Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

12V Trickle Charger 500mA
FR Chargeur de compensation 12 V
DE Erhaltungsladegerät, 12 V
ES Cargador de baterías 12 V
IT Caricabatteria di mantenimento per auto 12 V
NL 12 V druppellader
PL Ładowarka do akumulatorów 12 V
EN
Specification
Input: 100-240V~ 50/60Hz 300mA
Output: 15V d.c. 500mA
Battery Charger Safety
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This battery charger is only suitable for safely trickle charging 12V conventional lead acid,
maintenance free, deep cycle, gel, and absorbed glass mat batteries
• Do not expose appliance to rain or wet conditions
• Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug and enclosure. If
the battery charger is damaged, it must not be used until it has been repaired
• When connecting to a battery fitted to a vehicle, this charger must only be used with the engine
stopped and the ignition turned off, and must be fully disconnected before you start or use the
vehicle
• When charging marine batteries, remove from craft and charge on dry land
• Check that battery terminals are clean and free from corrosion. If necessary, terminals can be
cleaned with a small wire brush
• Check that lead acid battery cells are topped up. If required, top up cells with distilled water
• Do not allow the trickle charger battery connectors to touch/short together
• Do not use in potentially explosive atmospheres
FR
Caractéristiques techniques
Entrée : 100-240 V~,50/60 Hz, 300 mA
Sortie : 15 V CC, 500 mA
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs de batterie
AVERTISSEMENT : ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n'ayant pas la connaissance
ou l'expérience requise, à moins d'être sous la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou d'avoir reçu les instructions nécessaires.
Les enfants ne doivent pas s'approcher et jouer avec ce produit.
• Ce chargeur de batterie convient uniquement à la charge lente et sûre des batteries
conventionnelles au plomb-acide de 12 V, des batteries sans entretien, des batteries à décharge
profonde, des batteries au gel et des batteries AGM (Absorbed Glass Mat).
• Ne pas exposer votre l'appareil à la pluie ou à l'humidité.
• Inspectez le chargeur régulièrement à la recherche de tout dommage, surtout sur le câble
d'alimentation, la fiche et le boîtier. Si le chargeur de batterie est endommagé, il ne doit pas
être utilisé avant d'avoir été réparé.
• Lorsque vous le connectez à une batterie installée dans un véhicule, ce chargeur ne doit être
utilisé que lorsque le moteur est arrêté et que le contact est coupé, et il doit être complètement
débranché avant de démarrer ou d'utiliser le véhicule.
• Pour charger les batteries marines, veuillez tout d'abord démonter la batterie de l'engin et
procéder à la charge sur la terre ferme.
• Vérifiez que les bornes de la batterie sont propres et exemptes de corrosion. Si nécessaire,
nettoyez les bornes à l'aide d'une petite brosse métallique.
• Vérifiez que les cellules des batteries au plomb soient bien remplies. Ajoutez de l'eau distillée si
nécessaire.
• Ne laissez pas les connecteurs de la batterie se toucher.
• N'utilisez jamais cet appareil dans un environnement explosif.
DE
Technische daten
Eingangsspannung: 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 300 mA
Ausgangsspannung: 15 V d.c., 500 mA
Sicherheitshinweise für Batterieladegeräte
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit reduzierter
physischer oder mentaler Kapazität, oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem
solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit
verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden.
• Dieses Ladegerät ist nur für die Erhaltungsladung herkömmlicher 12-V-Batterien wie Blei-
Säure-Batterien, wartungsfreie Batterien, Tiefzyklusbatterien, Blei-Gel-Akkus und AGM-Batterien
geeignet.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen oder Nässe aus.
• Überprüfen Sie das Batterieladegerät regelmäßig auf Schäden, insbesondere das Kabel, den
Stecker und das Gehäuse. Wenn das Batterieladegerät beschädigt ist, darf es vor der Reparatur
nicht verwendet werden.
• Beim Anschluss an eine Fahrzeugbatterie darf dieses Ladegerät nur bei abgestelltem Motor
und ausgeschalteter Zündung verwendet werden. Das Ladegerät muss vor dem Anlassen
vollständig entfernt werden.
• Entfernen Sie beim Aufladen von Bootsbatterien die Batterie aus dem Boot und laden Sie diese
an Land auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batterieanschlüsse sauber und frei von Korrosion sind. Bei
Bedarf lassen sie sich mit einer kleinen Drahtbürste reinigen.
• Überprüfen Sie, dass alle Zellen eines Blei-Säure-Akkus vollständig aufgefüllt sind. Falls nötig,
füllen Sie sie mit destilliertem Wasser nach.
