Seite 1
INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC204 DUC254 DUC254C...
Seite 3
Fig.5 Fig.8 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
Seite 4
Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
Seite 5
Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27...
Seite 6
Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31...
Seite 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.0 kg 2.7 - 3.1 kg Standard guide bar length 200 mm 250 mm Recommended guide bar with 90PX...
Seite 8
Saw chain type Guide bar Guide bar length 250 mm Cutting length 23.5 cm Pitch 3/8″ Gauge 1.1 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ Saw chain type 91PX / M43 Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm Cutting length...
Seite 9
Vibration emission (a ) : 2.5 m/s Sound power level according to Australia Uncertainty (K) : 1.5 m/s NSW Noise Control Regulation. Model DUC254C Work mode: cutting wood Vibration emission (a ) : 3.6 m/s Intended use Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
Seite 10
to this instruction manual. 10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control. Cut wood only. Do not use chain saw for pur- SAFETY WARNINGS poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non- wood building materials.
Seite 11
Additional safety warnings: — The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a When using the tool with battery adapter, hindrance. Do not wear jewelry or clothing be careful not to trip over the cord during which could become entangled with bushes operation. or shrubs. If you have long hair, always wear When using the tool with battery adapter, keep a hairnet! the cord away from obstacles such as a work-...
Seite 12
50 °C (122 °F). causing fires, personal injury and damage. It will Do not incinerate the battery cartridge even if also void the Makita warranty for the Makita tool and it is severely damaged or is completely worn charger. out. The battery cartridge can explode in a fire.
Seite 13
Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Chip guide Battery cartridge Main power lamp Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Guide bar cover Indicator lamps Remaining FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Lighted Blinking 50% to 75% CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed 25% to 50% before adjusting or checking function on the tool.
Seite 14
Main power switch Switch action WARNING: WARNING: Always turn off the main power For your safety, this tool is switch when not in use. equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool To turn on the tool, press the main power switch until if it runs when you simply pull the switch trigger the main power lamp lights up in green. To turn off, without pressing the lock-off lever.
Seite 15
► Fig.8: 1. Adjusting screw Loosen the chain adjusting screw, then the retain- ing nut. Carabiner (rope attachment point) ► Fig.12: 1. Chain adjusting screw 2. Retaining nut Remove the sprocket cover then remove the saw You can hang the tool by attaching the rope to the cara- chain and guide bar from the chain saw body. biner.
Seite 16
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for CAUTION: Always wear gloves when perform- Makita chain saws or equivalent oil available in ing any inspection or maintenance. the market. NOTICE: Never use oil including dust and parti- NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, cles or volatile oil.
Seite 17
edge and depth gauge 3. Minimum cutter ► Fig.29 length (3 mm) Cleaning the sprocket cover — All cutter length must be equal. Different cutter lengths prevent the saw chain from running Chips and saw dust will accumulate inside of the smoothly and may cause the saw chain to break. sprocket cover.
Seite 18
Inspection. Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed.
Seite 19
They may differ from country to country. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Seite 20
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC204 DUC254 DUC254C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Longueur du guide-chaîne standard 200 mm 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 200 - 250 mm recommandée...
Seite 21
Type de chaîne Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm Longueur de coupe 23,5 cm 3/8″ Jauge 1,1 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 91PX / M43 Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm Longueur de coupe 23,5 cm 3/8″...
Seite 22
Modèle DUC254C AVERTISSEMENT - CETTE Niveau de pression sonore (L ) : 93 dB (A) TRONÇONNEUSE DOIT UNIQUEMENT Niveau de puissance sonore (L ) : 101 dB (A) ÊTRE UTILISÉE PAR DES OPÉRATEURS FORMÉS AU SERVICE D’ARBRES. Incertitude (K) : 3 dB (A) L’UTILISATION SANS FORMATION...
