Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

AT51115
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, LASKA
USER MANUAL, WALKING CANE
BEDIENUNGSANLEITUNG, GEHSTOCK
NÁVOD K POUŽITÍ, VYCHÁZKOVÁ HŮL
NÁVOD NA POUŽITIE, VYCHÁDZKOVÁ PALICA
MODE D'EMPLOI, CANNE DE MARCHE
GEBRUIKSAANWIJZING, WANDELSTOK
MANUAL DE USUARIO, BASTÓN
MANUALE D'USO, BASTONE DA PASSEGGIO
BRUKSANVISNING, KÄPP
IU_AT51115

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Antar AT51115

  • Seite 1 AT51115 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, LASKA USER MANUAL, WALKING CANE BEDIENUNGSANLEITUNG, GEHSTOCK NÁVOD K POUŽITÍ, VYCHÁZKOVÁ HŮL NÁVOD NA POUŽITIE, VYCHÁDZKOVÁ PALICA MODE D'EMPLOI, CANNE DE MARCHE GEBRUIKSAANWIJZING, WANDELSTOK MANUAL DE USUARIO, BASTÓN MANUALE D'USO, BASTONE DA PASSEGGIO BRUKSANVISNING, KÄPP IU_AT51115...
  • Seite 2 UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem. CECHY I SPECYFIKACJA TECHNICZNA AT51115(5) 1. Uniwersalna (możliwość użytkowania jako wersji prawej i lewej), 2. Wykonana z aluminium.
  • Seite 3 OSTRZEŻENIA Laskę można użytkować wewnątrz pomieszczeń oraz na zewnątrz na równej powierzchni. Należy zachować dużą ostrożność użytkując laskę na podłożu. mokrym, oblodzonym, tłustym, silnie zapiaszczonym, gdyż zwiększa to ryzyko upadku. Co pewien czas należy dokonywać przeglądu wizualnego laski w tym: sprawdzić działanie mechanizmu regulującego wysokość laski oraz stanu nasadki.
  • Seite 4 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Trzon oraz uchwyt laski należy czyścić wilgotną szmatką przy użyciu łagodnych detergentów. Na bieżąco usuwać zanieczyszczenia z ruchomych elementów laski (mechanizm regulacji wysokości). Nie używać środków ściernych! Nie czyścić laski przy użyciu agregatów ciśnieniowych lub parowych! UWAGA: do mycia wyrobu nie wolno stosować środków na bazie benzyn, rozpuszczalników, kwasów, chloru, itp.! UWAGA: Nie zawieszać...
  • Seite 5 If pain, allergic reactions, or other concerning, unclear symptoms associated with the use of the medical device occur, consult a healthcare professional. WARNING: The product must not be used in any way other than its intended purpose. FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS AT51115(5) Universal (can be used as a right or left version). Made of aluminum.
  • Seite 6 Do not exceed the maximum allowable load! Regularly inspect the product during and before use to ensure there are no scratches, cracks, or other damages. USER INSTRUCTIONS Loosen (turn counterclockwise, up to two full turns) the locking sleeve nut. Press the height adjustment button with your thumb. Slide the adjustable tube along the axis to the desired height, ensuring the holes in the adjustable tube align perfectly with the body holes.
  • Seite 7 DISPOSAL METHOD AFTER DECOMMISSIONING After the product's life cycle, the medical device can be disposed of as regular municipal waste. Remember proper waste segregation to protect the environment. IU_AT51115...
  • Seite 8 VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF! Wir schätzen Ihr Vertrauen in unser Produkt. Um eine sichere und effektive Nutzung zu gewährleisten, bitten wir Sie, die folgende Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Verwenden Sie das Produkt erst, nachdem Sie die Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
  • Seite 9 WARNHINWEISE ZUR NUTZUNG  Verwendungszweck: Der Gehstock ist ausschließlich für den Einsatz in Innenräumen und auf ebenen Flächen im Freien geeignet.  Vorsicht bei schwierigen Untergründen: Erhöhtes Sturzrisiko bei Nutzung auf:  Nassen Flächen.  Vereisten oder fettigen Untergründen.  Stark sandigen Bereichen.
