Seite 1
AUTOMATIK - SCHWEIßHELM PSHL 2 D1 AUTOMATIK - SCHWEIßHELM CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali...
Seite 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Seite 3
Automatik-Schweißhelm / Casque de soudage automatique / Maschera automatica da saldatore IAN: 365031_2204 Variante Schwarz 2272 / Modèle noir 2272 / Versione Nera 2272 Automatik-Schweißhelm / Casque de soudage automatique / Maschera automatica da saldatore IAN: 365031_2204 Variante mit Flammen 2273 / Modèles avec flammes 2273/ Versione: Grafica fiamme 2273...
Seite 4
Variante Schwarz 2272 /Modèle Variante mit Flammen 2273 / noir 2272 / Versione Nera 2272 Modèles avec flammes 2273 / Modelo con llamas 2273...
Seite 5
Entsorgen Sie Verpackung Gleichstrom und Gerät umweltgerecht! Automatik-Schweißhelm PSHL 2 D1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Seite 6
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strah- lung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen).
Seite 7
Kopfband Batteriefach Hinterer Drehregler Kopfband Lichtbogensensor Seitliche Drehregler Kopfband Schieber UV-Filter LED-Leuchte Verdunklungsregler Verdunklungsschalter Testknopf z Technische Daten Filterkassettengröße: 110 x 90 x15 mm Ein- / Ausschalten Filter: Vollautomatik Sichtfeld: 9,2x4,2 cm Ein- / Ausschalten LED: manuell Heller Zustand: DIN 4 Energiezufuhr: Solarzelle Dunkler Zustand:...
Seite 8
Das Produkt ist nicht feuerbeständig. Schweißhelm und den UV-Filter keiner Hitze oder Feuchtigkeit aussetzen. Entfernen Sie den ADF-Filter nicht von dem Schweißhelm und öff- nen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls ohne Erlaubnis des Herstellers. Bitte prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die Einstellung Schwei- ...
Seite 9
Überkopfschweißen oder -schneiden verwendet wird, können sich geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen. Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die Nutzung des Schweißhelms mit sofortiger Wirkung beenden. Spritzschlacke kann die Oberfläche des Filters und der Haut des Benutzers verlet- zen oder andere ernste Unfälle verursachen.
Seite 10
Jede Abweichung von den Anweisungen in der Bedienungsanlei- tung kann zu Verletzungen oder Unfällen führen. Verwendung beschädigter Produkte (ungenügender Schutz) - Über- prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Schweißhelm auf Beschädi- gung und Lebensdauer. Unsachgemäße Verwendung des Augenschutzes (Verletzung, Un- ...
Seite 11
austauschen. ACHTUNG! Werkstoffe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. ACHTUNG! Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen werden.
Seite 12
TIG / GTAW: Inertgasschweißen MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas PAC: Plasmaschneiden PAW: Plasmaschweißen Grind:Schleiffunktion: Automatische Verdunklung ist nicht aktiv. Einstellung nur verwenden, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum Schweißen nutzen. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung unbe- dingt ausgetauscht werden, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
Seite 13
einfaches Ziehen und lösen Sie anschließend die sich darunter befindende Mutter. Nachdem Sie die Mutter vom Gewinde gelöst haben, können Sie den Filter vollständig vom Schweißhelm trennen. Verzögerungseinstellung Über die Verzögerungseinstellung können Sie je nach Schweißvorgang einstellen, ob die automati- sche Verdunklung direkt nach Beendigung des Schweißvorgangs ausgeschaltet werden soll oder nicht.
Seite 14
z Fehlerbehebung Fehler Ursache Lösung Reinigen Sie die Vorsatzscheibe oder Die Vorsatzscheibe ist verschmutzt ersetzen Sie sie. oder defekt. Der Filter verdunkelt sich nicht Reinigen Sie die Oberfläche des Licht- Der Lichtbogensensor ist nicht klar. regelmäßig bzw. flackert. bogensensors Stellen Sie die Empfindlichkeit auf die Der Schweißstrom ist zu gering.
Seite 15
verwendung von anderen Altgeräten separiert werden. Wenn Sie unsicher sind, wenden Sie sich bitte an unabhängiges Fachpersonal. Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertrei- bern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen abgeben. Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Seite 16
Seriennummer: 2272 Variante Schwarz: 2273 Variante mit Flammen: Herstellungsjahr: 2023/03 Modell: PSHL 2 D1 2. Name und Anschrift des Herstellers und gegebenenfalls seines Bevollmächtigten: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND 3.
Seite 17
Variante Schwarz PSHL 2 D1p, Art.-Nr. 2273 PSHL 2 D1p, Art.-Nr.: 2272 Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272...
Seite 18
Richtlinie über die allgemeine Produktsicherheit 2001/95/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU+2015/863 EU Persönliche Schutzausrüstung-Verordnung (EU)/2016/425 6. Angabe der verwendeten einschlägigen harmonisierten Normen oder sonstigen technischen Spezifi- kationen, für die die Konformität erklärt wird, einschließlich des Datums der Normen bzw. sonstigen technischen Spezifikationen: EN 166:2001 EN 175:1997...
