Herunterladen Diese Seite drucken
bürkert 8200 Bedienungsanleitung
bürkert 8200 Bedienungsanleitung

bürkert 8200 Bedienungsanleitung

Hygienischer sondenhalter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8200:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Type 8200
Hygienic Holder
Hygienischer Sondenhalter
Support hygiénique
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bürkert 8200

  • Seite 1 Type 8200 Hygienic Holder Hygienischer Sondenhalter Support hygiénique Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation...
  • Seite 2 We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © 2013 Bürkert SAS Operating Instructions 1304/0_EU-ML_00564991_Original_FR...
  • Seite 3 Type 8200 Contents  1. About this mAnuAl .................4 7.3. Assembling the holder ..............10 1.1. symbols used ..................4 8. mAintenAnce AnD cleAninG ............11 1.2. Definition of the word "holder" ............4 8.1. safety instructions................11 2. intenDeD use ....................5 8.2. maintenance ..................11 8.3. cleaning ....................11 3. bAsic sAfety informAtion ..............5 9. spAre pArts AnD Accessories ..........12 4. GenerAl informAtion ................6 4.1. international contacts ...............6...
  • Seite 4 Indicates a procedure to be carried out. Warning 1.2. Definition of the word "holder" Warns against a potentially dangerous situation. The word "holder" used within this manual refers to the hygienic • Failure to observe this warning can result in serious injury or even death. holder type 8200. English...
  • Seite 5 • the local safety regulations for which the operating company is res- • The 8200 hygienic holder is intended for professional use in ponsible including the staff in charge of installation and maintenance. process measurements technology, as a holder for probe with a 12 mm shaft diameter.
  • Seite 6 The condition governing the legal warranty is the conforming use of • not to paint the internal or external threaded parts. the 8200 hygienic holder in observance of the operating conditions specified in these operating instructions. note the holder may be damaged by the fluid in contact with.
  • Seite 7 5.1. Area of application 6.1. conditions of use The 8200 hygienic holder is intended for professional use in process Fluid temperature 135°C max. measurements technology, as a holder for probe with a 12 mm Temperature limits may depend on the shaft diameter.
  • Seite 8 Type 8200 Technicaldata 6.3. Dimensions Pg 13,5 Ø 24,97 15° Ø 84 Fig. 2: Dimensions [mm] of a 2" (DN50/40) connection adapted for GEA Tuchenhagen VARINLINE process connections Fig. 1: Dimensions [mm] of a holder with G1¼” internal thread English...
  • Seite 9 Type 8200 Installation,commissioning insTAllATion, commissioninG Ø 30 Pg 13,5 7.1. safety instructions danger risk of injury due to high pressure in the installation. • Stop the circulation of fluid, cut-off the pressure and drain the pipe before loosening the process connections. risk of injury due to high fluid temperatures. • Use safety gloves to handle the holder.
  • Seite 10 Type 8200 Installation,commissioning Warning Warning Danger due to nonconforming commissioning. before initial operation of the holder or after a long out-of use period: Nonconforming commissioning may lead to injuries and damage • Ensure that the seal is tight. the holder and its surroundings. • Ensure that all parts are in working order. • Before commissioning, make sure that the staff in charge have read and fully understood the contents of the manual.
  • Seite 11 Type 8200 Maintenanceandcleaning mAinTenAnce AnD 8.2. maintenance cleAninG Warning After repairs or maintenance: 8.1. safety instructions • Ensure that the seal is tight. danger • Ensure that all part are in working order. risk of injury due to high pressure in the installation. → For the G1¼” check that the nut is tightly screwed in.
  • Seite 12 Type 8200 Sparepartsandaccessories spAre pArTs AnD pAckAGinG AnD TrAnsporT Accessories note attention Damage due to transport Transport may damage an insufficiently protected part. risk of injury and/or damage caused by the use of unsuitable • Transport the holder in shock-resistant packaging and away parts. from humidity and dirt. Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause •...
  • Seite 13 Type 8200 Disposaloftheproduct DisposAl of The proDucT → Dispose of the holder and its packaging in an environmentally- friendly way. note Damage to the environment caused by products contami- nated by fluids. • Keep to the existing provisions on the subject of waste disposal and environmental protection. note Comply with the national and/or local regulations which concern the area of waste disposal.
  • Seite 14 Type 8200  English...