  • Seite 10 Nutzungsdauer: 5 Jahre ab Herstellungsdatum.  Hinweis: Das Symbol auf dem Produkt zeigt das maximale Benutzergewicht an. Dieses Symbol zeigt das maximale Benutzergewicht an. Modelle: AT51115(1) / AT51115(3) / AT51115(3)  Einsatzbereich: Universell (für Rechts- und Linkshänder geeignet).  Material: Aluminium.
  • Seite 11  Nicht geeignet für feuchte Räume wie Badezimmer oder Waschräume sowie für die Lagerung im Freien, da Feuchtigkeit die funktionalen und ästhetischen Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen kann. ENTSORGUNG DES PRODUKTS Nach Ablauf der Nutzungsdauer kann das Medizinprodukt als gewöhnlicher Hausmüll entsorgt werden. Achten Sie auf die richtige Mülltrennung, um die Umwelt zu schützen.
  • Seite 12 V případě bolesti, alergických reakcí nebo jiných znepokojivých a pro uživatele nejasných příznaků souvisejících s používáním zdravotnického prostředku se obraťte na zdravotnického pracovníka. UPOZORNĚNÍ: Používání výrobku jinak než v souladu s jeho určením je zakázáno. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ SPECIFIKACE AT51115(5) Univerzální (lze použít jako pravou i levou variantu). Vyrobeno z hliníku.
  • Seite 13 Hůl by měla být pravidelně vizuálně kontrolována, včetně funkčnosti mechanismu nastavení výšky a stavu gumového nástavce. Pokud je některá část hole poškozená, okamžitě přestaňte výrobek používat, protože hrozí riziko pádu. Chraňte před vlhkostí! Chraňte před přímým slunečním zářením! Nepřekračujte maximální povolené zatížení! Před a během používání...
  • Seite 14 Ak sa vyskytnú bolesti, alergické reakcie alebo iné znepokojivé a pre používateľa nejasné príznaky súvisiace s používaním zdravotníckeho prostriedku, obráťte sa na zdravotníckeho pracovníka. UPOZORNENIE: Používanie výrobku inak ako v súlade s jeho určením je zakázané. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE AT51115(5) Univerzálna (možnosť použitia ako pravá alebo ľavá varianta). Vyrobená z hliníka.
  • Seite 15 Pred a počas používania kontrolujte výrobok na škrabance, praskliny atď. NÁVOD NA POUŽITIE Uvoľnite (otočte proti smeru hodinových ručičiek maximálne o dve otáčky) zaisťovaciu maticu. Palcom stlačte nastavovací gombík. Posuňte nastavovaciu rúrku na požadovanú výšku a uistite sa, že otvory v rúrke sa zhodujú s otvormi v tele palice. Zabezpečte, aby nastavovací...
  • Seite 16 En cas de douleur, de réactions allergiques ou de tout autre symptôme inquiétant ou incompréhensible pour l'utilisateur, consultez un professionnel de santé. ATTENTION : Il est interdit d'utiliser le produit de manière non conforme à sa destination. CARACTÉRISTIQUES ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES AT51115(5) Universelle (peut être utilisée à gauche ou à droite). Fabriquée en aluminium.
  • Seite 17 Protégez-la de l'humidité ! Protégez-la de l'exposition directe au soleil ! Ne dépassez pas la charge maximale autorisée ! Avant et pendant l'utilisation, vérifiez l'absence de rayures, fissures ou autres dommages. MODE D'EMPLOI Desserrer (tourner dans le sens antihoraire, maximum deux tours) l'écrou de blocage. Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur avec le pouce.
  • Seite 18 STOCKAGE Stockez le produit dans un endroit sec, à l'abri de la lumière directe du soleil. Le stockage dans des endroits humides (salles de bain, buanderies) ou à l'extérieur peut altérer ses propriétés fonctionnelles et esthétiques. ÉLIMINATION APRÈS USAGE Une fois hors service, le dispositif médical peut être éliminé comme un déchet ménager classique. Veillez à respecter le tri des déchets pour protéger l'environnement.
  • Seite 19 OPMERKING: Het is verboden om het product op een andere manier te gebruiken dan waarvoor het bedoeld is. FUNCTIES EN TECHNISCHE SPECIFICATIES AT51115(5) 1. Universeel (kan worden gebruikt als rechter- en linkerversie), 2. vervaardigd uit aluminium.