Seite 23
peut entrer en contact avec des fils électriques AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations cachés. Le contact de la chaîne avec un fil sous lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être tension peut mettre sous tension les parties métal- différente de la ou des valeurs déclarées, suivant liques exposées de l’outil électrique, causant ainsi la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement une électrisation chez l’utilisateur.
Seite 24
entraîner une perte de contrôle de la tronçon- coincé par des obstacles, il peut provoquer de neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous graves blessures. fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité Tenez les badauds ou les animaux à l’écart de intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur la zone de travail pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, vous devez prendre des de la tronçonneuse.
Seite 25
CONSERVEZ CES Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions INSTRUCTIONS. auditives, portez l’équipement de protection suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse : AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS — Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un ajustés, mais n’entravant pas vos mouve-...
Seite 26
12. Utilisez les batteries uniquement avec les rels. Cela annulera également la garantie Makita pour produits spécifiés par Makita. L’insertion de l’outil et le chargeur Makita.
Seite 27
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un automatiquement de fonctionner. léger déclic indiquant qu’elle est bien en place.
Seite 28
du couple, avec l’outil éteint, appuyez sur l’interrupteur Vérification du frein de chaîne principal pendant quelques secondes jusqu’à ce que le témoin d’alimentation s’allume en jaune. ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée dopage du couple pendant 60 secondes maximum. supérieure avec la main droite et la poignée avant Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en avec la main gauche.
Seite 29
Réglage de la tension de la chaîne ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
Seite 30
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ment des deux mains lorsque le moteur tourne. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en Affûtage de la chaîne avant. Conservez un bon appui au sol et gardez votre équilibre en permanence.
Seite 31
Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux — Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur du ou trois coups de lime suffisent généralement pour limiteur de profondeur à l’aide du gabarit de la l’affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages chaîne (accessoire en option). ► Fig.28 réalisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre technique agréé. — Supprimez toute aspérité restante, aussi petite Critères d’affûtage : soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces- soire en option). AVERTISSEMENT : Une distance excessive — Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur.
Seite 32
Lubrification Vérification de la chaîne du débit de l’alimentation en huile Gâchette Inspection Levier de Inspection sécurité Bouchon Vérification du du réservoir serrage d’huile Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. 32 FRANÇAIS...
Seite 33
Il doit être de la bonne taille sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou en place.
Seite 34
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC204 DUC254 DUC254C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standard-Schwertlänge 200 mm 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 200 - 250 mm mit 91PX / M41 / M43 / 80TXL...
Seite 35
Sägekettentyp Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 91PX / M43 Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 23,5 cm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 80TXL Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 23,3 cm Teilung 0,325″...
Seite 36
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Geräusch Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Modell DUC254C Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt Arbeitsmodus: Schneiden von Holz gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit Schwingungsemission (a ): 3,6 m/s anwendbar:...
Seite 37
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher WARNUNG: Die Vibrationsemission unbedingt zu vermeiden. während der tatsächlichen Benutzung Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso- des Elektrowerkzeugs kann je nach der lierten Griffflächen gehalten werden, weil Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell die Sägekette verdeckte Leitungen berühren je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, kann.
Seite 38
resultierenden schweren Verletzungen führen. Hindernissen hängen bleibt, kann es zu ernsthaf- Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in ten Verletzungen kommen. Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Halten Sie während des Betriebs der Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Kettensäge Umstehende oder Tiere vom Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten Arbeitsbereich fern.
Seite 39
Sie Sägemehl und Kettenölnebel. Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten und pflegen Sie Gerät und Zubehörteile gut. Schutzausrüstung DIESE ANWEISUNGEN Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden AUFBEWAHREN. zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch der Kettensäge verwendet werden: Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt —...
Seite 40
Verwenden Sie nur Original- Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Vorschriften bezüglich der Entsorgung von worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Akkus.
Seite 41
FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität SCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend 25% bis 50% VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder 0% bis 25% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Den Akku nommen ist. aufladen. Anbringen und Abnehmen des Möglicher- weise liegt Akkus...
