Seite 1
MULTIWELD 2-10 / 76-92 250T / 320T / FV 220M 11-19 / 76-92 Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine 20-28 / 76-92 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 76-92 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA...
Seite 2
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû...
Seite 3
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
Seite 4
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension.
Seite 5
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage du réseau public d’alimentation.
Seite 6
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ENTRETIEN / CONSEILS • L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé. • Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Seite 7
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG. VI) Indicateur de surchauffe/surtension (250T / 320T) Indicateur de fonction MIG Indicateur de surchauffe/surtension/P400 (FV 220M) Affichage de la tension Bouton de sélection de fonction 2T/4T Affichage du courant et de la vitesse de fil Bouton de sélection MIG/MMA Indicateur de courant Réglage dynamique de l'arc de soudage...
Seite 8
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Régler la tension de soudage : Ajuster la tension de soudage à l’aide de la molette de gauche en fonction du travail à effectuer. La consigne de tension est indiquée sur l’afficheur m/min MMA MIG de gauche.
Seite 9
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE BRANCHEMENT ET CONSEILS • Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement, • Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes, •...
Seite 10
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Ne pas travailler sur une surface humide. Afin d’éviter les fuites de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. - Veiller à ce que la bouteille de gaz soit maintenue en place avec le collier de fixation, voir fig. V. - Régler le débit de gaz en ajustant la molette de réglage située sur le manodétendeur.
Seite 11
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
Seite 12
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Seite 13
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them; •...
Seite 14
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is made with a capacitor selected according to national regulations. f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues.
Seite 15
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M POWER SUPPLY • The MULTIWELD 250T/320T is fitted with a 16A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral. •...
Seite 16
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (MIG MODE) Set the voltage output and the wire speed according to the thickness of the weld piece, following the instructions/ recommenda- tions printed on the front of the machine (fig. VII). The MULTIWELD 250T/320T/FV 220M can be equipped to weld with aluminium wire Ø...
Seite 17
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M To select the adjustment of the drive rollers. • Loosen the drive roller knob (3) as far as possible and insert the wire, tighten the knob again slightly. • Start the motor by pressing the trigger of the torch. •...
Seite 18
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELECTRODE WELDING • The reverse polarity cable must be disconnected in MMA (stick welding) mode in order to connect the electrode holder and earth clamp. Connect the electrode holder and earth clamp as indicated on the electrode packaging. •...
Seite 19
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Adjust flow range 15 to 20 L / min. The gas flow rate is not sufficient. Clean the working metal. Gas bottle empty. Replace it. Gas quality unsatisfactory. Replace it. The welding bead is porous Air flow or wind influence.
Seite 20
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Seite 21
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
Seite 22
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; •...
Seite 23
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweißzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden. TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE Die Kabel oder den Brenner nicht verwenden, um die Schweißstromquelle zu bewegen.
Seite 24
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M STROMVERSORGUNG • Das MULTIWELD 250T/320T wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreipha- sige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. • Die MULTIWELD FV 220M ist mit einen Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) ausgestattet und muss an einer einpha- sigen 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose mit vorschriftsmäßig angeschlossem Schutzleiter betrieben werden.
Seite 25
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M kontaktieren Sie bitte den Gasfachhandel. Die Gasdurchflussmenge beim Stahlschweißen liegt zwischen 8 und 12 Litern/Minute, je nach Umgebungsverhältnissen. HALBAUTOMATISCHES ALUMINIUM-SCHWEISSEN (MIG-MODUS) Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit einstellen anhand der Tabelle auf dem Gerät. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb.
Seite 26
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Die mitgelieferten Antriebsrollen sind mit zwei Führungsnuten (0,8 und 1,0) versehen. V-Nut verwenden für Stahldraht von 0,8mm. • Für Fülldraht, Rolle ersetzen durch eine mit 0,9mm-Nut. • Für 0,8mm-Aluminiumdraht, Rolle durch ein Modell mit 0,8mm U-Nut ersetzen (nicht mitgeliefert) Abb.
Seite 27
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Ø der Elektrode (mm) Rutilelektrode E6013 (A) Basiselektrode E7018 (A) 30-60 30-55 50-70 50-80 60-100 80-110 80-150 90-140 100-200 125-210 150-220 200-220 SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE • Das Polaritätswahlkabel darf beim E-Hand-Schweißen nicht angeschlossen sein, um Elektroden- und Massekabel an den entsprechenden Buchsen anschließen zu können.
Seite 28
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Fehlerhafter Anschluss an Netzversor- Anschluss überprüfen und ob Spannung auf allen gung Phasen ist. Kein Schweißstrom Massekabel prüfen (Anschluss und Zustand der Fehlerhafte Masseverbindung Klemme) Leistungsschütz funktioniert nicht Brennertaster kontrollieren Führungsseele und Körper des Brenners über- Führungsseele verformt prüfen Draht blockiert im Brenner...
Seite 29
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ENTORNO Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Seite 30
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras.
Seite 31
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores. Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del circuito de soldadura: •...
