Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4
Instruction Manual
APEX MEDICAL S.L.
a
Elcano 9, 6
planta
48008 Bilbao. Vizcaya. Spain
APEX MEDICAL CORP.
No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
New Taipei City, 23679, Taiwan
Manufacturing Facility:
Apex Medical (Kunshan) Corp.
No. 1368, Zi Zhu Rd.,Kunshan Kai Fa Hi-Tech,
Kunshan City, JiangSu Sheng, China
www.apexmedicalcorp.com
Print-2014/All rights reserved
776005-0000 V1.4
Model No.: 9P-077000
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Apex 9P-077000

  • Seite 1 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan Manufacturing Facility: Apex Medical (Kunshan) Corp. No. 1368, Zi Zhu Rd.,Kunshan Kai Fa Hi-Tech, Kunshan City, JiangSu Sheng, China www.apexmedicalcorp.com Print-2014/All rights reserved 776005-0000 V1.4...
  • Seite 2 User’s manual..............P. 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES ........P.18 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ........P.37 Instructions d'utilisation ..........P.56 GEBRAUCHSANLEITUNG ..........P.73 Nederlands Gebruikershandleiding ..........P.90 Italiano Manuale di istruzioni ............ P.108...
  • Seite 3 English IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE DANGER - To reduce the risk of electrical shock: Always unplug this product immediately after using. Do not use while bathing. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquids.
  • Seite 4 English English 2. The plug is also used to disconnect the device. SYMBOL Definitions CAUTION: The pump can only be applied to the Authorized representative in the European community. mattress recommended by the manufacturer. Do not use it for any other purpose. (Applied part: air Catalog, reorder or reference number mattress) Manufacturer...
  • Seite 5 Italiano English 1. INTRODUCTION rappresenta la distanza di separazione consigliata in metri (m). This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 GENERAL INFORMATION Le intensità di campo di trasmettitori RF fissi, in base a una ricerca This system is a high quality, affordable mattress system, suitable for the treatment and prevention of sull'elettromagnetismo, devono...
  • Seite 6 English Italiano 2. PRODUCT DESCRIPTION La qualità della potenza della rete dovrà essere quella di un 2.1 PUMP AND MATTRESS SYSTEM <5 % U (>95 % dip <5 % U (>95 % dip tipico ambiente commerciale o in U ) per 0,5 cicli in U ) per 0,5 cicli ospedaliero.
  • Seite 7 Italiano English APPENDICE A: INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ FRONT PANEL ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante- Emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Test di Emissioni Conformità...
  • Seite 8 English Italiano 10. DESCRIZIONE TECNICA D. Seat Inflate The seat inflation increases the pressure for every cells to support the patient during upright Specifiche: position without bottoming out. User can select this additional feature under either static or alternate mode. Articolo Specifica Alimentazione (Nota: Vedi...
  • Seite 9 Italiano English 9. SOLUZIONE DEI PROBLEMI 3. INSTALLATION Problema Soluzione Unpack the box and check the package contents for completeness. L'alimentazione non è Package Content List Controllare che la spina sia collegata alla corrente. ‧ ‧ ‧ ‧ accesa Mattress unit x 1 (may not be included if only pump unit is purchased) Controllare se l'alimentazione si spegne all'improvviso.
  • Seite 10 Apex Medical. Apex Medical consiglia di affidare i controlli e la manutenzione del sistema a tecnici autorizzati in caso di segni di usura o problemi di funzionamento del...
  • Seite 11 Italiano English 5. PULIZIA 4. OPERATIONS È importante seguire le procedure di pulizia prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta con un NOTE: Always read the operating instructions before use. paziente; ciò serve ad evitare la possibilità di trasmissione di agenti patogeni tra pazienti e assistenti. Pulire l'unità...
  • Seite 12 English Italiano 4.3 PRESSURE SET UP 4.3 IMPOSTAZIONE DELLA PRESSIONE Users can adjust pressure of air mattress to a desired softness by adjusting the comfort keys. Gli utenti possono regolare la pressione del materasso ad aria regolando la morbidezza dello Please consult your physician for a suitable setting.
  • Seite 13 Italiano English 4. FUNZIONAMENTO 5. CLEANING NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. It is important to follow the cleaning procedures before first-time use with any patient; this is to avoid the possibility of transmission of pathogens between patients and caregivers. 4.1 FUNZIONAMENTO GENERALE Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent.
  • Seite 14 The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the posizione ON. instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products.