• Die Polklemmen des Ladegerätes dürfen sich niemals berühren und dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
• Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden
• Do not disassemble, adapt or alter the product. There are no serviceable internal parts
• Remove all metal jewellery before working on or near a battery
• This product is a trickle charger, not a float/maintenance charger; disconnect when battery is fully
charged
• This product is not for commercial use
Product Familiarisation
1. Charger Unit & Mains Plug
2. Cable
3. - (Negative) Battery Connector
4. + (Positive) Battery Connector
Operation
• Wear approved eye and hand protection
• Consult your vehicle, equipment and battery owner's manuals for specific instructions and safety
precautions
• Locate charger as far from the battery as the Cable (2) will allow
• Check the polarity of the battery terminals. The positive terminal should display a '+' symbol and
the negative terminal should display a '-'symbol
• To connect to a battery removed from a vehicle, first connect the + (Positive) Battery Connector
(4) to the positive terminal of the battery, then connect the - (Negative) Battery Connector (3) to
the negative terminal of the battery
• To connect to a battery fitted to the vehicle, first connect the positive connector to the positive
terminal of the battery and then connect the negative connector to an unpainted part of the
vehicle chassis or engine block, well away from the battery, fuel line, hot or moving parts.
• Ne pas démonter, adapter ou modifier le produit. Ce produit ne contient aucune parties
susceptibles d'être réparées par l'utilisateur.
• Retirez toujours tout bijou métallique avant de travailler sur ou près d'une batterie.
• Ce produit est un chargeur de compensation, pas un chargeur flottant/de maintenance ;
débranchez-le lorsque la batterie est complètement chargée.
• Ce produit n'est pas indiqué pour un usage commercial.
Descriptif du produit
1. Boîtier chargeur et prise secteur
2. Câble
3. Connecteur - (négatif) de la batterie
4. Connecteur + (positif) de la batterie
Instructions d'utilisation
• Portez une protection homologuée pour les yeux et les mains.
• Consultez les manuels d'utilisation du véhicule, de l'équipement et de la batterie pour obtenir
des instructions et des précautions de sécurité spécifiques.
• Placez le chargeur aussi loin de la batterie que le câble (2) le permet.
• Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne positive doit afficher un symbole '+' et la
borne négative un symbole '-' .
• Pour connecter une batterie retirée d'un véhicule, connectez d'abord le connecteur + (positif)
de la batterie (4) à la borne positive de la batterie, puis connectez le connecteur - (négatif) de la
batterie (3) à la borne négative de la batterie.
• Pour la connexion à une batterie installée sur le véhicule, connectez d'abord le connecteur
positif à la borne positive de la batterie, puis connectez le connecteur négatif à une partie non
peinte du châssis du véhicule ou du bloc moteur, bien à l'écart de la batterie, de la conduite de
carburant, des pièces chaudes ou mobiles.
• Das Produkt darf nicht zerlegt, angepasst oder verändert werden. Es gibt keine zu wartenden
internen Teile.
• Legen Sie allen Metallschmuck ab, bevor Sie an oder in der Nähe einer Batterie arbeiten.
• Dieses Produkt ist ein Erhaltungsladegerät. Trennen Sie das Ladegerät, sobald die Batterie
vollständig geladen ist.
• Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Erhaltungsladegerät (mit britischem Netzstecker)
1. Ladegerät mit britischem Netzstecker
2. Kabel
3. Minusklemme (–)
4. Plusklemme (+)
Betrieb
• Tragen Sie einen zugelassenen Augen- und Handschutz.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitungen Ihres Fahrzeugs, Ihrer Ausrüstung und Ihrer Batterie für
spezifische Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen.
• Halten Sie das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt, wie es das Kabel (2) zulässt.
• Prüfen Sie die Batterieanschlüsse auf ihre Polarität. Die Plusklemme (4) muss an den Pluspol
(mit einem + gekennzeichnet) angeschlossen werden. Die Minusklemme (3) muss an den
Minuspol (mit einem - gekennzeichnet) angeschlossen werden.
• Um eine aus dem Fahrzeug ausgebaute Batterie anzuschließen, verbinden Sie zuerst den +
(positiven) Batterieanschluss (4) mit dem Pluspol der Batterie und dann den - (negativen)
Batterieanschluss (3) mit dem Minuspol der Batterie.
• Schließen Sie stets zuerst die Plusklemme an den Pluspol der Fahrzeugbatterie an. Verbinden
Sie die Minus-Polklemme anschließend mit einem blanken, unlackierten und nicht-
beweglichen Metallteil der Fahrzeugkarosserie oder des Motorblockes, weit entfernt von der
Batterie, der Kraftstoffleitung, heißen oder beweglichen Teilen.
• Wenn die Batterieanschlüsse mit den Krokodilklemmen verbunden sind, schließen Sie das
Ladegerät (1) an eine geeignete Spannungsversorgung an.