Seite 32
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M de corriente. En cualquier caso, los objetos metálicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos elementos metálicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metálicos. e.
Seite 33
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está desconectado de la red eléctrica. Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la unidad para obtener los ajustes óptimos del producto. DESCRIPCIÓN ¡Gracias por su elección! Para sacar el mayor provecho de su equipo, lea atentamente lo siguiente: Los equipos de la gama MULTIWELD son equipos de soldadura semiautomáticos MIG/MAG, hilo tubular y MMA (electrodo reves-...
Seite 34
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA CON ACERO / ACERO INOXIDABLE (MODO MAG) Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig. VII). El MULTIWELD 250T/320T puede soldar hilo de acero de 0.6/1.2 mm o de acero inoxidable de 0.8/1.2 mm.
Seite 35
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig. VII). INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y CARGA DEL HILO (FIG.
Seite 36
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AJUSTE DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA Los ajustes siguientes corresponden a la zona de corriente utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura. Ø...
Seite 37
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M El freno de la bobina o el rodillo están Afloje el freno y los rodillos demasiado apretados. Le motor de devanado no funciona. Compruebe que el botón de encendido Problema de red eléctrica. está...
Seite 38
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
Seite 39
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности. Будьте...
Seite 40
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных электросетей, подведенных...
Seite 41
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Оценка сварочной установки Помимо оценки зоны, оценка аппаратов ручной дуговой сварки может помочь определить и решить случаи электромагнитных помех. Оценка излучений должна учитывать измерения в условиях эксплуатации, как это указано в Статье 10 CISPR 11. Измерения...
Seite 42
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M - Все сварочные соединения должны крепко держаться. Проверяйте их регулярно! - Убедитесь в том, что крепление детали прочное и без проблем электрики! - Соедините вместе или подвесьте все элементы сварочного источника, проводящие электричество, такие, как шасси, тележка и...
Seite 43
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ОПИСАНИЕ АППАРАТА (FIG. I) Держатель бобины Выход зажима массы Задняя подставка для кабеля Подставка для горелки Цифровой дисплей Коннектор подачи газа Настройка сварочных параметров Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ Разъем для горелки европейского стандарта Шнур питания Кабель...
Seite 44
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА MIG/MAG ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите зажим массы к положительному (+) или к отрицательному (-) коннектору подсоединения в зависимости от типа используемой проволоки (как правило, к -). ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКА Нажмите...
Seite 45
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ! Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и таким образом привести к ранениям! • Не приближайте руки к подвижным или поворачивающимся элементам, а также к деталям привода! •...
Seite 46
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ЗАЩИТА И РЕКОМЕНДАЦИИ 1-Перегрев: Этот аппарат оснащен вентиляцией, регулируемой температурой устройства. Когда в аппарате срабатывает тепловая защита, то он не выдает тока. Оранжевый светодиод (fig. VI-1) включается и горит пока температура аппарата не понизится.
Seite 47
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Нитенаправляющая трубка Проверьте нитенаправляющую трубку расплющена. и корпус горелки. Проволока застревает в горелке. Очистите или замените ее. Проволока застревает после прохода Проверьте наличие капиллярной через ролики. Нет капиллярной трубки. трубки. Скорость подачи проволоки слишком Сбавьте...
Seite 48
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
Seite 49
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
Seite 50
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
Seite 51
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M b. Onderhoud van het booglasapparaat : Onderhoud regelmatig het booglasmateriaal, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle toegangen, service ingangen en kleppen moeten gesloten en correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is.
Seite 52
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ONDERHOUD / ADVIES • Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden. • Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens werkzaamheden op het apparaat te verrichten.
Seite 54
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Lasspanning instellen : Stel de lasspanning in met behulp van de linker draaiknop , afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden. De aanbevolen spanning wordt aange- m/min MMA MIG geven op de linker display. 2.
Seite 55
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, •...
Seite 56
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Niet op een natte ondergrond werken. Gebruik, om gaslekkages te voorkomen, de klembanden uit de accessoire-doos. - Zorg ervoor dat de gasfles goed op z’n plaats wordt gehouden met behulp van de bevestigingsband, zie fig. V. - Regel de gastoevoer door aan het wieltje op de drukregelaar te draaien.
Seite 57
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Seite 58
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Seite 59
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localiz- zati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
Seite 60
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M b. Manutenzione del dispositivo di saldatura ad arco: È opportuno che le manutenzioni del dispositivo di saldatura ad arco siano eseguite seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando il dispositivo di saldatura ad arco è...
Seite 61
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MANUTENZIONE / CONSIGLI • Le manutenzioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. È consigliata una manutenzione annuale. • Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni e l’intensità...
Seite 62
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M INTERFACCIA UOMO MACCHINA (IHM) (FIG. VI) Indicatore di surriscaldamento / sovratensione (250T / 320T) Indicatore funzione MIG Indicatore di surriscaldamento / sovratensione / P400 (FV 220M) Visualizzazione della tensione pulsante switch funzione 2T/4T Visualizzazione della velocità...