  • Seite 15 Italiano English 3. INSTALLAZIONE 9. TROUBLE SHOOTING Aprire la scatola e verificare che il contenuto del pacchetto sia completo. Problem Solution Elenco del contenuto del pacchetto Power is not ON Check if the plug is connected to mains. ‧ ‧ ‧ ‧ 1 Materasso (potrebbe non essere compreso se si acquista solo l'unità...
  • Seite 16 English Italiano 10. TECHNICAL DESCRIPTION C. Statica Premere il pulsante THERAPY per interrompere la funzione alternata, se necessario. La Specifications: pressione all'interno dei tubi d'aria verrà regolata alla stessa morbidezza. Premere nuovamente il pulsante THERAPY; tornerà alla modalità alternata. In modalità statica, il livello di pressione della cella verrà...
  • Seite 17 Italiano English Appendix A: EMC Information 2.3 PANNELLO FRONTALE Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance...
  • Seite 18 English Italiano 2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 70 % U (30 % dip 70 % U (30 % dip recommended that the device in U )for 25 cycles in U ) for 25 cycles be powered from an 2.1 SISTEMA POMPA E MATERASSO uninterruptible power supply or <5 % U (>95 %...
  • Seite 19 Italiano English 1. INTRODUZIONE Interference may occur in the vicinity Il presente manuale si dovrà utilizzare per l'installazione iniziale del sistema e ai fini di eventuali future of equipment marked with the consultazioni. following symbol: 1.1 INFORMAZIONI GENERALI NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Il presente è...
  • Seite 20 English Italiano Recommended separation distances between portable and mobile RF communications SIMBOLO Definizioni equipment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment Numero di catalogo (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the...
  • Seite 21 Italiano Español MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO PERICOLO - Per ridurre i rischi di elettrocuzione: PELIGRO – Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1.
  • Seite 22 Nederlands Dutch Español PRECAUCIÓN – Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en dit apparaat: Si existe la posibilidad de interferencia electromagnética con teléfonos móviles, rogamos Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde aumentar la distancia (3,3m) entre dispositivos o apagar el teléfono móvil. RF-storingen onder controle worden gehouden.
  • Seite 23 Nederlands Dutch Español 1. INTRODUCCIÓN Er kunnen zich storingen voordoen Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. in de buurt van apparaten die met het volgende symbool gekenmerkt zijn: INFORMACIÓN GENERAL Es un sistema de alta calidad con colchón económico indicado para el tratamiento y la prevención de escaras.
  • Seite 24 Nederlands Dutch Español 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Magneetvelden Magneetvelden met energietechnische frequenties 2.1 SISTEMA DE COMPRESOR CON COLCHÓN energietechnische 3 A/m 3 A/m moeten een typische pegel van frequenties (50/60 een commerciële omgeving of een kliniekomgeving vertonen. IEC61000-4-8 AANWIJZING: U voldoet aan de wisselspanning voor de toepassing van de testpegel.
  • Seite 25 Nederlands Dutch Español Bijlage A: EMC-informatie 2.3 PANEL FRONTAL Leidraad en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische emissies: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
  • Seite 26 Nederlands Dutch Español 10. TECHNISCHE BESCHRIJVING C. Estático Si fuera necesario, pulse el botón TERAPIA para cancelar la función alternante. La presión de Specificaties: los tubos se ajustará a la misma intensidad. Pulse el botón TERAPIA otra vez y se volverá a activar la función alternante.
  • Seite 27 Nederlands Dutch Español 9. VERHELPEN VAN STORINGEN 3. INSTALACIÓN Probleem Oplossing Desembale el equipo y compruebe que el contenido está completo. De stroom staat niet Contenido del embalaje Controleer of de stroomstekker goed is ingestoken. ‧ ‧ ‧ ‧ AAN. Colchón x 1 (puede no estar incluido si sólo se compra el compresor) Controleer of de stroom plots is uitgevallen.
  • Seite 28 Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required.De producten zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten nakijken en onderhouden door vakkundige monteurs als er enige tekenen zijn van slijtage of als u twijfelt aan de goede werking van het apparaat.
  • Seite 29 Nederlands Dutch Español 5. REINIGING 4. FUNCIONAMIENTO Het is belangrijk om de reinigingsprocedures te volgen voordat u het product voor het eerst voor een NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso. patiënt gebruikt; dit is om kruiscontaminatie van patiënten en gezondheidswerkers te vermijden. 4.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL Wrijf de pompeenheid schoon met een doek die in lauw water met een zacht detergent werd gedrenkt.
