the protective guard (L) The performance level of the built-in hydraulic pump (enclosed accessories bag b) (fig. 4 + 5) can reach a short-term pressure level for a splitting Fit the protective guard (L) to the trunk guide plate force of up to 4 tons.
  • Seite 28 m IMPORTANT! 10.3 Splitting logs You must fully assemble the appliance before using it Only split logs that have been sawn off straight. To do for the first time! this, proceed as follows: Place the log plain onto the work table (9). 10.
  • Seite 29 10.6 Jammed log (fig. 12 + 13) For single-phase AC motors, we recommend a fuse Do not try to knock the jammed log off. Knocking about rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high will damage the machine or may launch the log and starting current (starting from 3000 watts)! cause accident.
  • Seite 30 13. Transport Clean the oil drain screw with dipstick (8) and screw it back in to the machine that is still in a ver- The log splitter is equipped with two wheels for easy tical position. Unscrew it again; there should be an transport.
  • Seite 31 16. Disposal and recycling • These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union Notes for packaging and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. In countries outside the European Un- The packaging materials are recy- ion, different regulations may apply to the disposal of clable.
  • Seite 32 17. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
  • Seite 33 Tootel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Enne kasutamist lugege läbi Kõrgepinge, eluoht! käsiraamat Vigastuse oht!
  • Seite 34 Sisukord: Sissejuhatus ...................... 35 Seadme kirjeldus ....................35 Tarnekomplekt ....................35 Sihtotstarbekohane kasutamine ................ 35 Üldised ohutusjuhised ..................36 Täiendavad ohutusjuhised ................. 36 Tehnilised andmed ..................... 37 Lahtipakkimine ....................37 Ülesehitus / Enne käikuvõtmist................38 Käikuvõtmine ..................... 38 Elektriühenduss ....................39 Puhastamine ......................
  • Seite 35 Sissejuhatus Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu- tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta Tootja: kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh- Scheppach GmbH nilisi reegleid. Günzburger Straße 69 Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis D-89335 Ichenhausen tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. 2.
  • Seite 36 Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu- • Järgige kõiki masinal olevaid ohutusjuhiseid. tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen- • Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. loetavad. • Masina kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega inak- Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad tiveerida.
  • Seite 37 Reiting S3 25% m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea- Lõhkumisjõud max. 4 t tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste Silindri käik 290 mm implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ- Silindri kiirus (ettejooks) 3,86 cm/s siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me me- ditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinili- Silindri kiirus (tagasijooks)
  • Seite 38 • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah- Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutri- justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha- ga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja pingu- letoojat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone ei tage poldid tugevasti kinni. tunnustata Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja sei- •...
  • Seite 39 10.1 Õlitaseme kontrollimine (joon 15) Nüüd vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise piira- Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õli- mise rõngas (7a) oma pesasse ja pingutage see. See- mahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regu- järel võib lahti lasta hüdraulilise juhthoova. laarselt enne iga kasutuselevõttu.
  • Seite 40 Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka- Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sat- sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. tuda. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjus- 13. Transportimine tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE Puulõhkuja on varustatud hõlpsaks transportimiseks ja DIN nõuetele.
  • Seite 41 Utiliseerige hoolikalt! Utiliseerige vana õli kesk- Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus konnasõbralikult! (ElektroG) kohta Kallutage scheppachi masinat mootori poole, nagu näidatud joonisel 18, et täita see umbes 2,4 Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol- l värske õliga. meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko- Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli gumisse või utiliseerimisse! väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse ma-...
  • Seite 42 Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi- maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või linnavalitsusest. Kütused ja õlid • Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootoriõli mahuti tühjendada! • Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära- voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti- liseerimisse! •...
  • Seite 43 Tuotteessa olevien symbolien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur- vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä. Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa. Suurjännite, hengenvaara! Älä...
