Seite 1
GR ŽTAS SU STOVU BERBEQUIM DE COLUNA MA IN DE G URIT TIP COLOAN KOLOMBOORMACHINE STOJANOVÁ V TA KA PYLVÄSPORAKONE OSZLOPOS FÚRÓGÉP BORESØJLE PUURPINK PELARBORR SLOUPOVÁ VRTA KA SØYLEBOREMASKIN STEBRNI VRTALNI STROJ WIERTARKA KOLUMNOWA MATKAP TEZGAHI DP 12-961 PLUS 8.08.61.42 DP12-917 www.femi.it...
Seite 2
Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
Seite 4
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
Seite 5
PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZE STWO-UWAGA! OPASNOST-POZOR! OPASNOST-PAŽNJA! B STAMI-BR DIN JUMS! PAVOJUS- D MESIO! PERICOL-ATEN IE! NEBEZPE ENSTVO-POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPE Í! NEVARNOST-POZOR! TEHL KE-D KKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota...
Seite 6
Velocità Speed Geschwindigkeit Vitesse Velocidad Velocidade Snelheid Nopeus Hastighed Hastighet Hastighet Pr dko Brzina Brzina trums Greitis Vitez Rýchlos Sebesség Kiirus Rychlost Hitrost Rumore Noise Schallpegel Bruit Ruido Ruído Geluid Melu Støj Buller Støy Ha as Buka Buka Troksnis Triukšmas Zgomot Hluk Müra...
Seite 7
Leggere la pagina identi cata dal simbolo Read the page identi ed by the symbol Die mit folgendem Symbol gekennzeichnete Seite lesen Lire la page identi ée par le symbole Leer la página indicada con el símbolo a página identi cada pelo símbolo Lees de pagina aangeduid met het symbool Lue sivu, jossa on symboli Løs siden, som identi ceres af symbolet...
Seite 8
Misure e distanze da rispettare Measurements and distances to be observed Einzuhaltende Abmessungen und Abstände Mesures et distances à respecter Medidas y distancias que se han de respetar Medidas e distâncias a respeitar Te respecteren metingen en afstanden Noudatettavat mitat ja etäisyydet Mål og afstande, der skal overholdes Mått och avstånd som ska respekteras Mål og avstander som må...
Seite 9
Operazione da eseguire con FORZA Operation to be performed with FORCE Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND Opération à e ectuer avec FORCE Operación que se debe realizar con FUERZA Operação que deve ser efetuada com FORÇA Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
Seite 10
Obbligo di leggere il manuale istruzioni Read the instruction manual Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben Obligation de lire le manuel d’instructions Obligación de leer el manual de instrucciones Obrigação de ler o manual de instruções Verplichting om de instructiehandleiding te lezen Käyttöoppaan lukemisen pakko Pligt til at læse brugsanvisningerne Skyldighet att läsa bruksanvisningen...
Seite 11
Egyéni biztonsági felszerelés használata Isikukaitsevahendite kasutamine Použití osobních ochranných pom cek Uporaba osebne varovalne opreme K sel koruyucu ek pman kullan m DP 12-961 PLUS 8.08.61.42 DRILL PRESS Cod. 200-1990 W 1100 S2 5 min V 230 Hz 50 n min ¹ ¹...
Seite 12
Eigenschappen en gegevens motor Moottorin tietoja ja ominaisuudet Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor Beskrivelse motorens egenskaper og data Charakterystyka i dane techniczne silnika DP 12-961 PLUS 8.08.61.42 DRILL PRESS Cod. 200-1990 W 1100 S2 5 min...
Seite 13
11. Vite bloccaggio regolazione altezza 12. Molla di ritorno del mandrino 1. Grani di bloccaggio testa 13. Motore asincrono monofase 2. Leva azionamento discesa mandrino 14. Schermo di protezione 3. Leva regolazione altezza piano di foratura 15. Asole per il ssaggio sul piano di appoggio 4.
