Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 50
GB
CY
COMPRESSOR PKO 270 A2
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
RO
COMPRESOR PKO 270 A2
Indicaţii de siguranţă şi de folosire
Traducere din Manualul de operare Original
GR
CY
ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ PKO 270 A2
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
IAN 275673
COMPRESSOR PKO 270 A2
HR
KOMPRESOR PKO 270 A2
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod Izvorni Upute za uporabu
BG
КОМПРЕСОР PKO 270 A2
Указания за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство
DE
AT
CH
KOMPRESSOR PKO 270 A2
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HR
RO
BG
GR
CY

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside 275673

  • Seite 1 Indicaţii de siguranţă şi de folosire Указания за обслужване и безопасност Превод на оригиналното ръководство Traducere din Manualul de operare Original ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ PKO 270 A2 KOMPRESSOR PKO 270 A2 Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας Bedienungs- und Sicherheitshinweise Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Originalbetriebsanleitung IAN 275673...
  • Seite 2 COMPRESSOR PKO 270 A2 GB | CY Compressor 7-14 Kompresor 15-22 Compresor 23-31 КОМПРЕСОР 32-40 GR | CY ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ 41-50 DE | AT | CH Kompressor 51-61...
  • Seite 5 Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Înainte de punerea în funcțiune citiți şi țineți cont de manualul de utilizare şi de indicațiile de securitate Преди...
  • Seite 6 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Troubleshooting Warranty certificate Declaration of conformity GB/CY...
  • Seite 7 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-14) Transport handle MANUFACTURER: Pressure switch scheppach Quick-lock coupling (regulated compressed air) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) Günzburger Straße 69 Pressure regulator D-89335 Ichenhausen Pressure gauge (for reading the vessel pressure) Quick-lock coupling (unregulated compressed air) DEAR CUSTOMER, Pressure vessel...
  • Seite 8 4. Intended use – Rubber gloves and non-slip shoes are recom- mended when working outdoors. The compressor is designed to generate compressed air for Tie long hair back in a hair net. – compressed-air driven tools which can be driven with an air Do not use the cable for purposes for which it is not volume of up to approx.
  • Seite 9 Important! • Do not smoke during the spraying process and/or in the – For your own safety you must only use the acces- work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are sories and additional units listed in the operating easily combustible.
  • Seite 10 7. Before starting the equipment 8.6 ON/OFF switch (Fig. 2) • Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the Before you connect the equipment to the mains supply compressor. To switch off the compressor, press the make sure that the data on the rating plate are identical to ON/OFF switch down.
  • Seite 11 10.1 Cleaning • As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the • Keep the equipment free of dirt and dust as far as pos- connection point at which you wish to operate the prod- sible.
  • Seite 12 10.7 Storage When the oil has drained out, re-fit the oil drain plug (12). Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil. m Important! Pull out the mains plug and ventilate the equipment To fill in the correct quantity of oil, make sure that the and all connected pneumatic tools.
  • Seite 13 13. Warranty certificate All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 14 Sadržaj: Stranica: Uvod Opis uređaja Opseg isporuke Namjena Sigurnosne napomene Tehnički podaci Prije pokretanja opreme Priključivanje i rad Električni priključak 10. Čišćenje, održavanje i skladištenje 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Rješavanje problema 13. Jamstveni certifikat 14. Izjava o sukladnosti...
  • Seite 15 1. Uvod 2. Opis uređaja (slika. 1-14) PROIZVOĐAČ: Ručka za transport scheppach Tlačna sklopka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Brza spojka (regulirani komprimirani zrak) Günzburger Straße 69 Manometar (možete očitati podešeni tlak) D-89335 Ichenhausen Regulator pritiska Manometar (može se očitati tlak u kotlu) POŠTOVANI KUPČE, Brza spojka (neregulirani komprimirani zrak) nadamo se da će vam novi alat donijeti mnogo užitaka i...
  • Seite 16 4. Namjena Ne preopterećujte električni alat – Alat radi bolje i sigurnije u propisanom rasponu Kompresor služi za stvaranje komprimiranog zraka za pne- opterećenja. umatske alate koji se pogone količinom zraka od oko 260 Nosite prikladnu odjeću l/min (npr. pumpe za gume, pištolji za ispuhivanje i pištolji –...
