Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungs-
®
anleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung
Art.-Nr. 612043
ist eine Original-Bedienungsanleitung
www.eumig.com
612043_Anleitung.indd 1
14.04.14 07:37

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Eumig 612043

  • Seite 1 Bedienungs- ® anleitung Bitte lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung Art.-Nr. 612043 ist eine Original-Bedienungsanleitung www.eumig.com 612043_Anleitung.indd 1 14.04.14 07:37...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    InhaltsverzeIchnIs Sicherheitshinweise für die Benutzung Ihres Entfeuchtungsgeräts ............Technische Daten Mod. YDE2-20D ..........................Verwendungszweck ..................................Vor der Inbetriebnahme ................................Teilebezeichnung ..................................Netzanschluss ....................................Aufstellen des Geräts ................................Betrieb ........................................Beschreibung ....................................Ein-/Ausschalten ..................................Betriebsarten ....................................Wasserbehälter ..................................Dauerbetrieb mit Schlauchanschluss ........................
  • Seite 3: Sicherheitshinweise Für Die Benutzung Ihres Entfeuchtungsgeräts

    sicherheitshinweise für die Benutzung Ihres entfeuchtungsgeräts • Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre betrieben werden. • Achten Sie auf die chemische Umgebung. Das Gerät darf nicht in öl-, schwefel-, chlor- oder salzhaltiger Atmosphäre aufgestellt oder betrieben werden. • Das Gerät darf nur auf einem stabilen und sicheren Untergrund aufgestellt werden. •...
  • Seite 4: Technische Daten Mod. Yde2-20D

    technIsche Daten MoD. YDe2-20D Nennspannung 220-240 V~ / 50 Hz Nennleistung 370 W Entfeuchtungsleistung max. ca. 20 l / 24 h (30°C / 80%) Luftdurchsatz 180 m³/h Empfohlene Raumgröße bis 50 m Kältemittel R134a / 170 g Betriebsüberdruck Kältemittelkreislauf - Saugseite: 0,5 MPa - Druckseite: 1,5 MPa Wasserbehälter ca.
  • Seite 5: Vor Der Inbetriebnahme

    vor Der InBetrIeBnahMe teIleBezeIchnung Handgriff Verstellbare Luftaustrittsklappe (muss während des Betriebs geöffnet sein) Bedienfeld / LED-Anzeige Luftansaugöffnung / Filter Wasserbehälter Kabel Bedienfeld: Ein-/ Aus-Taste b. Tastensperre Betriebsmodus d. Timer Luftfeuchtigkeit / Geschwindigkeit Ventilator leD-anzeige: Zahlenfeld (Standard-Anzeige: aktuelle Luftfeuchtigkeit in %) g.
  • Seite 6: Netzanschluss

    netzanschluss Das Gerät ist für den Betrieb mit Einphasen-Wechselstrom 220-240 V~ / 50 Hz gebaut und ist schutzisoliert. Prüfen Sie, ob die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts zu verwenden (mind.
  • Seite 7: Betrieb

    - Schließen Sie Fenster und Türen und vermeiden Sie ein ständiges Betreten und Verlassen des Raums. Das Gerät kann nur optimal arbeiten, wenn der Einfluss der umgebenden Atmosphäre möglichst gering gehalten wird. - Achten Sie auf die chemische Umgebung. Das Gerät darf nicht in öl-, schwefel-, chlor- oder salzhaltiger Atmosphäre aufgestellt oder betrieben werden.
  • Seite 8: Ein-/Ausschalten

    eIn-/ausschalten - Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste um das Gerät einzuschalten. - Nochmaliges drücken der Ein-/Aus-Taste schaltet das Gerät wieder aus. BetrIeBsarten Durch mehrmaliges Drücken des „Betriebsmodus“-Schalters wird die gewünschte Betriebsart gewählt. Die aktuelle Betriebsart wird im LED-Display angezeigt. automatikbetrieb Beim erstmaligen Einschalten arbeitet das Gerät im Automatikbetrieb mit einer Zielluftfeuchtigkeit von 50 %.
  • Seite 9 Dauerbetrieb Die Entfeuchtungsfunktion läuft ununterbrochen bei der höchsten Ventilatorgeschwindigkeit. - Wählen Sie diesen Modus, wenn Sie eine geringe relative Feuchtigkeit erreichen wollen. tIPP: Diese Funktion kann auch dazu genutzt werden, Wäsche schnell zu trocknen. Richten Sie die Luftaustrittsklappe auf die zu trocknende Wäsche. Achten Sie dabei auf den notwendigen Sicherheitsabstand von mindestens 50 cm.
  • Seite 10 selbsttrocknung Das Restfeuchte im Inneren des Gerätes wird abgebaut, wodurch Schimmelbildung vorgebeugt wird. Dieser Modus soll als regelmäßige Wartung sowie nach Gebrauch des Gerätes, bevor Sie es lagern, eingeschaltet werden: - Leeren Sie den Wasserbehälter, wie unter „Wasserbehälter“ beschrieben. - Halten Sie den „Betriebsmodus“- Schalter ca.
  • Seite 11: Tastensperre

    tastensPerre Durch die Tastensperre schützen Sie das Gerät vor unbeabsichtigten Veränderungen der Einstellungen. Die Tastatur ist deaktiviert. - Halten Sie die „Tastensperre“-Taste ca. 3 Sekunden gedrückt, um die Tastensperre zu aktivieren. - Durch erneutes halten der „Tastensperre“-Taste für ca. drei Sekunden wird die Tastensperre aufgehoben.
  • Seite 12: Dauerbetrieb Mit Schlauchanschluss