Seite 14
10. Cremallera 11. Tornillos de bloqueo de regulación de la 1. Tornillos de bloqueo del cabezal altura 2. Palanca de accionamiento de bajada del 12. Muelle de retorno del mandril mandril 13. Motor asíncrono monofásico 3. Palanca de regulación de la altura de la 14.
Seite 15
10. Tandstang 11. Blokeringsskruer til justering af højden 1. Skruestift til blokering af hovedet 12. Returfjeder for spindlen 2. Håndtag til aktivering af nedkørsel spindel 13. Enfaset asynkron motor 3. Håndtag til justering af højden på 14. Beskyttelsesskærm borepladen 15. Med slidser til fastgørelse på underlaget 4.
Seite 16
« » 10. P „ “ 10. Zup anicima 11. Vijak za blokadu prilagodbe visine 1. Navoji na blokadu glave 12. Povratna opruga vretena 2. Poluga za pokretanje spusta vretena 13. Asinkroni jednofazni motor 3. Poluga za prilagodbu visine površine za 14.
Seite 17
10. O ‘’ ’’ 11. Skr vsp les augstuma regul šanai 12. V rpstas atvilc jatsperes 1. Galvas blo šanas tapas 13. Vienf zes asinhronais motors 2. Iedarbin šanas sviras v rpstas pacelšanai 14. Aizsargekr ns 3. Augstuma regul šanas svira urbšanas 15.
Seite 18
10. Ozubená ty 11. Zais ovacia skrutka nastavenia výšky 1. Zais ovacie kolíky hlavy 12. Vratná pružina sk u ovadla 2. Pá ka pre spúš anie sk u ovadla 13. Jednofázový asynchrónny motor 3. Pá ka pre nastavenie výšky v tacej roviny 14.
Seite 19
10. Zobato kolo 11. Vijak za blokiranje regulacije višine 1. Ugrezni blokirni vijak za glavo 12. Povratna vzmet vpenjalne glave 2. Ro ica za spust vpenjalne glave 13. Asinhroni enofazni motor 3. Ro ica za reguliranje višine vrtalne površine 14. Zaš itni zaslon 4.
Seite 32
UTILIZZO USO CONSENTITO - Il trapano a colonna deve essere impiegato per forare elementi in metallo, legno, plastica. Sul piano di lavoro può essere impiegata una morsa speci ca per trapani a colonna. USO NON CONSENTITO - É vietato: • forare materiali diversi da quelli elencati nell’“USO CONSENTITO”; •...
Seite 33
PERMITTED USE - The drill press must be used to drill metal, wooden and plastic elements. A special clamp for a drill press can be used on the workbench. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • drill materials di erent from those listed in the "PERMITTED USE"; •...
Seite 34
VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Säulenbohrmaschine muss eingesetzt werden, um Elemente aus Metall, Holz und Kunststo zu bohren. Auf der Arbeits äche kann ein spezi scher Schraubstock für Säulenbohrmaschinen verwendet werden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • andere als die unter „ZULÄSSIGE VERWENDUNG“ aufgeführten Materialien zu bohren; •...
Seite 35
UTILISATION USAGE AUTORISÉ -La perceuse à colonne est destinée à être utilisée pour percer des éléments en métal, en bois ou en plastique. Il est possible d’utiliser un étau spéci que pour perceuses à colonne sur la table de travail. USAGE NON AUTORISÉ...
Seite 36
USO PERMITIDO - El taladro de columna debe utilizarse para perforar elementos de metal, madera o plástico. En la super cie de trabajo puede utilizarse una abrazadera especí ca para taladros de columna. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • taladrar materiales distintos de los indicados en “USO PERMITIDO”; •...
Seite 37
UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - O berbequim de coluna deve ser utilizado para furar elementos de metal, madeira e plástico. Sobre a mesa de trabalho pode ser utilizada uma morsa especí ca para berbequins de coluna. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
Seite 38
GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De kolomboormachine moet worden gebruikt om te boren in elementen van metaal, hout en kunststof. Op de werktafel kan een speci eke bankschroef voor kolomboormachines worden gebruikt. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het boren in materialen anders dan vermeld onder “TOEGESTAAN GEBRUIK”; •...