  • Seite 17 Odnesite električni alat na popravak kvalificiranoj • Ako obrađujete tekućine opasne po zdravlje, za zašti- osobi. tu su Vam potrebni su uređaji s filtrom (maske za lice). Ovaj električni alat zadovoljava važeće sigur- Također obratite pozornost na podatke proizvođača – nosne propise.
  • Seite 18 Vrijednosti emisije buke određene su prema EN • Prije puštanja u pogon provjerite odgovara li napon ISO 3744. strujne mreže radnom naponu navedenom na pločici stroja. Nosite zaštitu za sluh. Dugački dovodni kao i produžni kabeli, koluti za kabe- • Učinci buke mogu dovesti do gubitka sluha.
  • Seite 19 10.1 Čišćenje b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi mini- malno 100 A po fazi. • Uređaj uvijek očistite od prašine i ostalih nečistoća. Istr- Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posa- ljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim •...
  • Seite 20 10.7 Skladištenje Da biste napunili točnu količinu ulja, pazite na to da kom- presor uvijek bude na ravnoj površini. Napunite novo ulje m Pozor! kroz otvor (21) tako da se postigne maksimalna količina. Izvucite mrežni utikač, odzračite uređaj i sve priklju- Ona je označena crvenom točkom na kontrolnom staklu čene pneumatske alate.
  • Seite 21 13. Jamstveni certifikat Poštovani kupci, Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako unatoč tome ovaj uređaj ne funkcionira ispravno, vrlo nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite na adresu navedenu na ovoj jamstvenoj kartici. Rado ćemo vam pomoći i telefonski na dolje navedeni tele- fonski broj servisne službe.
  • Seite 22 Cuprins: Pagină: Introducere Descrierea dispozitivului Conţinutul livrării Utilizarea preconizată Informaţii privind protecţia muncii Date tehnice Înainte de a porni echipamentul Ataşarea şi operarea Conexiunea electrică 10. Curăţarea, întreţinerea şi depozitarea 11. Dezafectarea şi reciclarea 12. Depanarea 13. Certificatul de garanţie 14.
  • Seite 23 1. Introducere 2. Descrierea dispozitivului (fi g. 1-14) FABRICANT: Mâner de transport scheppach Presostat Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Cuplaj rapid (presiune a aerului reglată) Günzburger Straße 69 Manometru (presiunea setată poate fi citită) D-89335 Ichenhausen Regulator de presiune Manometru (presiunea din recipient poate fi citită) STIMATE CLIENT, Cuplaj rapid (presiune a aerului comprimat nereglată) sperăm ca noua dvs.
  • Seite 24 4. Utilizarea preconizată Depozitaţi în siguranţă sculele electrice pe care nu le utilizaţi Compresorul serveşte la producerea de aer comprimat Sculele electrice neutilizate trebuie să fie depo- – pentru sculele cu acţionare pneumatică, care pot fi utilizate zitate într-o locaţie uscată, situată la înălţime sau cu un volum de aer de cca.
  • Seite 25 – Comutatoarele deteriorate trebuie înlocuite la un • In timpul lucrului cu pistolul de suflare purtaţi ochelari atelier de service pentru clienţi. de protecţie. Prin corpuri străine şi piese azvarlite prin Nu utilizaţi cabluri de conectare defecte sau suflare pot fi provocate cu uşurinţă vătămări corporale. –...
  • Seite 26 6. Date tehnice 8.1 Montarea roţilor (fi g. 5) • Montaţi roţile alăturate aşa cum este arătat in fi gura 5. 230 V ~ 50Hz Tensiunea de alimentare 8.2 Montarea piciorului fix (fi g. 6) 1800 Putere motor W • Montaţi piciorul suport alăturat aşa cum este arătat in Mod de funcţionare fi gura 6.
  • Seite 27 8.10 Întrerupător de suprasarcină (fi g. 14) Cablurile de conectare la electricitate trebuie să fie în con- Motorul este dotat cu un întrerupător de suprasarcină (20). formitate cu prevederile VDE şi DIN în vigoare. Nu utilizaţi În caz de suprasarcină, întrerupătorul de suprasarcină se decât cabluri de conectare cu marcajul „H05VV-F”.
  • Seite 28 m Atenţie! 10.7 Depozitarea m Atenţie! Apa de condens din recipientul de presiune conţine resturi de ulei. Eliminaţi apa de condens la un centru Scoateţi ştecherul din priză, aerisiţi aparatul şi toate de colectare corespunzător, ţinand cont de protecţia sculele pneumatice racordate. Depozitaţi compreso- mediului inconjurător.