  • Seite 30 Nederlands Dutch Español 4.3 CONFIGURACIÓN DE LA PRESIÓN 4.3 INSTELLING VAN DE DRUK Los usuarios pueden ajustar la presión del colchón de aire para obtener la firmeza deseada De gebruikers kunnen de druk van de luchtmatras naar wens regelen met behulp van de mediante los botones de regulación de presión.
  • Seite 31 Nederlands Dutch Español 4. WERKZAAMHEDEN 5. LIMPIEZA NOTA: Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het gebruik. Es importante seguir los procedimientos de limpieza antes de usar el equipo por primera vez con cualquier paciente para evitar la posibilidad de transmisión de agentes patógenos entre pacientes y 4.1 ALGEMENE WERKING cuidadores.
  • Seite 32 NOTA: U kunt de stekker van de eenheid uittrekken om het apparaat uit te schakelen. . o se instalan de acuerdo con las instrucciones suministradas por Apex Medical. Apex Medical NOTE: L’appareil est également muni d’une fiehe de connexion à l’électricité.
  • Seite 33 Nederlands Dutch Español 3. INSTALLATIE 9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Pak het apparaat uit en controleer of de inhoud volledig is. Problema Solución Package Content List El aparato no se conecta Comprobar si el enchufe está conectado a la red. ‧ ‧ ‧ ‧ Matraseenheid x 1 (kan ontbreken als alleen een pompeenheid aangekocht werd) Pompeenheid x 1 Comprobar si ha habido un corte repentino de corriente.
  • Seite 34 Nederlands Dutch Español 10. DESCRIPCIÓN TÉCNICA in de alternatieve modus. Deze speciale functie dient om de patiënt met risico’s van doorligwonden te beschermen tegen extra druk die het risico van doorligwonden nog Especificaciones: vergroot. D. Opblazen van het zitkussen Compresor Especificación Als het kussen goed is opgeblazen, wordt de patiënt ondersteunt als hij rechtop zit, zonder Corriente eléctrica (indicado...
  • Seite 35 Nederlands Dutch Español Apéndice A: Información sobre compatibilidad 2.3 VOORPANEEL electromagnética Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de Homologación Entorno electromagnético: guía...
  • Seite 36 Nederlands Dutch Español 2. PRODUCTBESCHRIJVING durante 25 ciclos durante 25 ciclos se recomienda alimentar el <5% de U (>95% <5% de U (>95% dispositivo mediante un 2.1 POMP EN MATRASSYSTEEM de caída en U de caída en U sistema de alimentación durante 5 durante 5 ininterrumpida (SAI) o una...
  • Seite 37 Nederlands Dutch Español 1. INLEIDING de cada rango de frecuencias Pueden producirse interferencias en Deze handleiding moet worden gebruikt voor de ingebruikneming van het systeem en voor latere las proximidades de equipos raadplegingen. marcados con el siguiente símbolo: 1.1 ALGEMENE INFORMATIE Dit systeem is een degelijk en betaalbaar matrassysteem dat geschikt is voor de preventie en de behandeling van drukzweren.
  • Seite 38 Nederlands Dutch Español Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y OPGELET – móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. 1. Als er mogelijk elektromagnetische interferentie is met mobiele telefoons, vergroot dan de afstand Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones (3,3 m) tussen de apparaten, of schakel de mobiele telefoon uit.
  • Seite 39 Nederlands Português Dutch BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURANÇA LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO NEEMT PERIGO – Para reduzir o risco de eletrocussão: GEVAAR – Om het risico van een elektrische schok te verminderen: 1.
  • Seite 40 German Português hinsichtlich normalem Betrieb unter Beobachtung gestellt werden. Falls ein anormaler Betrieb Definições dos símbolos utilizados beobachtet werden sollte, können zusätzliche Maßnahmen – wie Neuplatzierung oder Neuausrichtung des Gerätes – erforderlich sein. Representante autorizado na União Europeia. Número de catálogo d.
  • Seite 41 German Português 1. INTRODUÇÃO 80 MHz außerhalb 3 Vrms IEC 61000-4-6 der ISM-Bänder Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e para futuras consultas. 150kHz bis 80MHz 80 MHz bis 2.5G MHz 1.1 Informação geral Abgestrahlte Hochfrequenz IEC 61000-4-3 Este aparelho é...