    DauerBetrIeB MIt schlauchanschluss Das Gerät ist mit einem Schlauchanschluss versehen, der einen Dauerbetrieb ohne entleeren des Wasserbehälters ermöglicht. Um den Schlauch anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor: ziehen sie den netzstecker! - Ziehen Sie den Wasserbehälter heraus. - Entfernen Sie die Abddeckung der Öffnung auf der Rückseite der Geräts mit einem Schlitz-Schraubendreher oder Ähnlichem.
  • Seite 13: Wartung Und Pflege

    wartung unD Pflege Das Gerät ist grundsätzlich wartungsfrei, sollte aber stets sauber gehalten werden. Reparatur und Austausch von Teilen dürfen nur von einer autorisierten Fachwerkstätte oder durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt werden. reInIgung Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Scheuermittel und keine Lösungsmittel oder Benzin.
  • Seite 14: Gerätetrocknung

    gerätetrocknung Um Schimmelbildung im Inneren des Gerätes vorzubeugen, sollte regelmäßig (bei Dauerlauf einmal pro Woche) das Programm „Selbsttrocknung“ durchgeführt werden, wie unter „BETRIEBSARTEN“ beschrieben. lager- unD transPortBeDIngungen - Führen Sie vor der Lagerung das Programm „Selbsttrocknung“ durch, wie unter „BETRIEBSARTEN“ beschrieben. - Lagern Sie das Gerät in einer trockenen und staubfreien Umgebung, außerhalb der Reichweite von Kindern.
  • Seite 15 - Betrieb während des - Umgebungstemperatur - Gerät schaltet sich Programms eingestellt. außerhalb der wieder ein wenn Betriebstemperatur des Betriebstemperatur Geräts. erreicht wird. - Wäsche wird nicht - Überprüfen Sie ob die - Richten Sie das Gerät trocken. Wäsche dem Luftstrom oder Wäsche so aus, ausgesetzt ist.
  • Seite 16: Recycling

    recYclIng Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2002/96/EG) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z.B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
  • Seite 17: Ec-Konformitätserklärung

    Produktbezeichnung / Funktion: luftentfeuchter Typen- / Modellbezeichnung: YDe2-20D 11-449 – 2014-07 Seriennummer/Chargennummer: euMIg luftentfeuchter Handelsbezeichnung: Einschlägige EG-Richtlinien: - EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG - EG-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG - EU-Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektronikgeräten (RoHS) 2011/65/EU...
  • Seite 18: Garantiekarte

    Garantiekarte Baujahr: 07/2014 Modell: luftentfeuchter YDe2-20D Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Das Gerät wurde nicht unsachgemäß dieses Qualitätsproduktes. Unsere angewendet, nicht überlastet, nicht mit Verpflichtung zur Qualität falschem Zubehör verwendet schließt natürlich auch und Reparaturen nur unseren Kunden dienst ein. von einer autorisierten Werkstätte vorgenommen.
  • Seite 19: Operating

    Operating ® manual Read carefully and keep safe for future reference Art.-No. 612043 This is a translation of the original operating manual. www.eumig.com 612043_Anleitung.indd 19 14.04.14 07:38...
  • Seite 20 taBle of contents Operational safety instructions for your dehumidifier ..................Technical specifications for mod. YDE2-20D ......................Scope of use ....................................Before using the dehumidifier ............................Features ......................................Connecting to the mains ..............................Locating the device ................................Using the device ..................................Functional description ................................
  • Seite 21: Operational Safety Instructions For Your Dehumidifier

    operational safety instructions for your dehumidifier • The device may not operated in a potentially explosive atmosphere. • Consider the chemical properties of the ambient air. The device may not be operated or located in environments where the air contains oil, sulphur, chlorine or salt. •...
  • Seite 22: Technical Specifications For Mod. Yde2-20D

    technIcal sPecIfIcatIons for MoD. YDe2-20D Rated voltage 220-240 V ~ / 50 Hz Rated power 370 W Dehumidifying capacity (max.) approx. 20 l / 24 h at 30°C / 80% Air flow 180 m³ approx. Recommended room size up to 50 m³ Coolant R134a / 170 g Maximum operating pressure...
  • Seite 23: Before Using The Dehumidifier