  • Seite 15 Typ 8200 Inhaltsverzeichnis  1. Die BeDienungsanleitung ...............4 7.3. montage der sonde ................ 10 1.1. Darstellungsmittel ................4 8. wartung unD reinigung..............11 1.2. Begriffsdefinition "Halter" ...............4 8.1. sicherheitshinweise ............... 11 2. Bestimmungsgemässe VerwenDung ........5 8.2. wartung ....................11 8.3. reinigung ..................... 11 3. grunDlegenDe sicHerHeitsHinweise ........5 9. ersatzteile unD zuBeHör ............. 12 4. allgemeine Hinweise .
  • Seite 16 Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen. • Bei Nichteinhaltung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge. 1.2. Begriffsdefinition "Halter" Der in dieser Anleitung verwendete Begriff "Halter" steht immer für WarnunG! den hygienischer Sondenhalter Typ 8200. warnt vor einer möglicherweise gefährlichen situation! • Bei Nichteinhaltung drohen schwere Verletzungen oder Tod. deutsch...
  • Seite 17 Geräte auftreten können. und die umwelt entstehen. • Ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, • Der hygienische Halter Typ 8200 wird in professionellen auch in Bezug auf das Installations- und Wartungspersonal, der Anwendungen der Messtechnik eingesetzt. Er wird als Halter für Betreiber verantwortlich ist.
  • Seite 18 Materialien, aus denen es besteht, inkompatibel ist. Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße • Belasten Sie den Halter nicht mechanisch (z. B. durch Ablage von Gebrauch des Typs 8200 unter Beachtung der im vorliegenden Gegenständen oder als Trittstufe). Handbuch spezifizierten Einsatzbedingungen.
  • Seite 19 5.1. Vorgesehener einsatzbereich 6.1. Betriebsbedingungen Der hygienische Halter Typ 8200 wird in professionellen Anwendungen Flüssigkeitstemperatur max. 135°C der Messtechnik eingesetzt. Er wird als Halter für Sonden mit einem Der Temperaturbereich hängt von der 12 mm-Durchmesser verwendet. Je nach Version kann der hygienische eingesetzen Sonde ab.
  • Seite 20 Typ 8200 TechnischeDaten 6.3. abmessungen Pg 13,5 Ø 24,97 15° Ø 84 Bild 2: Abmessungen [mm] des Halters mit 2"-Anschluss (DN50/40) passend für GEA Tuchenhagen Bild 1: Abmessungen [mm] des Halters mit G1¼"-Anschluss VARINLINE-Prozessanschluss deutsch...
  • Seite 21 Typ 8200 InstallationundInbetriebnahme insTallaTion unD Ø 30 inBeTrieBnaHme Pg 13,5 7.1. sicherheitshinweise Gefahr! Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der anlage! • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Anlage druckfrei schalten und die Flüssigkeitszirkulation stoppen. Verletzungsgefahr durch hohe Flüssigkeitstemperaturen! • Den Halter nur mit Schutzhandschuhen anfassen. • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Flüssigkeitszirkulation stoppen und die Rohrleitung leeren.
  • Seite 22 Typ 8200 InstallationundInbetriebnahme 7.2. montage des Halters WarnunG! → Sich vergewissern, dass die Anschluss-Oberflächen sauber Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer inbetriebnahme! sind. Nicht sachgemäßer Betrieb kann zu Verletzungen sowie Schäden → Den Halter auf den Anschluss setzen und befestigen. am Halter und seiner Umgebung führen.
  • Seite 23 Typ 8200 WartungundReinigung warTung unD reinigung 8.2. wartung WarnunG! 8.1. sicherheitshinweise nach reparatur- oder wartungsarbeiten Gefahr! • Sicherstellen, dass die Dichtung dicht sitzt. • Sicherstellen, dass alle Teile in guten Zustand sind. Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der anlage! → Bei den G1¼”-Versionen sicherstellen, dass die Überwurfmutter • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Anlage druckfrei auf dem Halter richtig geschraubt ist.
  • Seite 24 Typ 8200 ErsatzteileundZubehör ersaTzTeile unD zuBeHör • Die Dichtungen regelmäßig prüfen. • Bei Installation einer neuen Dichtung darauf achten, diese VOrSIChT! nicht zu beschädigen. • Die Dichtheit wird nicht mehr gewährleistet, wenn die Verletzungsgefahr, sachschäden durch ungeeignete teile! Dichtung beschädigt ist. Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Ver- letzungen und Schäden am Halter und dessen Umgebung...