Seite 42
Hauptbetriebsschalter HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis zu 60 Sekunden lang im Drehmoment- Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig von den WARNUNG: Schalten Sie den Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das nach weniger als 60 Sekunden wieder in den Werkzeug nicht benutzt wird. Normalmodus.
Seite 43
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf MONTAGE den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los. ► Abb.6: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Überprüfen der Kettenbremse dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Seite 44
Ölzuführung beeinträchtigt werden. Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives ► Abb.14: 1. Schwert 2. Sägekette Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf 3. Ketten-Einstellschraube dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Für Kettenblatt 25AP: ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht- Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwi-...
Seite 45
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Sägekette ist wie folgt: Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm unter ausschließlicher Verwendung von Makita- •...
Seite 46
Der Feilenhalter weist Markierungen für den Sägekette vom Werkzeug. korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit Markierungen parallel zur Sägekette ausrich- einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen. ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des ► Abb.31: 1. Schlitzschraubendreher Feilendurchmessers).
Seite 47
Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
Seite 48
Bezug nehmen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Seite 49
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC204 DUC254 DUC254C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto 2,0 kg Da 2,7 a 3,1 kg Lunghezza barra guida standard 200 mm 250 mm Lunghezza consigliata barra...
Seite 50
Tipo di catena della sega Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm Lunghezza di taglio 23,5 cm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″ Tipo di catena della sega 91PX / M43 Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm...
Seite 51
) : 101 dB (A) AVVERTENZA: QUESTA MOTOSEGA Incertezza (K): 3 dB (A) È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE ALL’UTILIZZO DA PARTE DI OPERATORI Modello DUC254C ADDESTRATI CHE SI OCCUPANO Livello di pressione sonora (L ) : 93 dB (A) DELLA MANUTENZIONE DEGLI ALBERI.
Seite 52
di impugnatura isolate, in quanto la catena AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- della sega potrebbe entrare in contatto con fili zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrici nascosti. Qualora la catena della sega elettrico può variare rispetto al valore o ai valori entri in contatto con un filo elettrico sotto tensione, dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche...
Seite 53
Avvertenze di sicurezza specifiche affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella sega. L’utente della motosega relative alla motosega con deve adottare svariate misure per evitare incidenti impugnatura superiore o lesioni personali nei lavori di taglio. Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o Questa motosega è progettata specificamente di procedure o condizioni operative errate, e può...
Seite 54
ISTRUZIONI. utilizzare l’attrezzatura protettiva seguente: — Il tipo di abbigliamento deve essere appro- priato, vale a dire che deve essere aderente AVVERTIMENTO: NON lasciare che la al corpo, ma senza ostacolare i movimenti. comodità o la familiarità d’uso con il prodotto Non indossare gioielli o indumenti che (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la potrebbero restare impigliati in cespugli o...
Seite 55
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- prodotti specificati da Makita. L’installazione dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe rie Makita. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
Seite 56
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeg- giante ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Dal 75% al 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Dal 50% al funzionamento dell’utensile.
Seite 57
di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria. Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità Interruttore di accensione principale passa alla modalità normale in meno di 60 secondi. NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- principale lampeggi in giallo quando si preme l’inter- ruttore di accensione principale quando l’utensile...
Seite 58
Controllo del freno catena MONTAGGIO ATTENZIONE: Quando si intende accendere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- la motosega, afferrarla con entrambe le mani. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Afferrare l’impugnatura superiore con la mano stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- destra e l’impugnatura anteriore con la mano vento sull’utensile.
Seite 59
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile Per la lama della catena 25AP: in commercio. Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra AVVISO:...
Seite 60
Lama catena 90PX: 4,5 mm manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti • Lama catena 91PX / M41 / M43 / 80TXL / da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- 25AP: 4,0 mm zando sempre ricambi Makita. — La lima deve toccare la lama solo nel colpo in avanti.
Seite 61
— Guidare la lima come indicato nella figura. catena nella parte superiore della barra guida, pulire il ► Fig.26: 1. Lima 2. Catena della sega foro di scarico dell’olio nel modo seguente. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto — La lima può essere guidata più facilmente se si e la catena della sega.