  • Seite 20 Van tijd tot tijd moet een visuele inspectie van de wandelstok worden uitgevoerd, inclusief: controle van de werking van het mechanisme voor hoogteverstelling van de wandelstok en de toestand van de dop. Als een deel van de wandelstok beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het product omdat er dan een risico op vallen bestaat.
  • Seite 21 Hang of bevestig geen voorwerpen aan de wandelstok. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot schade aan het lichaam (bijv. bij een val) en/of aan het product. Om de prestaties van het product te behouden, is het belangrijk om alle onderdelen schoon te houden en de manier waarop het wordt opgeborgen.
  • Seite 22 En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas molestos no claros para el usuario relacionados con el uso del producto sanitario, consulte a un profesional sanitario. NOTA: Está prohibido utilizar el producto para fines distintos de los previstos. CARACTERÍSTICAS Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS AT51115(5) 1. Universal (puede utilizarse como versión derecha e izquierda), 2. de aluminio.
  • Seite 23 Protéjalo de la luz solar directa. ¡No supere la carga máxima permitida! Se recomienda comprobar el producto antes y durante su uso para asegurarse de que no se han producido arañazos, grietas, etc. durante su utilización. INSTRUCCIONES DE USO 1. desenrosque (afloje) hacia la izquierda (hasta dos vueltas como máximo) la tuerca del manguito de amortiguación (bloqueo). 2.
  • Seite 24 El producto debe almacenarse en un lugar seco y no expuesto a la luz solar directa. Almacenar el producto en locales húmedos (baños, lavanderías) o al aire libre influye en la pérdida de parámetros útiles y estéticos del producto. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Una vez que el producto sanitario ha sido retirado del servicio, puede eliminarse como un residuo doméstico normal.
  • Seite 25 In caso di dolori, reazioni allergiche o altri sintomi fastidiosi non chiari all'utente legati all'uso del dispositivo medico, consultare un operatore sanitario. NOTA: è vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti. CARATTERISTICHE E SPECIFICHE TECNICHE AT51115(5) Universale (può essere utilizzato sia come versione destra che sinistra). 2. In alluminio, 2. in alluminio.
  • Seite 26 Non superare il carico massimo consentito! Si raccomanda di controllare il prodotto prima e durante l'uso per verificare che non si siano verificati graffi, incrinature, ecc. ISTRUZIONI PER L'USO 1. svitare (allentare) verso sinistra (fino a due giri al massimo) il dado del manicotto di smorzamento (bloccaggio). 2.
  • Seite 27 Il prodotto deve essere conservato in un luogo asciutto e non esposto alla luce diretta del sole. Lo stoccaggio del prodotto in ambienti umidi (bagni, lavanderie) o all'esterno influisce sulla perdita dei parametri di utilizzo ed estetici del prodotto. COME SMALTIRE IL PRODOTTO A FINE VITA Una volta ritirato dal servizio, il dispositivo medico può...
  • Seite 28 Vid smärta, allergiska reaktioner eller andra störande symtom som är oklara för användaren och som är relaterade till användningen av den medicintekniska produkten, kontakta sjukvårdspersonal. OBS: Det är förbjudet att använda produkten på annat sätt än för dess avsedda ändamål. FUNKTIONER OCH TEKNISKA SPECIFIKATIONER AT51115(5) Universal (kan användas som höger- och vänsterversion). 2, 2. Tillverkad av aluminium.
  • Seite 29 Vi rekommenderar att du kontrollerar produkten före och under användning för att säkerställa att inga repor, sprickor etc. har uppstått under användningen. BRUKSANVISNING 1. Skruva loss (lossa) muttern på dämpningshylsan åt vänster (max. två varv). 2. Tryck in käppens höjdjusteringsboll med tummen. 2.
  • Seite 30 När en medicinteknisk produkt har tagits ur bruk kan den kasseras som vanligt hushållsavfall. Kom ihåg att sortera ditt avfall på rätt sätt och ta hand om miljön. IU_AT51115...
  • Seite 31 Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
  • Seite 32 Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
  • Seite 33 8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.