  • Seite 42 German Português 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO Eingangs-/ Eingang-/Ausgang Klinikumgebung entsprechen. Ausgangsleitung sleitung 2.1 Sistema de bomba e colchão Die Qualität der ±1 kV zwischen ±1 kV zwischen Stromversorgung sollte der Stoßspannungen Leitern Leitern typischen Qualität einer IEC61000-4-5 ±2 kV zwischen kommerziellen oder Leiter und Erde Klinikumgebung entsprechen.
  • Seite 43 German Português 2.3 Painel frontal HINWEIS: 1. Weitere technische Unterlagen erhalten Sie beim Händler oder EU-Vertreter. 2. Die technischen Daten gelten auch für andere Regionen mit der gleichen Netzspannung. 3. Abmessungen und Gewicht der Matratze werden ohne Schaum gemessen; 4. Der Hersteller behält sich das Recht auf unangekündigte Änderungen der technischen Merkmale vor.
  • Seite 44 German Português C. Estático Prüfen Sie, ob alle Druckknöpfe oder Riemen der Matratze ‧ ‧ ‧ ‧ Pressione o botão THERAPY para sair do modo Alternante, se for necessário. A pressão no sicher befestigt sind. Form der Matratze ist lose interior dos tubos será...
  • Seite 45 Die Produkte sind für eine sichere und zuverlässige Bedienung konzipiert, wenn sie gemäß den perfeitamente vertical, ou coloque a bomba em Anweisungen von Apex Medical benutzt oder installiert werden. Apex Medical empfiehlt, das System qualquer superfície plana e nivelada. von einem autorisierten Techniker inspizieren und warten zu lassen, falls Anzeichen von Verschleiß...
  • Seite 46 German Português 5. REINIGUNG Ligue o cabo de alimentação a uma tomada. Vor der erstmaligen Benutzung mit einen Patienten müssen die Reinigungsprozeduren befolgt werden, um die Übertragung von Krankheitserregern zwischen Patient und Pfleger zu vermeiden. NOTA: Wischen Sie die Pumpe mit einem in einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab. 1.
  • Seite 47 German Português 4. FUNCIONAMENTO 4.3 DRUCKEINSTELLUNG Der Druck der Luftmatratze kann mit Hilfe der Komfort-Tasten auf die gewünschte Festigkeit eingestellt NOTA: Leia sempre as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. werden. Bitte fragen Sie Ihren Arzt nach der passenden Einstellung. 4.1 Funcionamento geral Der Patient kann auf der Matratze liegen, nachdem die Pumpe im alternierenden Modus läuft.
  • Seite 48 German Português 4. BEDIENUNG 4.3 Configuração da pressão O utilizador pode regular a pressão do colchão de ar para a firmeza desejada através dos botões de HINWEIS: Lesen Sie vor Gebrauch immer die Bedienungsanweisungen. conforto. Consulte o médico responsável para saber qual é a configuração adequada. 4.1 ALLGEMEINE BEDIENUNG A partir do momento em que a bomba entrar no modo Alternante, o paciente já...
  • Seite 49 German Português 5. LIMPEZA É importante seguir os procedimentos de limpeza antes da primeira utilização com qualquer paciente, Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. para evitar a possibilidade de transmissão de patógenos entre pacientes e cuidadores. Limpe a bomba com um pano humedecido com um detergente suave e mantenha-a protegida do pó. HINWEIS: Utilize detergentes que não produzam efeitos químicos sobre a superfície da cobertura plástica da 1.
  • Seite 50 Bettrahmen. Bitte beachten Sie das Fußende. Este aparelho foi concebido para oferecer um funcionamento seguro e fiável sempre que for utilizado de acordo com as instruções dadas pela Apex Medical. A Apex Medical recomenda que o aparelho seja Warnung: Die Auflagematratze muss auf die darunterliegende Matratze gelegt inspecionado e reparado por técnicos autorizados se houver qualquer sinal de desgaste ou qualquer...
  • Seite 51 German Português Isto é normal se o aparelho se encontrar no modo de pressão Modus. Im statischen Modus wird das Druckniveau der Zelle gesenkt, verglichen mit dem ‧ ‧ ‧ ‧ Não sai ar de alguns gleichen Druckniveau im alternierenden Modus. Diese spezielle Funktion dient dazu, alternada.