Seite 62
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
Seite 63
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
Seite 64
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standaard zaagbladlengte 200 mm 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 200 - 250 mm met 91PX / M41 / M43 / 80TXL...
Seite 65
Type zaagketting Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 23,5 cm Steek 3/8″ Maat 1,1 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 91PX / M43 Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 23,5 cm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad...
Seite 66
Onzekerheid (K): 3 dB (A) WAARSCHUWING - DEZE Model DUC254C KETTINGZAAG IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR GEBRUIK Geluidsdrukniveau (L ): 93 dB (A) DOOR OPGELEIDE Geluidsvermogenniveau (L ): 101 dB (A) BOOMONDERHOUDSMEDEWERKERS. Onzekerheid (K): 3 dB (A) HET GEBRUIK ERVAN ZONDER GOEDE...
Seite 67
dan de kans op lichamelijk letsel groter is. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- Houd het elektrisch gereedschap alleen vast dens het gebruik van het elektrisch gereedschap aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven ketting met verborgen bedrading in aanraking waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het kan komen.
Seite 68
die in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebrui- kettingzaag. ker van de kettingzaag moet u meerdere stappen Veiligheidswaarschuwingen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaag- werkzaamheden zonder ongelukken of letsel specifiek voor kettingzagen met een verlopen. bovenhandgreep Terugslag is het gevolg van misbruik van het gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor -omstandigheden, en kan worden voorkomen door boomverzorging en boomchirurgie.
Seite 69
— Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden deze moet nauwsluitend zijn zonder u te door een vals gevoel van comfort en bekendheid hinderen. Draag geen juwelen of kleding met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) die zich kunnen vasthaken aan struiken en en neem alle veiligheidsvoorschriften van het takken. Als u lang haar hebt, moet u een betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
Seite 70
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita tensporige warmteontwikkeling, een explosie of op het gereedschap en de lader van Makita. lekkage van elektrolyt. Tips voor een maximale levens- 13.
Seite 71
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed- van het gereedschap en de accu te verlengen. Het schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de pen als het gereedschap of de accu aan één van de accu niet geheel vergrendeld.
Seite 72
koppelboostfunctie voor het zagen van dikke of harde trekkerschakelaar los om te stoppen. takken. Om het gereedschap in de koppelboostfunctie ► Fig.6: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop te gebruiken, drukt u, terwijl het gereedschap is uitge- De kettingrem controleren schakeld, gedurende enkele seconden op de hoofd- schakelaar totdat het bedrijfslampje geel brandt. OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het LET OP: Houd de kettingzaag met beide gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken.
Seite 73
De kettingspanning afstellen MONTAGE LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is een buitensporig hoge spanning op de zaagketting uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te LET OP: Een zaagketting die te los zit kan voeren.
Seite 74
Anders kan de olie- toevoer gehinderd worden. KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ONDERHOUD exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is...
Seite 75
Criteria bij het slijpen: ongeacht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optioneel accessoire). WAARSCHUWING: Een buitensporige — Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond. afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- Het zaagblad schoonmaken ler vergroot de kans op terugslag. ► Fig.24: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus- Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler zaagblad ophopen.
Seite 76
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Seite 77
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag- worden aanbevolen voor gebruik met het Makita bladschede. Deze moet passen en het zaagblad gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is van de kettingzaag volledig bedekken.
Seite 78
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Longitud de la placa de guía estándar 200 mm 250 mm...
Seite 79
Tipo de cadena de sierra Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm Longitud de corte 23,5 cm Paso 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Placa de morro de piñón Piñón Número de dientes Paso 3/8″ Tipo de cadena de sierra 91PX / M43 Número de eslabones de arrastre Placa de guía...