  • Seite 29 12. Depanarea Defect Cauze posibile Remediere • Nu există tensiune de reţea. • Se verifi că cablul, ştecherul de reţea, siguranţa şi Compresorul nu merge. priza. • Tensiunea de alimentare prea scăzută. • Se va evita folosirea unui cablu prea lung. Se va folosi un cablu prelungitor cu o secţiune a fi relor sufi cientă.
  • Seite 30 13. Certificatul de garanţie Toate produsele noastre sunt supuse la verificări stricte de calitate, pentru a avea siguranţa că ajung la dvs. în stare perfectă. În cazul puţin probabil în care la dispozitiv apare un defect, contactaţi departamentul nostru de service la adresa indicată pe această fişă de garanţie.
  • Seite 31 Съдържание: Страница: Увод Описание на уреда Обем на доставката Употреба по предназначение Инструкции за безопасност Технически данни Преди пускане в експлоатация Конструкция и обслужване Електрическо свързване 10. Почистване, поддръжка, Съхранение 11. Изхвърляне и рециклиране 12. Отстраняване на неизправности 13. Гаранционна карта 14.
  • Seite 32 1. Увод Не поемаме отговорност за злополуки или щети, въз- никнали поради неспазване на това ръководство или ПРОИЗВОДИТЕЛ: на указанията за безопасност. scheppach 2. Описание на уреда (фигура. 1-14) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия Дръжка за транспортиране Реле...
  • Seite 33 4. Употреба по предназначение Дръжте други лица надалеч – Не позволявайте на други лица, особено деца, Компресорът е предназначен за производство на сгъс- да докосват електрическия инструмент или тен въздух за пневматични инструменти, които могат кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно да...
  • Seite 34 Проверявайте електрическия инструмент за евен- Захранващи маркучи при нагнетяване над 7 туални повреди бара би следвало да са оборудвани със защитен Преди следваща употреба на електрическия кабел (напр. телено въже). – инструмент трябва внимателно да се проверя- ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ва...
  • Seite 35 Използване на напорни резервоари • Проверете уреда за повреди в следствие на транс- • Когато използвате напорен резервоар, трябва да портирането. При наличието на повреди веднага го поддържате в изправно състояние, да го експло- уведомете транспортната фирма, която е доставила атирате...
  • Seite 36 • Дългите захранващи кабели, както и удължителните • Продуктът отговаря на изискванията на Европей- кабели, кабелните макари и др., предизвикват спа- ската норма 61000-3-11 и подлежи на специални дане на напрежението и могат да затруднят включ- условия за свързване в електрическата мрежа. Това ването...
  • Seite 37 10.3 Предпазен вентил (фигура 3) Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да се извършват само от електротехник. Предпазният вентил (19) е настроен на максимално до- пустимото налягане на напорния резервоар. Не трябва При запитвания, моля посочвайте следните данни: да променяте настройката на предпазния вентил или да...
  • Seite 38 10.7 Съхранение m Внимание! Изключете щепсела, обезвъздушете уреда и всички свързани пневматични инструменти. Съхранявайте компресора така, че да не може да се използва от некомпетентни лица. m Внимание! Съхранявайте компресора само в сухи помещения, недостъпни заnнекомпетентни лица. Не наклонявайте компре- сора.
  • Seite 39 13. ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие сме на Ваше разположение...
  • Seite 40 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εισαγωγή Περιγραφή της συσκευής Παραδοτέο υλικό Ενδεδειγμένη χρήση Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και χειρισμός Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα 10. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση 11. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση 12. Αντιμετώπιση προβλημάτων 13.
  • Seite 41 1. εισαγωγή βάνονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτερους κανονισμούς της χώρας σας, πρέ- ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: πει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί scheppach κανόνες για τη λειτουργία ξυλουργικών μηχανών. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή...
  • Seite 42 ΠΡΌΣΌΧΉ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά – H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι εργαλεία σε υγρό περιβάλλον. Υφίσταται παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί- κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβρά- Φροντίστε για καλό φωτισμό. – νες...