Seite 39
KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Pylväsporakonetta on käytettävä metalli-, puu- ja muovielementtien poraamiseen. Työtasolla voidaan käyttää erityistä pylväsporille tarkoitettua kiinnikettä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • porata muita kuin SALLITUSSA KÄYTÖSSÄ lueteltuja materiaaleja; • käyttää konetta tukipisteenä. • työstää orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja; •...
Seite 40
ANVENDELSE TILLLADT BRUG - Boresøjlen skal anvendes til boring i metal, træ og plastik. På arbejds aden kan der anvendes en bestemt skruestik til boresøjler. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bore huller i andre materialer end dem, der er nævnt i ”TILLADT BRUG”; •...
Seite 41
ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Pelarborren ska användas för borrning i element av metall, trä och plast. Ett speciellt skruvstäd för pelarborrar kan användas på arbetsbänken. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • genomborra andra material än de som anges i listan "TILLÅTEN ANVÄNDNING", •...
Seite 42
BRUK TILLATT BRUK - Søyleboremaskinen skal brukes til boring av metall-, tre- og plastelementer. På arbeidsbordet kan en spesiell skrustikke for søyleboremaskiner brukes. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • Gjennombore andre metaller enn dem som er angitt i "TILLATT BRUK", •...
Seite 43
U YTKOWANIE DOZWOLONE U YCIE - Wiertarka kolumnowa przeznaczona jest do nawiercania elementów z metalu, drewna i tworzywa sztucznego. Na blacie roboczym mo na zamontowa imad o przeznaczone do wiertarek kolumnowych. U YCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si : • wykonywania nawierce w materia ach innych ni wymienione w „ZASTOSOWANIE DOZWOLONE”;...
Seite 46
UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stupna bušilicase mora koristiti za bušenje dijelova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebni škripac za stupne bušilice. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • bušiti materijale razli ite od onih navedenih u „DOZVOLJENA UPORABA” •...
Seite 47
UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Stubna bušilica mora da se koristi za bušenje delova od metala, drva, plastike. Na radnoj površini se može koristiti posebna stega za stubne bušilice. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • za bušenje materijala, osim onih navedenih u "DOZVOLJENA UPOTREBA"; •...
Seite 49
LIETOŠANA AT AUT LIETOŠANA - Stat va urbjmaš na ir paredz ta met la, koka, plastmasas materi lu urbšanai. Uz galda virsmas var tikt novietotas atbilstošas skr vsp les, kas paredz tas stat va urbjmaš nas nostiprin šanai. NEAT AUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: •...
Seite 50
NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Gr žtas su stovu turi b ti naudojamas gr žti metalines, medines, plastikines dalis. Ant darbastalio gali b ti naudojamas specialus gr žtams su stovu skirtas gnybtas. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • gr žti kitas medžiagas, negu išvardyta skyriuje „LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS“; •...
Seite 51
UTILIZARE UTILIZARE PERMIS - Ma ina de g urit tip coloan trebuie utilizat pentru g urirea componentelor din metal,lemn i plastic. Pe planul de lucru poate utilizat o menghin speci c pentru ma ini de g urit tip coloan . UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: •...
Seite 52
POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stojanová v ta ka musí by používaná na v tanie kovových, drevených, plastových dielov. Na pracovnej ploche je možné použi špeciálnu svorku pre stojanovú v ta ku. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • v ta materiály iné ako tie, ktoré sú uvedené v asti „POVOLENÉ POUŽITIE“, •...
Seite 53
FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - Azoszlopos fúrógépet használhatják fém, fa és m anyag elemek fúrására. A munkaasztalon az oszlopos fúrógépekhez kialakított befogó berendezést is használhatnak. NEM RENDELTÉSSZER HASZNÁLAT - TI los: • a „RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT”-ban felsorolt anyagoktól eltér anyagok fúrása; • a gép használata támaszkodási pontként. •...