Seite 80
Modelo DUC254C ADVERTENCIA - ESTA ELECTROSIERRA Nivel de presión sonora (L ) : 93 dB (A) ES PARA SER USADA SOLAMENTE Nivel de potencia sonora (L ) : 101 dB (A) POR OPERARIOS CAPACITADOS PARA TALAR Y DESRAMAR ÁRBOLES. LA Error (K) : 3 dB (A) UTILIZACIÓN SIN UNA CAPACITACIÓN...
Seite 81
contrario aumentará el riesgo de heridas persona- ADVERTENCIA: La emisión de vibración les y por ello no deberá hacerlo nunca. durante la utilización real de la herramienta eléc- Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- trica puede variar del valor (o los valores) de emi- cies de asimiento aisladas solamente, porque sión declarado dependiendo de las formas en las la cadena de sierra puede entrar en contacto...
Seite 82
graves. No dependa exclusivamente de los dis- Mantenga a los transeúntes y animales aleja- positivos de seguridad incorporados en la sierra. dos de la zona de trabajo durante la utilización de la motosierra. Como usuario de una electrosierra, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte Advertencias de seguridad libres de accidentes o heridas.
Seite 83
GUARDE ESTAS cadena: — El tipo de ropa deberá ser apropiado, es INSTRUCCIONES. decir, deberá quedar ceñida pero que no cause estorbo. No se ponga joyas ni pren- ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o das que puedan enredarse con arbustos o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo matorrales.
Seite 84
Makita. La utilización de baterías no tes al desecho de la batería. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería 12. Utilice las baterías solamente con los produc- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Seite 85
DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
Seite 86
Protección contra descarga excesiva NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las Cuando la capacidad de batería no sea suficiente, la condiciones de utilización, este modo cambiará a herramienta se detendrá automáticamente y lámpara modo normal en menos de 60 segundos. de alimentación principal parpadeará en rojo. En este NOTA: Si la lámpara de alimentación principal par- caso, retire la batería de la herramienta y cargue la...
Seite 87
Comprobación del freno de cadena MONTAJE PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la con ambas manos cuando la encienda. Sujete la herramienta está apagada y el cartucho de batería empuñadura superior con su mano derecha, la retirado antes de realizar cualquier trabajo en la empuñadura delantera con su mano izquierda.
Seite 88
Utilice el aceite de cadena de sierra entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la exclusivamente para electrosierras Makita o cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 aceite equivalente disponible en el comercio.
Seite 89
El diámetro de la lima redonda para cada cadena producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de de sierra es como sigue: mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en • Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, • Hoja de la cadena 91PX / M41 / M43 / 80TXL empleando siempre repuestos Makita. / 25AP: 4,0 mm —...
Seite 90
el movimiento de avance. Levante la lima de la polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite cuchilla en el movimiento de retroceso. y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la cadena de sierra. Cuando se produzca un deficiente — Afile primero la cuchilla más corta. Después la suministro de aceite de cadena en la parte superior de longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite longitud estándar para todas las cuchillas de la de la forma siguiente.
Seite 91
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
Seite 92
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Seite 93
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Comprimento da barra de guia padrão 200 mm 250 mm Comprimento da barra de guia...
Seite 94
Tipo de corrente de serra Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm Comprimento de corte 23,5 cm Passo 3/8″ Calibre 1,1 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″...
Seite 95
): 2,5 m/s Nível de potência sonora garantido de Variabilidade (K): 1,5 m/s acordo com a Diretiva de ruído ambiente Modelo DUC254C da UE. Modo de trabalho: cortar madeira Nível de potência sonora de acordo com o Emissão de vibração (a ): 3,6 m/s Regulamento de controlo do ruído de NSW...
Seite 96
Use óculos de proteção e protetores para os AVISO: A emissão de vibração durante a ouvidos. É recomendável a utilização de pro- utilização real da ferramenta elétrica pode diferir tetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- vestuário de proteção adequado reduz o risco de mas como a ferramenta é...