Seite 63
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Regolare la tensione di saldatura : Regolare la tensione di saldatura usando la rotella di sinistra in fun- m/min MMA MIG zione del lavoro da effettuare. Il valore di tensione impostato è indicato sullo schermo di destra.
Seite 64
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO COLLEGAMENTO E CONSIGLIO • Collegare i cavi, posta elettrodo e morsetto di terra nei connettori di collegamento, • Rispettare le polarità e intensità di saldatura indicati sulle scatole di elettrodi, •...
Seite 65
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Non lavorare su superfici umide. Al fine di evitare le perdite di gas, utilizzare le fasciette fornite nella scatola degli accessori. - Controllate che la bombola di gas sia tenuta in posizione fissandola con la fascietta di fissaggio, vedere fig. V. - Regolare il flusso del gas con la manopola di regolazione situata sul riduttore di pressione.
Seite 66
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY Uwaga! Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nie należy podejmować żadnych modyfikacji bądź prac konserwa- cyjnych, które nie zostały wymienione w instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia ciała lub szkody materialne spowodowane użytkowaniem niezgodnym z treścią...
Seite 67
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto spawanie niektórych materiałów, takich jak ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl, może być szczególnie szkodliwe, należy więc odtłuścić części przed ich spawaniem. Butle należy przechowywać...
Seite 68
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE Prąd elektryczny przechodzący przez jakikolwiek przewodnik wytwarza zlokalizowane pola elektryczne i magnety- czne (EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i sprzętu do spawa- nia. Pola elektromagnetyczne EMF mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, takich jak rozruszniki serca. Dla osób z implantami medycznymi muszą...
Seite 69
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M osłony na całej jej długości. Należy również połączyć osłonę ze źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy przewodem i obudową źródła prądu spawania. b. Konserwacja urządzeń do spawania łukowego: Sprzęt do spawania łukowego wymaga rutynowej konserwacji wedle zaleceń...
Seite 70
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M KONSERWACJA / PORADY • Konserwację powinny przeprowadzać wyłącznie osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Zalecana jest coroczna konserwacja. • Odciąć zasilanie, odłączając wtyczkę i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy na urządzeniu. Wewnątrz, napięcie i siła prądu są wysokie i niebezpieczne. •...
Seite 71
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M HUMAN MACHINE INTERFACE (HMI) (RYS. VI) Wskaźnik przegrzania/nadnapięcia (250T / 320T) Wskaźnik funkcji MIG Wskaźnik przegrzania/nadnapięcia/P400 (FV 220M) Wskaźnik napięcia Przycisk wyboru trybu funkcji 2T/4T Wskaźnik prądu i prędkości drutu Przycisk wyboru trybu MIG/MAG Wskaźnik prądu Dynamiczna regulacja łuku spawalniczego Wskaźnik prędkości drutu...
Seite 72
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WYBÓR TRYBU I USTAWIENIE Naciśnij lewy przycisk , aby wybrać tryb spawania MIG/MAG i naciśnij prawy przycisk , aby wybrać sposób zwalniania spustu: 2T lub 4T (zachowanie wyzwalacza jest dostępne tylko dla trybu MIG). 1.
Seite 73
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M RYZYKO ZRANIENIA SPOWODOWANE RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI URZĄDZENIA! Rolki są wyposażone w ruchome części, które mogą chwycić dłonie, włosy, ubranie lub narzędzia, a tym samym spowodować poważne obrażenia! • Nie kłaść rąk na częściach obracających lub ruchomych czy też częściach napędowych! •...
Seite 74
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 2 - Przetężenie : Urządzenie to wyposażone jest w pomiar prądu pierwotnego. W przypadku wystąpienia przetężenia (rys. VI-1) zaświeci się pomarańczowa dioda LED. W takim przypadku urządzenie musi zostać wyłączone i ponownie uruchomione. 3 - P400 (jedynie FV 220M) : Urządzenie to jest wyposażone w pierwotną...
Seite 75
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Napięcie łuku jest zbyt niskie lub zbyt Sprawdzić ustawienia spawania. wysokie. Znaczne iskrzenie cząstek stałych. Sprawdzić i ustawić kabel uziemiający jak Nieprawidłowe gniazdo uziemienia. najbliżej strefy spawania Niedostateczny gaz osłonowy. Wyregulować przepływ gazu Brak przepływu gazu na końcówce Sprawdzić...
Seite 76
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport. •...
Seite 77
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.). •...
Seite 79
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG 250T / 320T : NO GAS FV 220M : NO GAS 250T / 320T : FV 220M : FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging.
Seite 80
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M NO GAS ...
Seite 83
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель 53569 PCBA / Secondaire gelijkrichter PCB / Raddrizzatore secondario PCBA / Sekundärgleichrichter PCBA Support de bobine de fil / Wire Reel Support / Soporte bobina de hilo / Держатель...
Seite 84
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель...
Seite 85
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss Porte-fusible / Fuse Holder / Porta-fusibles / Патрон...