Seite 54
KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Puurpinki kasutatakse metallist, puidust ja plastmassist detailide puurimiseks. Töölaual võib kasutada spetsiaalselt puurpinkidele mõeldud kruustange. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • puurida materjale, mis erinevad "LUBATUD KASUTUSALAS" loetletust • kasutada masinat toetuskohana. • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; •...
Seite 55
POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Sloupová vrta ka musí být používána k vrtání kovových, d ev ných, plastových díl . Na pracovní ploše je možné použít speciální sv rku pro sloupovou vrta ku. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • vrtat otvory do materiál jiných než...
Seite 56
UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stebrni vrtalni stroj se mora uporabljati za vrtanje kovinskih, lesenih in plasti nih elementov. Na delovni površini lahko uporabite poseben primež za stebrne vrtalne stroje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • vrtati v materiale, ki niso na seznamu DOVOLJENA UPORABA; •...
Seite 57
KULLANIM Z N VER LEN KULLANIM - Matkap tezgah metal, ah ap, plast k parçalar delmek ç n kullan lmal d r. lem tablas nda matkap tezgahlar ç n özel b r mengene kullan lab l r. Z N VER LMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
Seite 58
DP 12-961 PLUS 8.08.61.42 DRILL PRESS Cod. Hz 50 200-1990 W 1100 S2 5 min n min ¹ ¹ IP42 FEMI (Bo) Italia Castel Guelfo Via del Lavoro 4 www .femi.it...
Seite 61
MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. Interventi eseguibili dall’operatore: Controllo pulsante di arresto..................ogni 8 h Controllo dispositivi di comando ................ogni 8 h Controllo visivo integrità ripari .................. ogni 8 h Interventi eseguibili dal manutentore: Controllo interno del vano motore ................ogni 160 h Controllo dell’apparecchiatura elettrica ...............ogni 480 h...
Seite 62
MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN. • Wear protective gloves. Operation which can be carried out by the operator: Check the o button .......................every 8 h Check the control devices .....................every 8 h Visually check integrity of the guards ................every 8 h Operation which can be carried out by the maintenance technician: Internal check of the motor’s compartment ...............every 160 h...
Seite 63
WARTUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. Durch den Bediener auszuführende Arbeiten: Prüfung der Stopp-Taste ..................alle 8 Stunden Prüfung der Steuerelemente ................alle 8 Stunden Sichtkontrolle, ob die Gehäuse unversehrt sind ..........alle 8 Stunden Durch den Wartungstechniker auszuführende Arbeiten: Innenprüfung des Motorraums .................
Seite 64
ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter des gants de protection. Interventions pouvant être e ectuées par l’opérateur : Contrôle du bouton d’arrêt ..................Toutes les 8 h Contrôle des dispositifs de commande ..............
Seite 65
MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. Intervenciones que puede realizar el operador: Control del botón de parada ...................cada 8 h Control de los dispositivos de mando ................cada 8 h Control visual de la integridad de los resguardos ............cada 8 h Intervenciones que puede realizar el encargado de mantenimiento: Control interno del compartimento del motor .............cada 160 h...
Seite 66
MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • use luvas de proteção. Intervenções que podem ser realizadas pelo operador: Controlo do botão de paragem..................a cada 8 h Controlo dos dispositivos de comando ...............a cada 8 h Controlo visual da integridade dos protetores ............a cada 8 h Intervenções que podem ser feitas pelo técnico de manutenção: Controlo interno do compartimento do motor ............a cada 160 h...
Seite 67
ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. Werkzaamheden die door de bediener kunnen worden uitgevoerd: Controle stopknop ......................elke 8 u Controle bedieningselementen..................elke 8 u Visuele controle intacte staat van de afschermingen .............elke 8 u Werkzaamheden die door de onderhoudstechnicus kunnen worden uitgevoerd: Controle van binnenzijde motorruimte ...............elke 160 u Controle van de elektrische apparatuur ..............elke 480 u...
