Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

R304T
047U21998 Marzec 2017 - March 2017
Z
AWÓR Z OPCJĄ TERMOSTATYCZNĄ, DO SYSTEMÓW JEDNO LUB DWURUROWYCH
V
AL
V ES WITH THERMOSTATIC
OPTION
Zawór termostatyczny R304T jest odpowiedni dla systemów jedno- i dwururowych. Posiada opcję termostatyczną zgodnie z włoską ustawą 10/91. Główną cechą jest możliwość
regulacji położenia głowicy mikrometrycznej lub termostatycznej w celu dostosowania do wymagań instalacji. Montaż głowicy w dolnej części grzejnika nie stwarza żadnych
problemów, wręcz przeciwnie, do głowicy dociera zimne powietrze z otoczenia (konwekcyjny przepływ powietrza) i jest ona bardziej podatna na zakres termiczny.
Le robinet R304T est un robinet mono-bitube thermostatisable. Il est caractérisé par la possibilité d' o rienter la tête micrometrique ou thermostatique pour ainsi obtenir la position
la plus pratique pour l'installation. Il n'y a aucune contre-indication pour installer la tête sur la partie basse du radiateur; au contraire, de cette manière, la tête est située dans l'air
ambiant plus frais (meilleure conductivité de l'air) et réagit plus vite à chaque changement de température.
Ventil R304T ist ein thermostatisierbares Ein- Zweirohrventil. Das Ventil ist so konstruiert, dass der Regulierkopf in seiner Stellung zum Ventilkörper mehere Positionen einnehmen
kann, so dass eine ideale Positionierung erfolgen kann. Die Montage an der Sohle des Heizkörpers hat keinerlei negative Auswirkungen Dank dieser Orientierbarkeit.
R304T is suitable for both single and double pipe systems. It has thermostatic option as prescribed by Italian law 10/91. Main feature is the possibility of adjusting the position of the
micrometric or thermostatic head to suit the requirements of the installation. Installing the head on the lower part of the radiator, does not create any problems, on the contrary
the head is reached by ambient cold air (convective flow of air), and is more receptive to thermal range.
La válvula R304T es una mono-bitubo termostatizable. Está caracterizada por la posibilidad de orientar el cabezal micrometrico ó termostatico escogiendo la posición más
conveniente para la instalación. El cabezal instalado en la parte baja del radiador no tiene ninguna contraindicación, al contrario, alcanza el aire más frio del ambiente (movimiento
convectitivo del aire) y percibe mejor cada variación termica.
A válvula R304T é uma mono-bitubo termostatizável. É caracterizada pela possibilidade de orientar a cabeça micrométrica ou termostática escolhendo a posição mais conveniente
para a instalação. A cabeça instalada sobre a parte baixa do radiador não é nenhum inconveniente, pelo contrário, obtém o ar mais frio do ambiente (movimento convectivo do
ar) e melhora a percepção da emissão térmica.
De éénpijps-/tweepijsaansluitcombinatie R304T wordt gekenmerkt door de mogelijkheid om het handwiel of het thermostaatelement te oriënteren over 180° in functie van
iedere installatie. De positie van het thermostaatelement onderaan het verwarmingslichaam heeft geen nadelige invloed op de werking, integendeel, door het contact met de
koudere omgevingslucht (convectieve beweging van de lucht) reageert het element beter op temperatuursveranderingen in de omgeving.
R304T
Dane techniczne
ciśnienie robocze: 10 bar
Maks. temperatura robocza: 5÷110 °C (5÷90 °C z tworzywową rurką iniekcyjną)
Maks. różnica ciśnień dla systemów dwururowych: 1,4 bar
Współczynnik przepływu w grzejniku
dla instalacji jednorurowej: 47%
dla instalacji jednorurowej, z głowicą termostatyczną: 33 %
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck: 10 bar
Max. Betriebstemperatur: 5÷110 °C (5÷90 °C mit Kunststo -Sonde)
Max. Di erenzdruck für Zweirohrbetrieb: 1,4 bar
Koe zient für Anleit der Wassermenge
im Heizkörper bei Einrohrebetrieb: 47 %
bei Einrohrbetrieb mit Thgermostat: 33 %
DATOS TECNICOS
Presión de ejercicio: 10 bar
Temperatura máxima de ejercicio: 5÷110 °C (5÷90 °C con sonda de plástico)
Presión diferencial máx. para instal. bitubo: 1,4 bar
Coeficiente de flujo en el radiador instal.
monotubo manual: 47 %
instal. monotubo thermostatizada: 33 %
TECHNISCHE GEGEVENS:
Max. druk: 10 Bar
Max. watertemperatuur: 5÷110 °C (5÷90 °C met kunststof probe)
Max. verschildruk voor tweepijpsinstelling: 1,4 Bar
Percentage doorstroom door het
verwarmingslichaam voor éénpijpsinstelling met manuele bediening: 47 %
voor éénpijpsinstelling met thermostatische bediening: 33 %
,
FOR SINGLE AND TWIN PIPE SYSTEMS
1- 2-
.
.
DONNÉES TECHNIQUES
Pression d'exercice: 10 bar
Température maximale de service: 5÷110 °C (5÷90 °C avec sonde en plastique)
Pression di érentielle max. pour install. bitube: 1,4 bar
Coe cient de flux dans le radiateur
pour install. monotube manuelle: 50 %
pour install. monotube thermostatisée: 33 %
TECHNICAL DATA
Working pressure: 10 bar
Max. working temperature: 5÷110 °C (5÷90 °C with plastic sensor)
Max. di erential pressure for double pipe system: 1,4 bar
Coe cient of flow in the radiator
for single pipe system install: 47 %
for single pipe system install. with thermostatic heads: 33 %
DADOS TÉCNICOS
Pressão de exercício: 10 bar
Temperatura máxima de exercício: 5÷110 °C (5÷90 °C com sonda de plástico)
Pressão diferencial máxima para instalações Bitubo: 1,4 bar
Coeficiente de fluxo no radiador:
para instalações monotubo com válvula manual: 47 %
para instalações monotubo com válvula termostatizada: 33 %
: 10
.
1-
-
1-
-
-
-
,
.
: 5÷110 °C (5÷90 °C
2-
-
: 1,4
-
:
: 47 %
: 33 %
,
-
,
)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giacomini R304T