  • Seite 52 German Português 2.3 FRONT PANEL 3. As dimensões e o peso do colchão são calculados sem a almofada de espuma. 4. Fabricante reserva-se o direito de modificar as especificações sem prévio aviso. APÊNDICE A: INFORMAÇÃO CEM Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Este aparelho foi concebido para ser utilizado nos ambientes eletromagnéticos a seguir especificados.
  • Seite 53 German Português 2. PRODUKTBESCHREIBUNG a hospitais. 2.1 PUMPE UND MATRATZENSYSTEM A qualidade da alimentação <5 % U (quebra <5 % U (quebra proveniente da rede deve de >95 % em U de >95 % em U corresponder à alimentação por 0,5 ciclo por 0,5 ciclo típica fornecida a Quebras de tensão, cortes...
  • Seite 54 German Português 1. EINFÜHRUNG potência campo transmissores RF, tal como for Dieses Handbuch hilft bei der ersten Inbetriebnahme des Systems und zu Nachschlagzwecken. determinada teste eletromagnético do local , deve ser 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN inferior ao nível de compatibilidade em cada intervalo da frequência Bei diesem System handelt es sich um ein qualitativ hochwertiges, preisgünstiges Matratzensystem für die Behandlung und Prophylaxe von Druckgeschwüren.
  • Seite 55 German Português Distâncias recomendadas entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este VORSICHT – aparelho: Falls die Möglichkeit elektromagnetischer Interferenzen mit Mobiltelefonen besteht, erhöhen Sie Este aparelho foi concebido para ser utilizado em ambientes eletromagnéticos com as interferências bitte den Abstand (3,30 m) zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus.
  • Seite 56 Français German glish CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL. DANGER - Pour réduire le risque d'électrocution : GEFAHR - Zur Vermeidung von Stromschlägen ist Folgendes zu beachten: 1.
  • Seite 57 Français Français glish English Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF PRÉCAUTION - portables et mobiles et cet appareil : S'il y a une possibilité d'interférences électromagnétiques avec des téléphones portables, veuillez Cet appareil a été conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dans lequel les augmenter la distance (3,3m) entre les appareils ou éteindre le téléphone portable.
  • Seite 58 Français Français glish English 1 INTRODUCTION RF conduites 3Vrms150 kHz à 80 150kHz à 80MHz MHz hors des IEC 61000-4-6 3 Vrms 80 MHz à 2,5G MHz Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour pouvoir plages ISM être consulté...
  • Seite 59 Français Français glish English 2 DESCRIPTION DU PRODUIT ±1kV pour câble ±1kV pour câble hospitalier. d'entrée / sortie d'entrée / sortie 2.1 SYSTEME DE POMPE ET DE MATELAS ± 1 kV câble(s) sur ± 1 kV câble(s) sur La qualité du réseau électrique Décharge électrique câble(s) câble(s)
  • Seite 60 Français Français glish English 2.3 PANNEAU DE FAÇADE REMARQUE : Prenez contact avec le distributeur ou le représentant UE pour d'autres documents techniques. La spécification est aussi adaptée à d'autres zones travaillant avec la même alimentation électrique. Les dimensions et le poids du matelas sont indiqués sans le coussin en mousse ; Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis.
  • Seite 61 Français Français glish English C. Statique Vérifiez si tous les boutons-pressions ou les sangles du matelas ‧ ‧ ‧ ‧ La forme du matelas est Appuyez sur le bouton THERAPY pour suspendre la fonction d'alternance, au besoin. La sont bien solidement fermés. peu ferme pression à...
  • Seite 62 Les produits ont été conçus pour assurer un fonctionnement fiable et sûr selon les instructions fournis par Apex Medical. Apex Medical recommande de faire contrôler et entretenir le système par des techniciens agréés en cas de signes d'usure ou de doutes concernant le fonctionnement de l'appareil.
  • Seite 63 Français Français glish English 5 NETTOYAGE Branchez le câble électrique dans la prise électrique. Il est important d'appliquer les procédures de nettoyage suivantes avant la première utilisation avec un patient pour éviter toute transmission de pathogènes entre les patients et les soignants. REMARQUE : Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé...
  • Seite 64 Français Français glish English 4 OPÉRATIONS 4.3 REGLAGE DE LA PRESSION Les utilisateurs peuvent régler la pression du matelas à air pour obtenir la douceur souhaitée en REMARQUE : Veuillez toujours lire le mode d'emploi avant utilisation. réglant les niveaux de Confort. Veuillez consulter votre médecin pour qu'il vous indique le réglage adapté.

Diese Anleitung auch für:

Domus 4