  • Seite 43 Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας Θόρυβος Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απε- Κατά τη χρήση του συμπιεστή να φοράτε – – νεργοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις ωτοσασπίδες. στην πρίζα. Αλλαγή του καλωδίου Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλ- Εάν πάθει βλάβει το καλώδιο πρέπει να –...
  • Seite 44 Βάρος συσκευής σε kg περ. 27 Ενδεχομένως να ληφθούν πρόσθετα μέτρα Λάδι (15W 40) l περ. 0,3 ασφαλείας, ιδιαίτερα να χρησιμοποιηθούν κα- Μέγιστο υψόμετρο (πάνω από τάλληλα ρούχα και μάσκες. 1000 m το επίπεδο της θάλασσας) Κατά τη διάρκεια του ψεκασμού και στο χώρο •...
  • Seite 45 8.4 Αντικατάσταση του καλύμματος μεταφοράς 8.10 διακόπτη υπερφόρτωσης (Εικ. 14) (A) (Εικ. 9,10) Ο κινητήρας διαθέτει διακόπτη υπερφόρτωσης (20). Με ένα κατσαβίδι αφαιρέστε το κάλυμμα μετα- Σε περίπτωση υπερφόρτωσης τιου συμπιεστή, απε- • φοράς από το στόμιο πλήρωσης λαδιού (21) και νεργοποιεί...
  • Seite 46 Σχισίματα λόγω γήρανσης της μόνωσης. Ο σωλήνας και τα ψεκαστικά εξαρτήματα να χω- • • Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν ρίζονται από τον συμπιεστή πριν τον καθαρισμό. επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν Ο συμπιεστής δεν επιτρέπεται να καθαρίζεται με κίνδυνο...
  • Seite 47 10.7.1 Εκκένωση της υπερπίεσης 10.5 Αλλαγή λαδιού (Εικ. 1, 10, 11) Σβήστε τον κινητήρα και να βγάλτε το βύσμα από Εκκενώνετε την υπερπίεση στον συμπιεστή, απε- την πρίζα . Αφαιρέστε την τάπα στεγανοποίησης νεργοποιώντας τον συμπιεστή και καταναλώνοντας λαδιού (16). Αφού εκκενώσετε ενδεχομένως υπάρ- την...
  • Seite 48 12. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Δεν παίρνει μπροστά • Δεν υπάρχει τάση δικτύου. • Να γίνει έλεγχος του καλωδίου, του βύσμα- ο συμπιεστής τος, της ασφάλειας και της πρίζας. • Πολύ χαμηλή τάση δικτύου. • Να αποφεύγετε τις πολύ μακριές επεκτάσεις καλωδίου.
  • Seite 49 13. ΕΓΓΥΉΣΉ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω.
  • Seite 50 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss 10. Reinigung, Wartung und Lagerung 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Störungsabhilfe 13. Garantieurkunde 14. Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Seite 51 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Günzburger Straße 69 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen D-89335 Ichenhausen werden) Druckregler VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 52 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luft- Arbeitsbereich fern. menge bis ca.
  • Seite 53 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen rich- Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, Ausblaspistolen um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerk- •...
  • Seite 54 Betrieb von Druckbehältern • Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrie- ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs- ben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube, keine gemäß...
  • Seite 55 • Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen. Ursachen hierfür können sein: • Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7) ent- • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster nommen. oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • 8.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1) Führung der Anschlussleitung.
  • Seite 56 10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1) Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf, Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht. Füllen (8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (21), bis der Ölstand der Ablassschraube (10) abzulassen.
  • Seite 57 DE/AT/CH...
  • Seite 58 12. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe • Netzspannung nicht vorhanden. • Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose Kompressor läuft nicht. überprüfen. • Netzspannung zu niedrig. • Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Verlän- gerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden. • Außentemperatur zu niedrig. • Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben. •...
  • Seite 59 DE/AT/CH...
  • Seite 60 13. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be- dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 61 EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Kompressor PKO 270 A2 (Parkside) 2009/105/EC ..- 19.04.2016 89/686/EC_96/58/EC 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/29/EU 20.04.2016 - ..
  • Seite 62 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Motorbetriebskondensator, Druckschalter running capacitor, Pressure Switch condensateur de fonctionnement Manocontact Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Seite 63 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 64 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 02 / 2016 · Ident.-No.: 275673_3906118980 IAN 275673...

Diese Anleitung auch für:

Pko 270 a2