    Before usIng the DehuMIDIfIer features Handle Adjustable air vent (must be open during operation) Control panel / LED display Air intake / filter Condensate tank Power Cord control panel ON/OFF button b. Switch lock Mode d. Timer Humidity / fan speed leD-Display: Numeric display (standard display: current...
  • Seite 24: Connecting To The Mains

    connectIng to the MaIns The device is designed for use with single phase alternating current 220-240 V AC / 50 Hz and is double-insulated. Make certain that the rated voltage stated on the device's rating plate matches the local mains voltage. If the work area is not close to the mains outlet, use an extension cable with sufficient conductor diameter (min.
  • Seite 25: Using The Device

    - Close the windows and doors in the room you wish to dehumidify and avoid going in and out of the room as much as possible. The device works best when the room you wish to dehumidify is isolated from the surrounding atmosphere. - Consider the chemical properties of the ambient air.
  • Seite 26: Switching On And Off

    swItchIng on anD off - Press the ON/OFF button to switch the device ON. - Press the ON/OFF button again to switch the machine off. oPeratIng MoDes Press the mode switch repeatedly to selected the desired mode. The currently selected mode is shown on the LED display.
  • Seite 27 continuous operation The dehumidifying function runs continuously with the fan on the highest setting. - Select the continuous mode when you require a low relative humidity level. tIP: This function can also be used to dry laundry quickly. Direct the air exhaust at the wet laundry that you wish to dry.
  • Seite 28 self drying Any residual damp in the device's interior is eliminated in order to prevent the risk of mould. This function should be used for regular maintenance, after use of the device and before storage. - Empty the condensate tank as described in the 'condensate tank' section.
  • Seite 29: Switch Lock

    swItch lock Use the switch lock to prevent accidental adjustment of the settings. The control panel is deactivated. - Press and hold the 'Switch lock' button for approximately three seconds in order to activate the switch lock. - Press and hold the 'Switch lock' button again for approximately three seconds in order to deactivate the switch lock.
  • Seite 30: Permanent Operation With External Hose

    PerManent oPeratIon wIth external hose The device is equipped with a connection point for a hose. This means that the device can be operated permanently without the need to empty the condensate tank regularly. Proceed as follows to fit a hose to the machine: Disconnect the unit from the mains! - Remove the condensate tank.
  • Seite 31: Maintenance And Care

    MaIntenance anD care The device requires very little maintenance but should be kept clean at all times. Repairs and the fitting of replacement parts may only be carried out at an authorised workshop or by a qualified electrician. cleanIng Clean the device regularly with a dry cloth. Do not use aggressive cleaning agents, solvents or petroleum spirit.
  • Seite 32: Self-Drying Mode

    self-DrYIng MoDe To prevent the risk of mould in the device's interior, the 'self-drying' programme should be performed regularly (in continuous operation mode at least once per week) as described in the 'Operating modes' section. storage anD transPortatIon - Carry out the 'self-drying' programme as described in the 'Operating modes' section. - Store the device in an environment that is dry and free of dust, out of the reach of children.
  • Seite 33 - Device stops during - The ambient temperature - The device will switch on program is outside of the device's automatically when the operational temperature operating temperature is range reached - Laundry does not dry - Check that the machine's - Arrange the laundry or air exhaust is facing the the machine so that the...
  • Seite 34: Recycling

    recYclIng This symbol indicates that this product may not be disposed of together with domestic waste in compliance with the (2002/96/EC) directive pertaining to waste electrical and electronic devices (WEEE). This product must be handed in at an designated collection point. This can occur, for example, by returning it when a similar product is purchased or by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
  • Seite 35: Ec-Declaration Of Conformity

    Type / model identifier: Serial number / Lot number: 11-449 – 2014-07 Trade name: euMIg Dehumidifer Appropriate EC directives: - EC – Low voltage directive 2006/95/EC - EC – Directive on electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EEC - Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Seite 36: Warranty Certificate

    Warranty Certificate Year of manufacture: 07/2014 Model: Dehumidifer YDe2-20D You have made an excellent choice - the device was not put to any use with the purchase of this quality other than the intended - was not product. Our commitment to overloaded - was not used quality also includes our with the wrong accessories...
  • Seite 37 Návod ® k obsluze Návod si prosím přečtěte a uschovejte jej Tento návod k obsluze Výr. čís. 612043 je původní návod k obsluze www.eumig.com 612043_Anleitung.indd 37 14.04.14 07:38...
  • Seite 38 oBsah Bezpečnostní pokyny pro používání Vašeho odvlhčovače vzduchu ........... Technické údaje Mod. YDE2-20D ..........................Účel použití ...................................... Před uvedením do provozu ..............................Označení jednotlivých dílů ..............................Připojení k síti ..................................... Instalace zařízení ..................................Provoz ........................................Popis ......................................... Zapnutí / vypnutí ..................................
  • Seite 39: Bezpečnostní Pokyny Pro Používání Vašeho Odvlhčovače Vzduchu