  • Seite 44 Sisällysluettelo: Sivu: Johdanto ......................45 Laitteen kuvaus ....................45 Toimituksen sisältö .................... 45 Määräystenmukainen käyttö ................45 Yleiset turvallisuusohjeet ................... 46 Lisäturvallisuusohjeet ..................47 Tekniset tiedot ....................47 Purkaminen pakkauksesta ................48 Asennus / ennen käyttöönottoa ................. 48 käyttöönotto ....................... 48 Sähköliitäntä...
  • Seite 45 Johdanto Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maa- si erityisten määräysten lisäksi on noudatettava ra- Valmistaja: kenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti Scheppach GmbH hyväksyttyjä sääntöjä. Günzburger Straße 69 Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, D-89335 Ichenhausen jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh- jeiden laiminlyönnistä.
  • Seite 46 5. Yleiset turvallisuusohjeet Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli- suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen. m VAROITUS: Kun käytät sähkötyökaluja, noudata seuraavia tärkeitä turvallisuusmääräyksiä mini- Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh- moidaksesi tulipalon, sähköiskun ja henkilövam- dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista mojen vaaran.
  • Seite 47 6. Lisäturvallisuusohjeet Tekniset tiedot • Vain yksi henkilö saa käyttää halkaisukonetta. Mitat P x L x K 995 x 425 x 610 mm • Älä koskaan yritä halkaista runkoja, joissa onnaulo- Puun halkaisija min. - maks. 50–250 mm ja, rautalankaatai muita esineitä. Puun pituus min - maks.
  • Seite 48 On huomioitava, että ulkoiset olosuhteet, kuten käyt- 9.3 Pöytäalustan (K + M) asennus tö- ja ympäristön lämpötila, ilmanpaine ja kosteus (lisävarustepussi c + d + e) (kuva 6 + 7 + 8) vaikuttavat hydrauliöljyn viskositeettiin. Sen lisäksi Kiinnitä pöytäalusta (K) samalle puolelle kuin suo- valmistustoleranssit ja huoltovirheet voivat vaikuttaa jalevy (L).
  • Seite 49 • onko hydrauliikkajärjestelmässä vuotokohtia ja 10.4 Iskunpituuden rajoitus • öljytaso ja Kun halkaistava kappale on lyhyt, on järkevää rajoit- • turvalaitteet taa puristuslaatan iskunpituutta (10). Paina tätä varten käyttövipua (12) ja laukaisunuppia (6) ja liikuta puris- 10.1 Öljyntason tarkastus (kuva 15) tuslaatta (10) hieman halkaistavan tuotteen eteen.
  • Seite 50 12. Puhdistus Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. m HUOMIO! Syynä tähän voivat olla: Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suo- • Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi- rittamista. den tai ovenraon läpi. • Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet- Suosittelemme, että...
  • Seite 51 Tarkasta öljyntaso säännöllisesti. Kuluvat osat*: Halkaisukiila, hydrauliöljy, halkaisuoh- Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa öljypumppua jaimet Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen ja ruuviliitosten tiiviys säännöllisesti – kiristä tarvittaessa. * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! Milloin öljy vaihdetaan? Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm- Öljynvaihto tapahtuu 150 työtunnin jälkeen. me.
  • Seite 52 • Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi- Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis- tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu- mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi- käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota rastosta. tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun. • Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja Polttoaineet ja öljyt myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin •...
  • Seite 53 www.scheppach.com...
  • Seite 54 www.scheppach.com...
  • Seite 55 ES direktyvos ir standartai šį erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse straipsnį med nedenstående EUdirektiver og standarder SCHEPPACH Marke / Brand / Marque: Art.-Bezeichnung: HOLZSPALTER - LH4000H Article name: LOG SPLITTER - LH4000H Nom d’article: FENDEUR DE BÛCHES - LH4000H 3905212915 Art.-Nr.
  • Seite 56 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei- se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.

Diese Anleitung auch für:

3905212915