Seite 19
z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparier- te Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa- cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. z Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen- haft geprüft.
Seite 20
Service Verwenden Sie nur Originalzubehörteile: Modell Schwarz (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272): Vorsatzscheibe (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Hinterlegscheibe (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Modell mit Flammen (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273):...
Seite 21
Courant continu nement ! Casque de soudage automatique PSHL 2 D1 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un appareil de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
Seite 22
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme Ce casque de soudage protège vos yeux et votre visage des étincelles, projections et rayons UV lors de travaux de soudage. Il s’adapte automatiquement à la luminosité ambiante. Sa fonction d’obscurcis- sement s‘active dès l’allumage de l’arc grâce à...
Seite 23
Bandeau Compartiment à piles Bouton de réglage arrière du bandeau Détecteur d’arc Bouton de réglage latéral du bandeau Réglette Filtre UV Voyant LED Molette d’obscurcissement Interrupteur d’obscurcissement Bouton test z Données techniques Taille du compartiment 110 x 90 x15 mm Marche/arrêt Filtre : Entièrement automatique à...
Seite 24
Le produit n‘est pas résistant au feu. N’exposez pas le casque de soudage et le filtre UV à la chaleur ou à l’humidité. N’enlevez pas le filtre ADF du casque de soudage et n’ouvrez ja- mais le compartiment du filtre ADF sans l’autorisation du fabricant. Veuillez vérifier avant toute utilisation que vous avez sélectionné...
Seite 25
L’utilisateur ne doit plus utiliser le casque de soudage si le filtre est défectueux. Les projections de scories peuvent endommager la sur- face du filtre et la peau de l’utilisateur et provoquer de graves incidents. Ce produit résiste à la température et est ignifuge. En cas de con- ...
Seite 26
casque de soudage. Utilisation non conforme de la protection des yeux (blessure, acci- dent). Le dispositif de protection des yeux doit être utilisé unique- ment pour les travaux décrit dans le mode d’emploi. Tout écart des instructions vous expose à des blessures ou des accidents. Cet appareil peut être utilisé...
Seite 27
pas efficacement l’utilisateur contre les particules projetées à grande vitesse si vous le portez sur des lunettes de correction courantes. ATTENTION ! Si vous avez besoin d’une protection contre les projections à grande vitesse à des températures extrêmes, choisissez une protection des yeux où la lettre T figure juste après la lettre indi- quant l’intensité...
Seite 28
parfait état. Si la vitre de protection devait présenter des rayures, des fissures ou des irrégularités, échan- gez-la avant l’utilisation. Vous vous exposez autrement à un risque de blessure grave. Enlevez le film protecteur de la surface intérieure et extérieure de la visière. ...
Seite 29
incidence lumineuse il est possible de régler le régulateur au niveau maximum afin d‘activer l‘obscurcis- sement automatique même en cas de source lumineuse faible. De même cette fonction additionnelle vous permet de régler en fonction de vos besoins la sensibilité lumineuse du capteur. Voyant LED avec capteur d’obscurcissement La LED intégrée au casque se commande à...
Seite 30
Utilisez le casque de soudage La température ambiante est trop uniquement dans une plage de tem- élevée/basse. pératures comprises entre La réaction est plus lente. -5 °C et +55 °C. La sensibilité est trop faible. Augmentez la sensibilité. La vitre de parement Nettoyez la vitre de parement vitre est sale.
Seite 31
ménagers non triés Il est interdit de les jeter avec les déchets ménagers. Les batteries contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre interdisant de les jeter avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Seite 32
2272 Modèles avec flammes : 2273 2023/03 Année de fabrication : PSHL 2 D1 Modèle : 2. Nom et adresse du fabricant et, le cas échéant, de son mandataire : C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Responsable des documents : Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str.
Seite 33
Vitre de protection sans filtre activé Vitre de protection sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 Vitre de parement sans filtre activé Vitre de parement sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272...
Seite 34
EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009 7. L’organisme de certification notifié DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, a réalisé l’examen UE et a délivré le certificat d’examen UE C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0.
Seite 35
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présen- tées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité...
Seite 36
Service N‘utilisez que des accessoires d‘origine : Modèle noir (PSHL 2 D1, n° d‘art. : 2272) : Ecran frontal (CMC F CE) : 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Rondelle arrière (CMC 1F CE) : 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Modèle avec flammes...
Seite 37
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas les coordonnées du service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus. Adresse: C. M. C. GmbH Katharina - Loth - Str. 15 DE - 66386 St. Ingbert ALLEMAGNE Commande de pièces de rechange : www.ersatzteile.cmc-creative.de FR/CH...
Seite 38
Smaltire le batterie in modo Realizzato con materiale riciclato ecologico! Smaltire l’imballaggio e l’apparec- Corrente continua chio in modo ecologico! Maschera automatica da saldatore PSHL 2 D1 z Introduzione Congratulazioni per l’acquisto! Avete scelto un apparecchio di qualità della nostra IT/CH...
Seite 39
azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto. A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito. TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI! z Uso corretto Questa maschera da saldatore con LED ha la funzione di proteggere gli occhi e il viso da scintille, schiz- zi e radiazioni UV durante le operazioni di saldatura e si adatta automaticamente alla luminosità...