Seite 97
e as duas mãos na serra de corrente e profissional relevante. Caso contrário, podem posicione-se de forma que o seu corpo ocorrer acidentes fatais. Recomendamos e braço permitam resistir às forças de que utilize sempre uma plataforma elevatória um recuo. O operador poderá controlar as (guindaste, elevador) para cortar árvores.
Seite 98
MÁ INTERPRETAÇÃO 12. Utilize as baterias apenas com os produtos ou não seguimento das regras de segurança especificados pela Makita. Instalar as baterias estabelecidas neste manual de instruções pode em produtos não-conformes poderá resultar num causar danos pessoais sérios.
Seite 99
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ção ao manuseamento de baterias quentes. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas 15. Não toque no terminal da ferramenta ime- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode diatamente após a utilização, pois pode...
Seite 100
Indicação da capacidade restante da NOTA: Num ambiente de alta temperatura, a prote- ção contra sobreaquecimento provavelmente fun- bateria ciona e a ferramenta para automaticamente. Apenas para baterias com indicador Proteção contra descarga excessiva Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras Quando a capacidade da bateria não for suficiente, acendem durante alguns segundos.
Seite 101
Verificar o travão da corrente NOTA: Pode utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário até 60 segundos. Dependendo das condições de utilização, este modo muda para o PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente modo normal em menos de 60 segundos. com as duas mãos quando a liga. Segure a pega NOTA: Se a lâmpada de alimentação principal piscar superior com a mão direita e a pega frontal com a amarelo quando pressionar o interruptor de alimen-...
Seite 102
Ajustar a tensão da corrente de MONTAGEM serra PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor- que a ferramenta está desligada e a bateria rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da retirada antes de executar qualquer trabalho na corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste ferramenta.
Seite 103
► Fig.23: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- da bateria rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira MANUTENÇÃO ou partículas nem óleo volátil.
Seite 104
• A extremidade de corte está obviamente — Movimente a lima como indicado na ilustração. danificada; ► Fig.26: 1. Lima 2. Corrente de serra • A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar — O movimento da lima torna-se mais fácil se a madeira. (isto é devido à afiação irregular da utilizar um porta-limas (acessório opcional).
Seite 105
Substituir a roda de corrente OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a roda de corrente está instalada como indicado na figura. PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta Armazenar a ferramenta danificará a corrente de serra nova. Substitua a roda de corrente quando estiver gasta. Limpe a ferramenta antes de armazenar.
Seite 106
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
Seite 107
AVISO: Se adquirir uma barra de guia de comprimento diferente do comprimento da barra de guia padrão, adquira também uma cobertura da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar e cobrir totalmente a barra de guia na serra de corrente.
Seite 108
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC204 DUC254 DUC254C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 200 - 250 mm ντήριας λάμας με 91PX / M41 / M43 / 80TXL 250 mm με 25AP 250 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού...
Seite 109
Τύπος αλυσίδας πριονιού Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm Μήκος κοπής 23,5 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX / M43 Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm Μήκος κοπής 23,5 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος...
Seite 110
Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 101 dB (A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΑΥΤΟ ΤΟ Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥΣ Μοντέλο DUC254C ΔΕΝΤΡΟΚΟΜΟΥΣ ΜΟΝΟ. Η ΧΡΗΣΗ Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) ΧΩΡΙΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 101 dB (A) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Μην εκθέτετε σε υγρασία. θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο, να χρησι- θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- μοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια σας. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Seite 111
αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμό χεριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών αυξάνει ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ. πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα αλυσίδα...
Seite 112
το μέρος του χειριστή. Η σύσφιγξη της αλυσίδας βρίσκονται στο χώρο γύρω από το χειριστή. πριονιού σε κάποιο σημείο του άνω μέρους της Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: κατευθυντήριας λάμας μπορεί να ωθήσει τη λάμα Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον τάχιστα προς τα πίσω προς το μέρος του χειριστή. προσαρμογέα μπαταριών, προσέχετε να μην Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σκοντάψετε στο καλώδιο κατά τη διάρκεια της προκαλέσει απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου, λειτουργίας. πράγμα το οποίο θα μπορούσε να καταλήξει σε Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μη βασίζεστε προσαρμογέα μπαταριών, να διατηρείτε το αποκλειστικά και μόνο στις ενσωματωμένες δια- καλώδιο...