Seite 68
HUOLTO PYSÄTÄ KONE ANNA JÄÄHTYÄ ENNEN MITÄÄN HUOLTOTOIMENPITEITÄ. • Käytä suojakäsineitä. Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Pysäytyspainikkeen tarkastus ..................8 h välein Ohjauslaitteiden tarkastus .................... 8 h välein Suojusten kunnon silmämääräinen tarkastus .............. 8 h välein Käyttäjän tehtävissä olevat toimenpiteet: Moottoritilan sisäinen tarkastus ................160 h välein Sähkölaitteiston tarkastus ..................
Seite 69
VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. Indgreb der kan udføres af operatøren: Kontrol stopknap ....................... hver 8 timer Kontrol af kommandoenheder .................. hver 8 timer Visuel kontrol af beskyttelsesskærme ..............hver 8 timer Indgreb skal udføres...
Seite 70
UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. Åtgärder som kan utföras av operatören: Kontroll stoppknapp ......................var 8:e h Kontroll av styranordningar .....................var 8:e h Visuell kontroll av skyddens integritet ................var 8:e h Åtgärder som kan utföras av underhållsarbetaren: Kontroll inuti motorutrymmet ..................
Seite 71
VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. Inngrep som kan gjøres av operatøren: Kontroll av stoppknapp ....................hver 8. time Kontroll av styreinnretningene ...................hver 8. time Visuell kontroll av helheten på vernene ..............hver 8. time Inngrep som kan gjøres av vedlikeholdsteknikeren: Innvendig kontroll av motorrommet ...............hver 160.
Seite 72
KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNO CI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMA MASZYN I POZOSTAWI DO SCH ODZENIA. • stosowa r kawice ochronne. Czynno ci mo liwe do wykonania przez operatora: Kontrola przycisku zatrzymania ..................Co 8 h Kontrola urz dze sterowniczych ..................Co 8 h Kontrola wzrokowa stanu os on..................Co 8 h Czynno ci mo liwe...
Seite 73
• ......................................................................... • ........................................................................
Seite 74
• ......................................................................• .............................................
Seite 75
ODRŽAVANJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje može obaviti operator: Kontrola gumba za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravlja kih ure aja ................... svako 8 sati Vizualna kontrola cjelovitosti zaklona ...............
Seite 76
ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. Intervencije koje obavlja operater: Kontrola dugmeta za zaustavljanje ................svako 8 sati Kontrola upravlja kih ure aja ................... svako 8 sati Vizuelna kontrola celovitosti zaklona ................
Seite 77
• ............................................................160 h ................. 480 h ..............960 h • ........................................................................................
Seite 78
TEHNISK APKOPE PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. Darb bas, ko veic ier ces operators: Ier ces aptur šanas pogas p rbaude................ik p c 8 h Vad bas kontroles pane a p rbaude ................ik p c 8 h Deta u vizu l p rbaude ....................
Seite 79
PRIEŽI RA PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE RENGIN IR LEISKITE JAM ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. Darbai, kuriuos turi atlikti operatorius: Sustabdymo mygtuko patikra ..................kas 8 val. Valdymo prietais patikra....................kas 8 val. Išorin apsaug sveikumo patikra ................
Seite 80
ÎNTRE INERE ÎNAINTE DE EFECTUAREA ORIC REI INTERVEN II DE ÎNTRE INERE, OPRI I MA INA I L SA I-O S SE R CEASC . • purta i m nu i de protec ie. Interven ii care pot realizate de operator: Control buton de oprire ....................la ecare 8 h Controlul dispozitivelor de comand ...............la ecare 8 h Controlul vizual al integrit ii protec iilor ..............la ecare 8 h...
Seite 81
ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné rukavice. Operácie vykonávané operátorom: Kontrola tla idla zastavenia ..................každých 8 h Kontrola ovládacích zariadení .................. každých 8 h Vizuálna kontrola celistvosti krytov ................každých 8 h Operácie vykonávané...
Seite 82
KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN. • viseljen véd keszty t. A gépkezel által végezhet m veletek: Leállító gomb ellen rzése ................... 8 óránként Vezérl berendezések ellen rzése ................8 óránként Véd felszerelés hibátlanságának ellen rzése ............