Seite 40
Corpo della maschera Regolazione della sensibilità Cella fotovoltaica Indicatore di basso livello batteria Lastra posteriore Interruttore illuminazione LED Fascia fascia Vano batteria Manopola posteriore di regolazione Sensore dell‘arco Manopola laterale di regolazione fascia Meccanismi scorrevoli Filtro UV Luce LED Regolatore di oscuramento Interruttore oscuramento Tasto test z Specifiche tecniche...
Seite 41
Prima di qualsiasi utilizzo controllare la piena funzionalità azio- nando il tasto „Test“. Il prodotto non è idoneo alla saldatura laser. L‘uso del prodotto è consentito solo in un range di temperatura compreso fra -5 °C e +55 °C. Il prodotto non è...
Seite 42
con LED possono apparire ad esempio delle rotture. Questi dan- ni impediscono alla maschera da saldatore con LED di esercitare in modo efficace la sua funzione di protezione. In tal caso l‘utente dovrebbe procedere alla sostituzione immediata della maschera da saldatore con LED. Questo prodotto non deve essere utilizzato per lavori di saldatura ...
Seite 43
scala necessario. Utilizzo del prodotto contro gli schizzi (protezione insufficiente) – Controllare sempre che sia presente l‘azione protettiva corretta. Utilizzo del prodotto contro grandi particelle di polvere (lesione, infortunio). Il dispositivo di protezione oculare deve essere utilizza- to solo per i lavori descritti nelle istruzioni per l‘uso. Qualsiasi uso diverso da quelli riportati nelle istruzioni per l‘uso può...
Seite 44
di temperatura. Pulire regolarmente il filtro, la superficie della maschera e le celle fotovoltaiche. Sostituire la visiera protettiva in presenza di graffi o danni. La maschera da saldatore con LED non protegge da impatti. La durata utile di ca. 5 anni può ridursi, a seconda dell‘utilizzo, ...
Seite 45
Tabella per la regolazione dei livelli di oscuramento Corrente dell‘arco (Ampere) Grind Funzione di molatura – L‘oscuramento automatico non è attivo SMAW TIG / GTAW (pesante) (leggera) 10 11 SMAW: Saldatura ad elettrodo rivestito MIG (pesante): Saldatura MIG di metalli pesanti MIG (leggera): Saldatura MIG di metalli leggeri e leghe TIG/GTAW:...
Seite 46
Esecuzione della procedura di test: Il tasto Test consente di verificare prima di procedere alla saldatura se la funzione di oscuramento della maschera da saldatore con LED funziona correttamente. Avvicinarsi ad una sorgente di luce esterna superiore a 40 W con la visiera e verificare se ...
Seite 47
Sostituzione batterie Le batterie ormai scariche alloggiate nel vano batterie possono essere sostituite. L‘indicatore della batteria con spia rossa avverte quando la carica delle batterie è ormai esaurita. Per aprire il vano batterie si dovrà spingere dall‘impugnatura verso l‘alto il coperchio del vano ...
Seite 48
z Pulizia e manutenzione Non usare detergenti aggressivi per la pulizia del corpo della maschera Non portare mai il filtro UV a contatto con l‘acqua. Pulire il prodotto con un panno morbido ed asciutto, oppure con un panno inumidito con acqua o ...
Seite 49
z Significato della marcatura Schermi di saldatura testati ai sensi di DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Vorsatzscheibe: CMC F CE CMC = sigla del fabbricante / F = resistenza meccanica (impatto a bassa energia 45 m/s) / CE = marcatura CE •...
Seite 50
Versione con Grafica fiamme Versione Nera PSHL 2 D1p, cod. art. 2273 PSHL 2 D1p, cod. art. 2272 Lastra posteriore senza azione filtrante Lastra posteriore senza azione filtrante PSHL 2 D1, cod. art.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, cod. art.: 2272, 2273 IT/CH...
Seite 51
Lastra frontale senza azione filtrante Lastra frontale senza azione filtrante PSHL 2 D1, cod. art.: 2273 PSHL 2 D1, cod. art.: 2272 CMC F CMC F Filtro di protezione automatico per sal- Filtro di protezione automatico per sal- datore con livello di protezione regola- datore con livello di protezione regola- bile manualmente PSHL 2 D1t, cod.
Seite 52
St. Ingbert, 12.08.2022 Dr. Christian Weyler - Garanzia di qualità - z Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza Garanzia di Creative Marketing & Consulting GmbH Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà...
Seite 53
Servizio di assistenza tecnica Utilizzare solo accessori originali: Modello nero (PSHL 2 D1, art. 2272): Lente di fissaggio (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Rondella di supporto (CMC 1F CE):...
Seite 54
Modello con fiamme (PSHL 2 D1, art. 2273): Copertina anteriore (CMC F CE): 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm Rondella di supporto (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Generalità dell‘azienda: IT, CH Nome:...
Seite 57
C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Versione delle informazioni: 03/2023 Ident.-No.: PSHL2D1032023-1 IAN 365031_2204...