Seite 113
το πατινάρισμα (κίνηση γλιστρήματος) ή την τεχνικές αναρρίχησης. αναπήδηση του πριονιού όταν ξεκινάτε μια Κραδασμός κοπή. Όταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος εκτίθε- 10. Στο τέλος της κοπής, προσέχετε ώστε να νται σε υπερβολικούς κραδασμούς, μπορεί να κρατήσετε την ισορροπία σας εξαιτίας της προκληθεί τραυματισμός στα αιμοφόρα αγγεία «πτώσης». ή στο νευρικό σύστημα. Οι κραδασμοί μπορεί Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση και την ταχύ- να προκαλέσουν τα ακόλουθα συμπτώματα στα...
Seite 114
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε διάθεση της μπαταρίας. την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μένη ισχύ εργαλείου. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Seite 115
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 75% έως 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- 50% έως 75% μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση...
Seite 116
Προστασία υπερβολικής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αποφόρτισης εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. δευτερόλεπτα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. αναβοσβήνει με κίτρινο χρώμα όταν πατήσετε το διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, Διακόπτης κύριας λειτουργίας ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε παρακάτω βήματα. πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία κοπής. Περιμένετε περισσότερα από 10 δευ- Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας...
Seite 117
λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. ► Εικ.6: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε αφαιρεθεί...
Seite 118
του κέντρου του κάτω τμήματος της κατευθυντήριας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- λάμας και της αλυσίδας πριονιού να γίνει περίπου 1 mm σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα έως 2 mm. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα αγορά. ελαφρά και σφίξτε το κάλυμμα αλυσοτροχού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι Για λεπίδα αλυσίδας 90PX / 91PX / M41 / M43 / που...
Seite 119
κάτω το εργαλείο. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του του εργαλείου. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Κλάδεμα δέντρων εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Φέρτε το σώμα του αλυσοπρίονου σε επαφή με το Makita. κλαδί που θα κόψετε πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί η δόνηση της κατευ- θυντήριας λάμας, έχοντας ως αποτέλεσμα τον τραυ- ματισμό του χειριστή. Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: κόψετε απλώς μετακινώντας το αλυσοπρίονο προς τα •...
Seite 120
— Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια Καθαρισμός του καλύμματος γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές αλυσοτροχού γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ- και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος το εργαλείο και μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την σε σχέση με τα δόντια. πριονόσκονη. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX / 91PX / M41 / M43 / ► Εικ.30 80TXL / 25AP : 55° Λίμα και καθοδήγηση λίμας Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- λές λίμες δεν είναι κατάλληλες.
Seite 121
Φρένο Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. 121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 122
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο • Αλυσοτροχός Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η • Αγκυλωτός προφυλακτήρας χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- • Λίμα σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- • Τσάντα εργαλείων τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Seite 123
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν αγοράσετε μια κατευ- θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- ρως την κατευθυντήρια λάμα στο αλυσοπρίονο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 124
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 200 - 250 mm uzunluğu 91PX / M41 / M43 / 80TXL ile 250 mm 25AP ile 250 mm Kullanılabilir testere zinciri türü...
Seite 125
Testere zinciri türü Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 23,5 cm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,1 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 91PX / M43 Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 23,5 cm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı...
Seite 126
Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s akümülatörler ayrı olarak depolanmalı ve çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun Belirsizlik (K) : 1,5 m/s olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık Model DUC254 toplama noktasına teslim edilmelidir. Çalışma modu: ahşap kesme Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli çöp kovası simgesi ile belirtilmiştir. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Model DUC254C AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca garanti edilen ses gücü seviyesi. Çalışma modu: ahşap kesme Titreşim emisyonu (a ): 3,6 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı uyarınca ses gücü seviyesi NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Kullanım amacı NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur.