    Bezpečnostní pokyny pro používání vašeho odvlhčovače vzduchu • Zařízení se nesmí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu. • Dejte pozor na chemický charakter okolí. Zařízení se nesmí instalovat nebo provozovat v atmosféře s obsahem oleje, síry, chloru nebo solí. • Zařízení se smí instalovat pouze na stabilním a bezpečném podkladu. •...
  • Seite 40: Technické Údaje Mod. Yde2-20D

    technIcké úDaje MoD. YDe2-20D Síťové napětí 220-240 V~ / 50 Hz Jmenovitý výkon 370 W Odvlhčovací výkon max. cca 20 l / 24 h (30°C / 80%) Průtok vzduchu 180 m³/h Doporučená velikost prostoru bis 50 m Chladivo R134a / 170 g Provozní...
  • Seite 41: Před Uvedením Do Provozu

    PřeD uveDeníM Do Provozu označení jeDnotlIvých Dílů Rukojeť Nastavitelná klapka výstupu vzduchu (během provozu musí být otevřená) Ovládací panel / LED displej Otvor nasávání vzduchu / Filtr Vodní nádržka Kabel ovládací panel Tlačítko Zap/Vyp b. Blokování tlačítek Provozní režim d. Timer Vlhkost vzduchu / Rychlost ventilátoru leD displej:...
  • Seite 42: Připojení K Síti

    PřIPojení k sítI Zařízení je konstruováno pro provoz s jednofázovým střídavým proudem 220-240 V~ / 50 Hz a je vybaveno ochrannou izolací. Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí, uvedenému na typovém štítku zařízení. Pokud pracoviště není v blízkosti síťové zásuvky, musí se použít prodlužovací kabel dostatečného průřezu (min.
  • Seite 43: Provoz

    - Zavřete okna a dveře a zamezte průběžnému vstupování do místnosti a odcházení z ní. Zařízení může optimálně pracovat pouze tehdy, pokud je vliv okolní atmosféry omezen pokud možno na co nejmenší míru. - Dejte pozor na chemický charakter okolí. Zařízení se nesmí instalovat nebo provozovat v atmosféře s obsahem oleje, síry, chloru nebo solí.
  • Seite 44: Zapnutí / Vypnutí

    zaPnutí / vYPnutí - Pro zapnutí zařízení stiskněte tlačítko Zap/Vyp. - Opakovaným stisknutím tlačítka Zap/Vyp se zařízení opět vypne. Provozní režIMY Vícenásobným stisknutím přepínače režimu se volí požadovaný provozní režim. Aktuální provozní režim je zobrazen na LED displeji. automatický provoz Při prvním zapnutí...
  • Seite 45 nepřetržitý provoz Odvlhčování probíhá nepřetržitě při maximální rychlosti ventilátoru. - Režim nepřetržitého provozu zvolte, pokud chcete dosáhnout nízké relativní vlhkosti. tip: Tuto funkci lze využít i k rychlému sušení prádla. Štěrbiny vyfukovaného vzduchu nasměrujte na sušené prádlo. Přitom dejte pozor na nutnou bezpečnostní vzdálenost minimálně...
  • Seite 46 Interní sušení Likviduje se zbytková vlhkost uvnitř zařízení, čímž se zabraňuje tvorbě plísně. Tento režim se musí zapnout jako pravidelná údržba a také po použití zařízení před jeho uskladněním: - Vyprázdněte vodní nádržku dle popisu v části „Vodní nádržka“. - Pro aktivaci režimu interního sušení stiskněte na cca 3 sec.
  • Seite 47: Vodní Nádržka

    BlokovÁní tlačítek Blokováním tlačítek ochráníte zařízení před nežádoucími změnami nastavení. Klávesnice je deaktivována. - Pro aktivaci blokování tlačítek podržte tlačítko „Blokování tlačítek“ stisknuté cca 3 sec. - Opakovaným stisknutím tlačítka „Blokování tlačítek“ na cca 3 sec. se blokování zruší. voDní nÁDržka Vodní...
  • Seite 48: Nepřetržitý Provoz S Hadicovou Přípojkou

    nePřetržItý Provoz s haDIcovou PříPojkou Zařízení je vybaveno hadicovou přípojkou, umožňující nepřetržitý provoz bez vyprazdňování vodní nádržky. Pro připojení hadice postupujte následovně: vytáhněte síťovou zástrčku! - Vytáhněte ven vodní nádržku. - Pomocí plochého šroubováku nebo podobným nástrojem odstraňte kryt otvoru na boční straně zařízení. - Vložte otvorem hadici - K hrdlu pro vypuštění...
  • Seite 49: Údržba A Ošetřování