1
2
3
4
• Once the battery terminals are connected, plug the Charger Unit & Mains Plug (1) into a
suitable power outlet
• Once charging is complete, switch off and unplug the charger unit first
• Disconnect the + (Positive) Battery Connector (4) and then the – (Negative) Battery Connector
(3)
WARNING: There is a risk of igniting battery fumes if there is a spark, which can lead to an
explosion, so it is important the above connecting and removing methods are followed in the
correct order
WARNING: The charging area should be well ventilated with no open flames or smoking
Note: A lead acid battery is most likely to produce flammable fumes if it has recently been used
to start a vehicle
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of electrical equipment that is no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
electrical equipment
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
UK Address: Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, United Kingdom
EU Address: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, The Netherlands
• Une fois les bornes de la batterie connectées, branchez le boîtier chargeur et prise secteur (1)
dans une prise de courant appropriée.
• Une fois la charge terminée, éteignez et débranchez d'abord le chargeur.
• Débranchez le connecteur + (positif) de la batterie (4), puis le connecteur - (négatif) de la
batterie (3).
AVERTISSEMENT : il existe un risque d'inflammation des fumées de la batterie en cas
d'étincelle, ce qui peut entraîner une explosion. Il est donc important que les méthodes de
branchement et de débranchement ci-dessus soient suivies dans le bon ordre.
AVERTISSEMENT : la zone de chargement doit être bien ventilée, sans flamme nue ni fumée.
Remarque : une batterie au plomb est plus susceptible de produire des fumées inflammables si
elle a récemment été utilisée pour démarrer un véhicule.
Recyclage
Lorsque l'appareil n'est plus en état de fonctionner et qu'il n'est pas réparable, recyclez celui-ci
conformément aux réglementations nationales.
• Ne jetez pas les appareils électriques, batteries et autres déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les équipements électriques.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverlinetools.com
Adresse (GB) : Toolstream Ltd.Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Royaume-Uni
Adresse (UE) : Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Pays-Bas.
• Trennen Sie das Ladegerät (1) nach Beendigung des Ladevorgangs zuerst von der
Spannungsversorgung.
• Entfernen Sie erst danach die Plus- (4) und die Minusklemme (3) von den Batterieanschlüssen.
WARNUNG: Es besteht die Gefahr, dass während des Ladevorganges ausgetretene Gase
durch Funken entzündet werden, was zu einer Explosion führen kann. Es ist wichtig, dass Sie alle
beschriebenen Schritte zum Verbinden und Trennen von Ladegerät und Batterie in der korrekten
Reihenfolge ausführen.
WARNUNG: Batterien dürfen nur in gut belüfteten Bereichen aufgeladen werden, wo kein
Risiko des Auftretens offener Flammen besteht. Nicht Rauchen!
Hinweis: Es ist am wahrscheinlichsten, dass ein Blei-Säure-Akku brennbare Gase abgibt, wenn er
vor kurzem zum Starten eines Fahrzeuges verwendet wurde.
Entsorgung
Beachten sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
geltende Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll
entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer
(+44) 1935/382222
Webseite: www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift: Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22
8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Niederlande.
634004
Version date: 13.12.2023
silverlinetools.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Silverline 634004

  • Seite 1 634004 12V Trickle Charger 500mA FR Chargeur de compensation 12 V DE Erhaltungsladegerät, 12 V ES Cargador de baterías 12 V IT Caricabatteria di mantenimento per auto 12 V NL 12 V druppellader PL Ładowarka do akumulatorów 12 V Version date: 13.12.2023 • Do not disassemble, adapt or alter the product. There are no serviceable internal parts •...
  • Seite 2 • Utilice esta herramienta solamente cuando el vehículo esté parado y el motor apagado. Una vez • Compruebe la polaridad de los bornes de su batería. El terminal positivo deberá estar marcado finalizada la carga deberá desconectar el cargador antes de arrancar el vehículo. • Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos si necesita más con el signo +, el terminal negativo deberá estar marcado con el signo -. información sobre cómo eliminar este tipo de herramientas correctamente. • Para cargar baterías marinas, retire la batería del barco y realice la carga en tierra firme. • Para cargar una batería fuera de un vehículo y conecte la pinza con polo positivo + en el • Compruebe que los terminales de la batería estén limpios y no sufran corrosión. Si es terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con polo negativo – en el Contacto necesario, límpielos con un cepillo de alambre pequeño. terminal negativo de la batería. Servicio técnico de reparación Silverline – Tel: (+44) 1935 382 222 • Compruebe que las celdas de la batería de plomo ácido estén llenas. Si es necesario, llénelas • Para cargar una batería instalada en un vehículo, primero conecte la pinza con polo positivo al con agua destilada. terminal positivo de la batería. A continuación, conecte la pinza con polo negativo a una parte Web: www.silverlinetools.com del chasis del vehículo o el motor, alejado siempre de la batería, el depósito de combustible, • No permita que las pinzas con polo positivo y negativo entren en contacto entre sí. Dirección (RU): Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, piezas calientes y partes móviles. • Nunca utilice esta herramienta en zonas con gases explosivos. Reino Unido • Una vez que las pinzas estén conectadas a los terminales de la batería, enchufe el cargador (1) • No desmonte, adapte o modifique el producto. No existen piezas internas que puedan ser...