  • Seite 25 Typ 8200 Verpackung,Transport VerpacKung, TransporT enTsorgung Des HalTers → Entsorgen Sie den Halter und die Verpackung umweltgerecht. hInWeIS! hInWeIS! transportschäden! Ein unzureichend geschützter Halter kann durch den Transport umweltschäden durch teile, die durch Flüssigkeiten kontami- beschädigt werden. niert wurden! • Transportieren Sie den Halter vor Nässe und Schmutz geschützt •...
  • Seite 26 Typ 8200  deutsch...
  • Seite 27 Type 8200 Tabledesmatières  1. À propos de ce manuel ..............4 7.3. montage de la sonde ..............10 1.1. symboles utilisés ................4 8. maintenance et nettoyage ............11 1.2. definition du terme "support" ............4 8.1. consignes de sécurité ..............11 2. utilisation conforme................5 8.2. maintenance ..................11 8.3. nettoyage ..................... 11 3. consignes de sécurité de base ..........5 9. pièces de rechange et accessoires .........
  • Seite 28 → indique une opération à effectuer. avertissement 1.2. definition du terme "support" met en garde contre une situation éventuellement Dans ce manuel d'utilisation, le terme "support" désigne toujours le dangereuse. support hygiénique type 8200. • Son non-respect peut entraîner de graves blessures, voire la mort. français...
  • Seite 29 • des imprévus pouvant survenir lors de l’installation, de l’utilisation et l‘environnement. de l’entretien des appareils. • Le support hygiénique type 8200 est destiné à un usage • des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire professionnel dans les processus techniques de mesure. Il est utilisé...
  • Seite 30 La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme du 8200 dans le respect des conditions d’utilisation spé- • N'apporter aucune modification extérieure au corps. cifiées dans le présent manuel.
  • Seite 31 6.1. conditions d'utilisation Le support hygiénique type 8200 est destiné à un usage professionnel dans les processus techniques de mesure. Il est utilisé comme support Température du fluide 135°C max. pour les sondes de 12 mm de diamètre. Selon la version, le support Les limites de température dépendent de...
  • Seite 32 Type 8200 Caractéristiquestechniques 6.3. dimensions Pg 13,5 Ø 24,97 15° Ø 84 Fig. 2 : Dimensions [mm] d'un support avec raccordement 2" DN50/40 adapté pour raccords process VARINLINE de Fig. 1 : Dimensions [mm] d'un support avec raccordement G1¼” GEA Tuchenhagen...
  • Seite 33 Type 8200 Installationetmiseenservice insTallaTion eT mise en Ø 30 serVice Pg 13,5 7.1. consignes de sécurité danger risque de blessure dû à la pression élevée dans l'installation. • Stopper la circulation du fluide, couper la pression et purger la canalisation avant de desserrer les raccordements au process. risque de blessure dû à des températures élevées du fluide. • Utiliser des gants de protection pour saisir le support.
  • Seite 34 Type 8200 Installationetmiseenservice 7.2. montage du support avertissement → S'assurer que les surfaces du raccordement sont suffisamment risque de blessure dû à une mise en service non conforme. propres. La mise en service non conforme peut entraîner des blessures et → Installer le support sur le raccordement et le fixer.
  • Seite 35 Type 8200 Maintenanceetnettoyage mainTenance eT 8.2. maintenance neTToyage avertissement après une réparation ou une opération de maintenance : 8.1. consignes de sécurité • S'assurer que le joint est étanche. danger • S'assurer que tous les éléments sont en état d'utilisation → Pour les versions G1¼” s'assurer que l'écrou est correctement risque de blessure dû à la pression élevée dans l'installation.
  • Seite 36 Type 8200 Piècesderechangeetaccessoires pièces de rechange eT emballage eT TransporT accessoires remarque attention dommages dus au transport Le transport peut endommager un support insuffisamment risque de blessure et de dommage matériel dus à l'utilisation protégé. de pièces inadaptées. • Transporter le support dans un emballage résistant aux chocs, à Un mauvais accessoire ou une pièce de rechange inadaptée l'abri de l'humidité...
  • Seite 37 Type 8200 Éliminationdusupport éliminaTion du supporT → Éliminer le support et l’emballage dans le respect de l’environnement. remarque dommages à l'environnement causés par des pièces conta- minées par des fluides. • Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement. remarque Respecter les prescriptions nationales en matière d'élimination des déchets .
  • Seite 38 Type 8200  français...
  • Seite 39 Type 8200  français...
  • Seite 40 www.burkert.com...