Seite 127
yağlanmış zincir kırılabilir veya geri tepme olasılığı GÜVENLİK UYARILARI artabilir. 10. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- mamış halde bulundurun. Gresli, yağlı tutamak- Genel elektrikli alet güvenliği lar kaygandır ve kontrol kaybına neden olurlar. uyarıları Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı dışında kullanmayın. Örneğin, zincir testereyi UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm plastik, kagir malzemeleri veya ahşap olmayan güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Seite 128
14. Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken Koruyucu ekipman çalıştırmayın. Zincir testereyi zincir kılıfı üstün- Kafa, göz, el ve ayak yaralanmalarını engelle- deyken çalıştırmak, zincir kılıfının ileri fırlayarak mek ve işitmenizi korumak için zincir testere operatörün etrafındaki insanlara ve eşyalara zarar ile çalışılırken aşağıdaki koruyucu ekipman vermesine neden olabilir. kullanılmalıdır: Ek Güvenlik Uyarıları: — Kıyafet türü uygun olmalıdır; başka bir ifade ile bedeni sarmalı ancak engel oluşturma- Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım malıdır. Takı takmayın veya çalılık ya da sırasında kabloya takılıp düşmemeye dikkat ağaççıklara takılabilecek kıyafet giymeyin.
Seite 129
Batarya kartuşu hakkında önemli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen güvenlik talimatları ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- elektrolit sızıntısına neden olabilir. matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Seite 130
Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Yonga kılavuzu Batarya kartuşu Ana güç lambası Ana güç anahtarı Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Kılavuz çubuk kılıfı İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin %75 ila %100 olun.
Seite 131
Aşırı deşarj koruması Anahtar işlemi Batarya kapasitesi yeterli değilse alet otomatik olarak durur ve ana güç lambası kırmızı yanıp söner. Bu UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı şarj başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu edin. ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti Ana güç anahtarı ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
Seite 132
Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları Karabina (halat bağlama noktası) gerçekleştirin: Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest bırakın. Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. Zincir ayar vidasını, ardından tespit somununu gevşetin. Elektronik fonksiyonu ► Şek.12: 1. Zincir ayar vidası 2. Tespit somunu Zincir dişlisi kapağını ve ardından testere zincirini Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla ve kılavuz çubuğu zincir testere gövdesinden ayırın. donatılmıştır. • Yumuşak başlatma Testere zinciri geriliminin Yumuşak başlatma fonksiyonu başlatma şokunu ayarlanması en alt düzeye indirir ve aletin daha sarsıntısız başlamasını sağlar. DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın. Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip MONTAJ olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ğun aşınmasına neden olabilir. DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş...
Seite 133
Aksi takdirde yağ BAKIM dağıtımı bozulabilir. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita DİKKAT: zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Muayene ya da bakım yapmadan eş değer yağları kullanın.
Seite 134
Testere zincirini sık sık ama her defasında sadece çok ► Şek.28 az miktarda bileyin. Rutin bileme için eğe ile iki veya — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- defa bilendiği zaman, onu yetkili servis merkezimizde leri temizleyin. bilettirin. — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın. Bileme kriterleri: Kılavuz çubuğun temizlenmesi UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- sında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda artırır. birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ ► Şek.24: 1. Kesici uzunluğu 2. Kesme kenarı akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da ile derinlik ölçeği arasındaki mesafe değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını 3. Minimum kesici uzunluğu (3 mm) temizleyin.
Seite 135
Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşlarını şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı. Belli bir süre kullanılmadığında zincir testere otomatik olarak kapanır. Ana güç anahtarını tekrar açın. 135 TÜRKÇE...
Seite 136
çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
Seite 140
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885630C816 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240808...