    úDržBa a ošetřovÁní Zařízení v zásadě nevyžaduje údržbu, mělo by být ale udržováno stále čisté. Opravy a výměnu dílů smí provádět pouze autorizovaná odborná dílna nebo odborně kvalifikovaný personál. čIštění Zařízení pravidelně čistěte suchým hadrem. Nepoužívejte žádné agresivní abrazivní prostředky a žádná rozpouštědla nebo benzín. Neponořujte zařízení do vody nebo jiných tekutin a nestříkejte na ně...
  • Seite 50: Vysušení Zařízení

    vYsušení zařízení K zamezení tvorby plísně uvnitř zařízení, by se měl pravidelně (při nepřetržitém provozu jednou týdně) provést program „Interní sušení“, dle popisu v části „PROVOZNÍ REŽIMY“. sklaDovací a PřePravní PoDMínkY - Před uskladněním proveďte program „Interní sušení“, dle popisu v části „PROVOZNÍ REŽIMY“.
  • Seite 51 - Provoz se zastavil během - Okolní teplota mimo - Zařízení se opět zapne, programu. provozní teplotu zařízení. jakmile je dosaženo provozní teploty. - Prádlo se nesuší. - Zkontrolujte, zda je - Nasměrujte zařízení nebo prádlo vystaveno proudu prádlo tak, aby bylo vzduchu.
  • Seite 52: Recyklace

    recYklace Tento symbol upozorňuje na to, že podle směrnice o likvidovaných elektrických a elektronických zařízeních (2002/96/ES) a národních zákonů se tento výrobek nesmí likvidovat s domovním odpadem. Tento výrobek se musí odevzdat v určené sběrně. To lze zajistit např. jeho vrácením při koupi podobného výrobku nebo odevzdáním ve sběrně, autorizované...
  • Seite 53: Ec Prohlášení O Shodě

    Typové označení / Označení modelu: Sériové číslo / Číslo šarže: 11-449 – 2014-07 Obchodní označení: odvlhčovač vzduchu euMIg Příslušné směrnice ES: - ES Směrnice pro nízké napětí 2006/95/ES - ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (EMV) 2004/108/ES - Směrnice EU o omezení použití určitých nebezpečných látek v elektronických přístrojích (RoHS) 2011/65/EU...
  • Seite 54: Záruční List

    Záruční list rok výroby: 07/2014 Model: odvlhčovač vzduchu YDe2-20D Gratulujeme Vám ke koupi Zařízení nebylo používáno tohoto kvalitního výrobku. Náš nepřiměřeným způsobem, nebylo závazek kvality zahrnuje přetěžováno, nebylo používáno přirozeně i náš zákaznický se špatným příslušenstvím servis. a opravy byly prováděny pouze autorizovanou Pokud by se proti opravnou.
  • Seite 55 Használati- ® útmutató Kérjük, olvassa el és őrizze Cikksz. 612043 Ez a kezelési útmutató egy eredeti kezelési útmutató www.eumig.com 612043_Anleitung.indd 55 14.04.14 07:38...
  • Seite 56 tartaloMjegYzék A páramentesítő használatára vonatkozó biztonsági tudnivalók ............Műszaki adatok Modell YDE2-20D ..........................Alkalmazás célja ................................... Üzembe helyezés előtt ................................Alkatrészek megnevezése ..............................Hálózati csatlakozás ................................A készülék felállítása ................................Üzemelés ......................................Leírás ......................................... Be-/Kikapcsolás ..................................Üzemmódok ....................................Víztartály ......................................Tartós üzemmód tömlőcsatlakozóval ........................
  • Seite 57: A Páramentesítő Használatára Vonatkozó Biztonsági Tudnivalók

    a páramentesítő használatára vonatkozó biz- tonsági tudnivalók • A gépet nem szabad robbanásveszélyes környezetben üzemeltetni. • Ügyeljen a vegyi környezetre. A készüléket nem szabad olaj-, kén-, klór- vagy sótartalmú környezetben felállítani vagy üzemeltetni. • A készüléket csak stabil és biztonságos alapra szabad felállítani. •...
  • Seite 58: Műszaki Adatok Modell Yde2-20D

    MűszakI aDatok MoDell YDe2-20D Névleges feszültség 220-240 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 370 W Max. páramentesítő teljesítmény kb. 20 l / 24 h (30°C / 80%) Légáramlás 180 m³/h Ajánlott szobaméret 50 m Hűtőközeg R134a / 170 g Hűtőközeg üzemeltetési túlnyomása - szívóoldalon: 0,5 MPa - Nyomóoldalon: 1,5 MPa Víztartály...
  • Seite 59: Üzembe Helyezés Előtt

    ÜzeMBe helYezés előtt alkatrészek Megnevezése Fogantyú Állítható levegőkifúvató nyílás (üzemeltetés közben nyitva kell lennie) Kezelőmező / LED-kijelző Levegőszívó nyílás / Szűrő Víztartály Kábel kezelőmező: Ki-/ bekapcsoló gomb b. Billentyűzár Üzemmód d. Időzítő kapcsoló Páratartalom/ Ventilátor sebessége leD-kijelző: Számmező (Standard-megjelenítés: aktuális páratartalom %-ban) g.
  • Seite 60: Hálózati Csatlakozás

    hÁlózatI csatlakozÁs A készüléket 220-240 V~ / 50 Hz egyfázisú, váltakozó áramú üzemre készítették és védőszigeteléssel látták el. Ellenőrizze, hogy a rendelkezésre álló hálózati feszültség megegyezik-e a készülék típustábláján megadott hálózati feszültséggel. Ha a munkaterület közelében nincs hálózati csatlakozás, megfelelő keresztmetszetű hosszabbító...
  • Seite 61: Üzemelés