  • Seite 1 Positionierung erfolgen kann. Die Montage an der Sohle des Heizkörpers hat keinerlei negative Auswirkungen Dank dieser Orientierbarkeit. R304T is suitable for both single and double pipe systems. It has thermostatic option as prescribed by Italian law 10/91. Main feature is the possibility of adjusting the position of the micrometric or thermostatic head to suit the requirements of the installation.
  • Seite 2 KIERUNKI PRAWIDŁOWEJ CYRKULACJI WODY ADVERTENCIA PARA EL SENTIDO DE CIRCULACION DEL AGUA W celu umożliwienia prawidłowej pracy w każdych warunkach różnicy ciśnień, zaleca się Para un funcionamiento correcto en cualesquiera condiciones de presión diferencial, es aconsejable conectar el tubo de ida en la entrada A de la válvula (la mas cercana al radiador) zamontowanie wlotu do przyłącza A (najbliżej grzejnika).
  • Seite 3 2- Aparafusar o ligador com a porca (rif.2 – rif.1) ao radiador. 3- Depois de ter alojado o separador (ref. 4) no corpo da válvula (rif. 5), apertar a porca (ref. 1) ao corpo da válvula R304T. 4- Proceder à montagem dos tubos de alimentação através dos adaptadores; para cobre (R178), multicamada (R179AM) ou PE-X, Pb, PE-RT (R179).
  • Seite 4 Dodatkowe informacje - Additional information Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie internetowej www.giacomini.com lub uzyskując je od serwisu technicznego:  +39 0322 923372  consulenza.prodotti@giacomini.com Niniejsza ulotka ma wyłącznie charakter informacyjny. Firma Giacomini S.p.A. zastrzega sobie prawo mody kacji produktów opisanych w niniejszej broszurze z przyczyn technicznych albo handlowych bez uprzedniego powiadomienia.
  • Seite 5 Informacja towarzysząca oznakowaniu znakiem B Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39-28017 San Maurizio D’opaglio (NO), Italy Krajowa Deklaracja Właściwości Użytkowych nr 17/2020 PN-EN 215-1:2005 - Termostatyczne zawory grzejnikowe. Wymagania i meto- dy badań. Zawory grzejnikowe termostatyczne R304TXxxx gdzie: xxx oznacza: rozmiar i rodzaj przyłącza Zasadnicze charakterystyki wyrobu Deklarowane właściwości użytkowe...

Diese Anleitung auch für:

R304tx011R304tx012R304tx013R304tx014R304tx015R304tx016 ... Alle anzeigen