Seite 83
HOOLDUS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. Operaatorite tehtavad toimingud: Avariinupu kontrollimine .....................iga 8 h järel Juhtseadmete kontrollimine ..................iga 8 h järel Kaitsekatete terviklikkuse visuaalne kontroll .............iga 8 h järel Hoolduse teostaja tehtavad toimingud: Mootoriruumi sisemine kontroll ................iga 160 h järel Elektriseadmete juhtimine ..................iga 480 h järel Elektrimootori isolatsiooni kontroll .................iga 960 h järel...
Seite 84
ÚDRŽBA P ED PROVÁD NÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHTE HO VYCHLADNOUT. • Noste ochranné rukavice. Operace provád né operátorem: Kontrola tla ítka zastavení ..................každých 8 h Kontrola ovládacích za ízení ..................každých 8 h Vizuální kontrola celistvosti kryt ................každých 8 h Operace provád né...
Seite 85
VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. Posegi, ki jih lahko izvaja upravljavec: Kontrola gumba za ustavitev ..................vsakih 8 h Kontrola ukaznih naprav ....................vsakih 8 h Vizualna kontrola celovitosti delov................
Seite 86
BAKIM HERHANG B R BAKIM LEM GERÇEKLE T RMEDEN ÖNCE MAK NEY DURDURUN VE SO UMASINI SA LAYIN. • koruyucu eld ven g y n. Operatör taraf ndan gerçekle t r len lemler: Durdurma dü mes kontrolü ....................her 8 s Kumanda c hazlar kontrolü...
Seite 88
DATI TECNICI Speci cations Technische Daten Données techniquesDatos técnicos Dados técnicos Technische gegevens Tekniset tiedot Tekniske data Tekniska data Tekniske data Dane techniczne Tehni ki podaci Tehni ki podaci Tehniskie dati Techniniai duomenys Date tehnice Technické údaje M szaki adatok Tehnilised andmed Technická...
Seite 89
SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRI NIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRI NI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISK SH MA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
Seite 91
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO I motori non si 1. Mancanza tensione di 1. Controllare e ripristinare l’energia avviano alimentazione. elettrica. 2. Dispositivi di 2. Girare i dispositivi di sezionamento sezionamento posti su nella posizione “ON”.
Seite 92
TROUBLESHOOTING PROBLEM / FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The motors do not 1. No power supply voltage. 1. Check and restore power supply. start 2. Disconnecting devices 2. Set the disconnecting devices to “ON”. are set to “OFF”. 3. Reset the emergency systems and 3.
Seite 93
LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Die Motoren starten 1. Mangelnde 1. Die Stromversorgung wieder nicht Versorgungsspannung. herstellen. 2. Trennvorrichtungen auf 2. Die Trennschalter in die Position „OFF“ geschaltet. „ON“ drehen. 3. Eines oder mehrere 3. Die Notaus-Vorrichtungen Notaus- /Sicherheitssysteme zurückstellen und eventuell ihre aktiviert.
Seite 94
GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE Les moteurs ne 1. Manque de tension 1. Contrôler et rétablir l'énergie électrique. démarrent pas d'alimentation. 2. Tourner les dispositifs de sectionnement 2. Dispositifs de dans la position " ON ". sectionnement placés 3.
Seite 95
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA Los motores no se 1. Falta de tensión de 1. Controlar y restablecer la energía encienden alimentación. eléctrica. 2. Dispositivos de 2. Colocar los dispositivos de seccionamiento puestos seccionamiento en la posición «ON».
Seite 96
GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA Os motores não se 1. Ausência de tensão de 1. Controlar e restabelecer a energia ativam alimentação. elétrica. 2. Dispositivos de 2. Rodar os dispositivos de seccionamento colocados seccionamento para a posição “ON”.
Seite 97
PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motoren starten 1. Geen voedingsspanning. 1. Controleer en herstel de elektrische niet 2. Scheidingsschakelaars energie. op “OFF”. 2. Draai de scheidingsschakelaars naar 3. Een of meerdere alarm-/ de stand “ON”. veiligheidssystemen 3. Herstel de noodstopsystemen en geactiveerd.