    - Zárja be az ablakokat és az ajtókat, és kerülje a helyiségben az állandó ki-be járást. A készülék csak akkor működhet optimálisan, ha azt a környező atmoszféra a lehető legkisebb mértékben befolyásolja. - Ügyeljen a vegyi környezetre. A készüléket nem szabad olaj-, kén-, klór- vagy sótartalmú környezetben felállítani vagy üzemeltetni.
  • Seite 62: Be-/Kikapcsolás

    Be-/kIkaPcsolÁs - A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Be/Ki gombot. - A készülék a Be/Ki gomb ismételt megnyomásakor ismét kikapcsol. ÜzeMMóDok A kívánt üzemmód az „üzemmód“ kapcsoló többszöri megnyomásával választható ki. Az aktuális üzemmódot a LED-kijelző mutatja. automata üzemmód Az első bekapcsoláskor a készülék automata üzemmódban fut 50%-os kívánt páratartalommal.
  • Seite 63 tartós üzemmód A páramentesítő funkció a legmagasabb ventilátor-sebességgel megszakítás nélkül fut. - Válassza ki a tartós üzemmódot, ha alacsony relatív pártartalmat szeretne elérni. tIPP: Ezt a funkciót a nedves ruhák gyors szárításához is használhatja. Irányítsa a levegőkifúvató nyílásokat a szárítandó ruhára. Ügyeljen a szükséges 50 cm-es minimum biztonsági távolság meglétére.
  • Seite 64 Önszárító A készülék belsejében lévő fennmaradó nedvességet szünteti meg, így megelőzve a penész kialakulását. Ezt az üzemmódot rendszeres karbantartásként, valamint a készülék használata után, tárolás előtt érdemes alkalmazni: - Ürítse ki a víztartályt a „Víztartály“ címszó alatt leírtak szerint. - Az önszárító üzemmód aktiválásához tartsa lenyomva az „üzemmód“...
  • Seite 65: Víztartály

    BIllentYűzÁr A billentyűzár segítségével megóvja a készüléket a beállítások akaratlan megváltoztatásától. A billentyűzet deaktivizálódik. - A billentyűzet aktiválásához tarts kb. 3 másodpercig lenyomva a „Billentyűzár“ gombot. - A „Billentyűzár“ gomb 3 másodpercig tartó lenyomásával a billentyűzár újra kioldódik. víztartÁlY A víztartály egy érzékelővel van felszerelve, ami a készüléket biztonságosan és automatikusan kikapcsolja, ha a víztartály megtelt.
  • Seite 66: Tartós Üzemmód Tömlőcsatlakozóval

    tartós ÜzeMMóD tÖMlőcsatlakozóval A készülék tömlőcsatlakozóval van ellátva, ami a víztartály kiürítése nélkül lehetővé teszi a folyamatos üzemelést. A tömlőt a következőképpen csatlakoztassa: húzza ki a hálózati dugót! - Húzza ki a víztartályt. - Távolítsa el a készülék hátoldalán található nyílás burkolatát egy laposfejű csavarhúzó, vagy hasonló...
  • Seite 67: Karbantartás És Ápolás

    karBantartÁs és ÁPolÁs A készülék alapvetően nem igényel karbantartást, de mindig tisztán kell tartani. A javítást és az alkatrészek kicserélését csak arra feljogosított szakműhely vagy képzett szakember végezheti el. tIsztítÁs Tisztítsa meg a készüléket egy száraz ronggyal. Ne használjon agresszív dörzsszereket és oldószereket vagy benzint.
  • Seite 68: A Készülék Szárítása

    a készÜlék szÁrítÁsa A készülék belsejében kialakuló penész elkerülése érdekében érdemes az „Önszárító“ programot az „ÜZEMMÓDOK“ címszó alatt leírtak szerint rendszeresen elindítani. tÁrolÁsI- és szÁllítÁsI feltételek - A készülék tárolása előtt kapcsolja be az „Önszárító“ programot az „ÜZEMMÓDOK“ címszó alatt leírtak szerint. - A készüléket gyermekektől elzárva, száraz, pormentes környezetben tárolja.
  • Seite 69 - Üzemmód a program - A környezeti hőmérséklet - A készülék az üzemi közben beállítva. kívül esik a készülék hőmérséklet elérésekor üzemi hőmérsékletén. ismét bekapcsol. - A ruha nem szárad meg. - Ellenőrizze, hogy a - A készüléket vagy a légáram a ruhára ruhát úgy állítsa be, irányul-e.
  • Seite 70: Újrahasznosítás

    újrahasznosítÁs Ez a szimbólum arra utal, hogy ezt a terméket az alkalmazott elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó irányelv (2002/96/EK) és a nemzeti törvények szerint nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Ezt a terméket egy erre rendszeresített gyűjtőhelyre kell leadni. Például vissza lehet adni egy hasonló...
  • Seite 71: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat

    Termékmegnevezés / Működés: Páramentesítő Típus- / Modellmegnevezés: YDe2-20D Sorozatszám/Gyártási egység száma: 11-449 – 2014-07 euMIg Páramentesítő Kereskedelmi megnevezés: Vonatkozó EK-irányelvek: - Gépekre vonatkozó EK/2006/95 irányelv - EK-irányelv az elektromágneses összeférhetőségről (EMV) EK/2004/108 - EU-Irányelv egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való...
  • Seite 72: Garanciajegy

    Garanciajegy gyártási év: 07/2014 Modell: Páramentesítő YDe2-20D Gratulálunk Önnek ennek a minőségi A készüléket nem használták terméknek a megvásárlásához. A szakszerűtlenül, nem került túlterhelésre, jó minőségre való törekvés nem használták helytelen természetesen magába tartozékokkal és a javításokat foglalja a vevőszolgálatot is. csak felhatalmazott műhely végezte el.
  • Seite 73 Navodila za ® uporabo Preberite in shranite Štev. izd. 612043 Ta navodila za uporabo so prevod originalnih navodil za uporabo. www.eumig.com 612043_Anleitung.indd 73 14.04.14 07:38...
  • Seite 74 kazalo Varnostna opozorila za uporabo razvlažilnika zraka ..................Tehnični podatki za mod. YDE2-20D ........................... Namen uporabe .................................... Pred začetkom uporabe ................................. Oznake sestavnih delov ..............................Priključitev na omrežje ................................. Postavitev naprave ................................. Delovanje ......................................Opis ........................................Vklop/izklop ....................................Načini delovanja ..................................
  • Seite 75: Varnostna Opozorila Za Uporabo Razvlažilnika Zraka

    varnostna opozorila za uporabo razvlažilnika zraka Naprave ni dovoljeno uporabljati v eksplozijsko ogroženem ozračju. • Bodite pozorni na kemično okolje. Naprave ni dovoljeno postavljati ali uporabljati v ozračju, ki vsebuje olje, žveplo, klor ali sol. • Napravo je dovoljeno postaviti le na stabilna in varna tla. •...
  • Seite 76: Tehnični Podatki Za Mod. Yde2-20D

    tehnIčnI PoDatkI za MoD. YDe2-20D Nazivna napetost 220-240 V~ / 50 Hz Nazivna moč 370 W Zmogljivost razvlaževanja maks. pribl. 20 l / 24 h (30 °C / 80%) Pretok zraka 180 m³/h Priporočena velikost prostora do 50 m Hladilno sredstvo R134a / 170 g Delovni tlak obtoka hladilnega sredstva - sesalna stran: 0,5 MPa...
  • Seite 77: Pred Začetkom Uporabe

    PreD začetkoM uPoraBe oznake sestavnIh Delov Ročaj Nastavljiva loputa za izpuh zraka (med delovanjem mora biti odprta) Polje za upravljanje / prikaz LED Odprtina za sedanje zraka / filter Posoda za vodo Kabel Polje za upravljanje: Tipka vklop/izklop b. Zapora tipk Način delovanja d.
  • Seite 78: Priključitev Na Omrežje

    PrIključItev na oMrežje Naprava je zgrajena za delovanje z enofaznim tokom 220-240 V~ / 50 Hz in je zaščitno izolirana. Pred priključevanjem naprave se prepričajte, da se razpoložljiva mrežna napetost ujema z mrežno napetostjo, ki je navedena na tipski ploščici. Če delovno območje ni v bližini omrežnega priključka, je potrebno uporabiti kabelski podaljšek z zadostnim presekom (min.
  • Seite 79: Delovanje

    - Zaprite okna in vrata ter preprečite nenehno vstopanje v prostor in zapuščanje. Naprava lahko deluje optimalno le, če boste ohranjali čim manjši vpliv ozračja okolice. - Bodite pozorni na kemično okolje. Naprave ni dovoljeno postavljati ali uporabljati v ozračju, ki vsebuje olje, žveplo, klor ali sol. Pozor! Če naprava deluje v mokrih prostorih, npr.
  • Seite 80: Vklop/Izklop

    vkloP/IzkloP - Za vklop naprave pritisnite tipko vklop/ izklop. - Ponoven pritisk tipke vklop/izklop znova izklopi napravo. načInI Delovanja Z večkratnim pritiskom stikala "Način delovanja" izberete želen način delovanja. Trenuten način delovanja je prikazan na zaslonu z LED-i. samodejno delovanje Ob prvem vklopu deluje naprava v samodejnem načinu s ciljno vlago zraka 50 %.
  • Seite 81 trajno delovanje Funkcija razvlaženja deluje neprekinjeno ob najvišji hitrosti ventilatorja. - Ta način izberite, če bi radi dosegli nizko relativno vlažnost zdraka. nasvet: To funkcijo lahko uporabljate tudi za hitro sušenje perila. Loputo za izpuh zraka usmerite na perilo, ki ga želite posušiti. Ob tem pa pazite na varnostno razdaljo najmanj 50 način delovanja „spalnica“...
  • Seite 82 samosušenje Ostanek vlage v notranjosti naprave se posuši s tem pa prepreči nastanek plesni. Ta način delovanja je treba vklopiti kot redno vzdrževanje ter po uporabi naprave, preden jo boste shranili: - izpraznite posodo za vodo kot je opisano pod „Wasserbehälter (Posoda za vodo)“; - za aktiviranje samosušenja držite stikalo „Betriebsmodus (Način delovanja)“...
  • Seite 83: Zapora Tipk