Seite 98
VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottorit eivät 1. Ei virransyöttöä. 1. Tarkista ja kytke virta takaisin päälle. käynnisty 2. Katkaisulaitteet 2. Käännä katkaisulaitteet asentoon “ON”. asennossa “OFF”. 3. Palauta hätäjärjestelmien toiminta ja 3. Yksi tai useampi hätä-/ tarkista tarvittaessa niiden toiminta. turvajärjestelmistä...
Seite 99
FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motorerne starter 1. Der mangler 1. Kontroller og genopret den elektriske ikke forsyningsspænding. energiforsyning. 2. Enhederne for frakobling 2. Drej enhederne for frakobling til “ON“. er placeret på “OFF“. 3. Nulstil nødsystemerne og kontroller at 3.
Seite 100
GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorerna startar 1. Avsaknad av 1. Kontrollera och återställ elenergin. inte matningsspänning. 2. Vrid frånskiljningsanordningarna till 2. Frånskiljningsanordningar läget “ON”. placerade på “OFF”. 3. Återställ nödsystemen och veri era 3. Ett eller er nöd-/ eventuellt dessas e ektivitet.
Seite 101
PROBLEMLØSNING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motorene starter 1. Mangel på 1. Kontroller og gjenopprett strømmen. ikke strømforsyning. 2. Vri frakoblingsinnretningene i posisjon 2. Frakoblingsinnretningene “ON”. er satt på “OFF”. 3. Gjenopprett nødsystemene, og 3. En eller ere nød-/ eventuelt sjekk virkningsgraden.
Seite 102
PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MO LIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWI ZANIE USTERKA Silniki nie 1. Brak napi cia zasilania. 1. Sprawdzi i przywróci doprowadzenie uruchamiaj si 2. Urz dzenia roz czaj ce energii elektrycznej. w po o eniu „OFF”. 2. Ustawi urz dzenia roz czaj ce w 3.
Seite 105
VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolirati i oporaviti napajanje pokre u 2. Ure aji za iskap anje elektri nom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti ure aje za iskap anje u 3.
Seite 106
VODI ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE Motori se ne 1. Nema napona napajanja. 1. Kontrolisati i oporaviti napajanje pokre u 2. Ure aji za iskap anje elektri nom energijom. postavljeni na “OFF”. 2. Okrenuti ure aje za iskap anje u 3.
Seite 108
TRAUC JUMMEKL ŠANAS ROKASGR MATA PROBL MA/ IESP JAMS C LONIS IETEIKTAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Nevar palaist 1. Nepietiekama elektrisk s 1. P rbaud t un atjaunot elektrisk s dzin jus str vas padeve. str vas padevi. 2. Ier ces sektori 2.
Seite 109
GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO B DAS Varikliai ne sijungia 1. N ra maitinimo tampos. 1. Patikrinkite ir atstatykite elektros 2. Atjungimo taisai yra energij . pad tyje OFF. 2. Pasukite atjungimo taisus pad t ON. 3.
Seite 110
GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFEC IUNILOR PROBLEM / CAUZA PROBABIL REMEDIU SUGERAT DEFEC IUNE Motoarele nu 1. Lipse te tensiunea de 1. Controla i i restabili i alimentarea cu pornesc alimentare. energie electric . 2. Dispozitivele de separare 2. Roti i dispozitivele de separare în sunt în pozi ia „OFF”.
Seite 111
SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍ INA Motory sa 1. Chýba napájacie napätie. 1. Skontrolujte a resetujte napájanie. nespustia 2. Odpojovacie zariadenie je 2. Oto te odpojovacie zariadenie do nastavené na „OFF“. polohy „ON“. 3.
Seite 112
ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍN KIVÁLTÓ JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motorok nem 1. Nincs tápfeszültség. 1. Ellen rizze és állítsa helyre az indulnak 2. A leválasztó áramellátást. berendezések 2. Fordítsa a leválasztó berendezéseket “OFF”állásban vannak. “ON” állásba. 3. Egy vagy több vész/ 3.
Seite 113
VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootorid ei käivitu 1. Toitepinge puudumine. 1. Kontrollige ja taastage elektritoide. 2. Lahtiühendusseadised 2. Viige lahtiühendusseadmed asendisse viidud asendisse „OFF”. „ON”. 3. Üks või mitu avarii-/ 3. Lähtestage avariisüsteemid ja turvasüsteemi on kontrollige võimaluse korral nende aktiveeritud.
Seite 114
POKYNY PRO UR ENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVD PODOBNÉ DOPORU ENÉ EŠENÍ PORUCHA P Í INY Motory se nespustí 1. Chybí napájecí nap tí. 1. Zkontrolujte a resetujte napájení. 2. Odpojovací za ízení je 2. Oto te odpojovací za ízení do polohy nastaveno na „OFF“.
Seite 115
ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor se ne zažene 1. Slaba napajalna napetost. 1. Preverite in vklju ite elektriko. 2. Naprave za raz lenitev so 2. Naprave za raz lenitev obrnite na na izklopljene (OFF). položaj „ON“. 3.
Seite 116
SORUN G DERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDEN ÖNER LEN ÇÖZÜM Motorlar 1. Güç besleme ger l m yok. 1. Elektr k enerj s n kontrol ed n ve ba lat lm yor 2. Kesme c hazlar “OFF” s f rlay n. üzer nde.
Seite 117
Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EN "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
Seite 118
Castel Guelfo, le 29.11.2023 LA PARTIE « A » DE 40023 Castel Guelfo (BO) - Italie) L’ANNEXE VII. FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
Seite 119
Castel Guelfo, 29.11.2023 REFERIDAS NA PARTE 40023 Castel Guelfo (BO) - Itália) “A” DO ANEXO VII. FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
Seite 120
Guelfo (BO) - Italië) BIJLAGE VII. FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. FI CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
Seite 121
TIL DEL “A” I BILAG VII. Castel Guelfo - (BO) Italien FEMI S.p.A. – Fortroligt dokument iht. til loven med forbud mod reproduktion eller mod o entliggørelse for tredjepart på anden vis uden udtrykkelig tilladelse hertil. SV EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (MASKINDIREKTIV 2006/42/EG – BILAGA II DEL 1 AVSNITT A) FEMI S.p.A.
Seite 122
Castel Guelfo (BO) - Italia) VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA...
Seite 123
1:2017/A11:2020 - EN IEC 55014-1:2021 - EN 55014- 2:1997/A2:2008 - EN IEC 55014-2:2021 - EN61000-3- 2:2014 - EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021 - EN 61000- (RoHS) 3-3:2013 - EN 61000-3-3:2013/A2:2021 (FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, 29.11.2023 “A” Castel Guelfo - (BO) Italia) VII.
Seite 124
Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja SR IZJAVA O USKLA ENOSTI “EZ” (DIREKTIVA MAŠINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) FEMI S.p.A.
Seite 125
Castel Guelfo, il 29.11.2023. PIELIKUMA "A" DA U. Castel Guelfo (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
Seite 126
(de la FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 PARTEA „A” DIN ANEXA Castel Guelfo, il 29.11.2023 Castel Guelfo (BO) - Italia) VII. FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit .
Seite 127
Castel Guelfo (BO) - Taliansko) 29.11.2023 FEMI S.p.A. – Dokument vyhradený zákonom. Bez výslovného povolenia je zakázaná jeho reprodukcia alebo šírenie na tretie strany. EK-MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT (2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV - II. MELLÉKLET, 1. RÉSZ, A. SZAKASZ) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 A GYÁRTÓ...
Seite 128
Castel Guelfo (BO) - Itaalia) NÕUETELE FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. CS ES PROHLÁŠENÍ O SHOD (SM RNICE O STROJÍCH 2006/42 / ES - P ÍLOHA II ÁST 1., ODDÍL A) FEMI S.p.A.
Seite 129
Castel Guelfo, 29.11.2023 TANZ M ED LM T R. Castel Guelfo - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
Seite 131
N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS...
Seite 132
Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.22.56- Rev. 1 - 2024-02-28...