    zaPora tIPk Z zaporo tipk ščitite napravo pred nehotenim spreminjanjem nastavitev. Tipkovnica je deaktivirana. - Tipko „Tastensperre (Zapora tipk)“ držite pritisnjeno pribl. 3 sekunde, zapora tipk se znova aktivira. - Če znova držite tipko „Tastensperre (Zapora tipk)“ pritisnjeno za pribl. tri sekunde, se prekliče zapora tipk.
  • Seite 84: Trajno Delovanje S Priključkom Za Cev

    trajno Delovanje s PrIključkoM za cev Naprava ima priključek za cev, ki omogoča trajno delovanje brez praznjenja posode za vodo. Za priklop cevi postopajte na naslednji način: Izvlecite omrežni vtič! - Izvlecite posodo za vodo. - S ploščatim izvijačem ali podobnim odstranite pokrov odprtine na hrbtni strani naprave.
  • Seite 85: Vzdrževanje In Nega

    vzDrževanje In nega Naprava v pretežni meri ne potrebuje oskrbovanja, vendar mora biti vedno čista. Popravila in zamenjavo delov smejo izvrševati samo pooblaščene delavnice ali kvalificirano strokovno osebje. čIščenje Napravo redno čistite s suho krpo. Ne uporabljajte agresivnih sredstev za drgnjenje in razredčil ali bencina Naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine in z njimi nikoli ne brizgajte po napravi.
  • Seite 86: Sušenje Naprave

    sušenje naPrave Za preprečevanje plesni v notranjosti naprave je treba redno (ob neprekinjenem delovanju enkrat na teden) izvajati program „Selbsttrocknung (Samosušenje)“ kot je opisano pod „BETRIEBSARTEN (NAČINI DELOVANJA)“. PogojI sklaDIščenja In transPorta - Pred shranjevanjem izpeljite program „Selbsttrocknung (Samosušenje)“ tako, kot je opisano v „BETRIEBSARTEN (NAČINI DELOVANJA)“.
  • Seite 87 - Delovanje je ustavljeno - Temperatura okolice - Naprava se vklopi znova, med programom. izven delovne ko je dosežena delovna temperature naprave. temperatura. - Perilo se ne posuši. - Preverite, ali zračni tok - Napravo ali perilo piha v perilo. usmerite tako, da bo perilo izpostavljeno zračnemu toku.
  • Seite 88: Reciklaža

    recIklaža Ta simbol pomeni, da tega izdelka v skladu s smernicami o električnih in elektronskih odpadnih napravah (2002/96/ES) in državnimi zakoni ni dovoljeno odstraniti med odpadke skupaj z navadnimi gospodinjskimi odpadki. Ta izdelek je treba oddati na ustreznem zbirnem mestu. Napravo lahko oddate pri nakupu podobnega izdelka, lahko pa ga oddate na pooblaščenem zbirnem mestu za ponovno predelavo električnih in elektronskih starih naprav.
  • Seite 89: Ec-Izjava O Skladnosti

    Oznaka tipa / modela: YDe2-20D Serijska številka /številka šarže: 11-449 – 2014-07 razvlažilnik zraka euMIg Trgovska oznaka: Zadevne direktive EU: - EU direktiva Nizka napetost 2006/95/EU - EU direktiva Elektromagnetna združljivost (EMV) 2004/108/EU - EU direktiva o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snoveh v...
  • Seite 90: Garancijski List

    Garancijski list leto izdelave: 07/2014 Model: razvlažilnik zraka YDe2-20D Čestitamo vam za nakup Jamstvo predpostavlja: tega kakovostnega izdelka. Naprava ni bil nestrokovno Naša obveza glede kakovosti uporabljena, ni bila seveda vključuje tudi našo preobremenjena, ni bil servisno službo. uporabljena z napačnim Če nastopijo napake priborom in popravila zaradi napak v materialu...
  • Seite 91 612043_Anleitung.indd 91 14.04.14 07:39...
  • Seite 92 service Österreich: service Österreich: walter werkzeuge salzBurg gMBh walter werkzeuge salzBurg gMBh gewerbeparkstrasse 9, 5081 anif-austria gewerbeparkstrasse 9, 5081 anif-austria servicefax: 06246 72091-15 servicefax: 06246 72091-15 servicehotline: 06246 72091-60 servicehotline: 06246 72091-60 email: service@walter-werkzeuge.com email: service@walter-werkzeuge.com service Deutschland: assistenza tecnica ai clienti Italia: walter servIce DeutschlanD walter werkzeuge salzBurg gMBh chiemseestrasse 220, 83278 traunstein...

Diese Anleitung auch für:

Yde2-20d

Inhaltsverzeichnis