Herunterladen Diese Seite drucken
SEVERIN TypeSwitch KA 4845 Gebrauchsanleitung
SEVERIN TypeSwitch KA 4845 Gebrauchsanleitung

SEVERIN TypeSwitch KA 4845 Gebrauchsanleitung

Filterkaffeemaschine mit thermokanne
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TypeSwitch KA 4845:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ART.-NO. KA 4840 / KA 4845
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL
Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Filterkaffeemaschine mit Thermokanne
Filter coffee maker with heat-retaining carafe
Cafetière filtre avec verseuse isotherme
Filter koffiezetapparaat met thermische karaf
Cafetera de filtro con jarra termo
Macchina per caffè filtro con caraffa termica
Filterkaffemaskine med termokande
Filterkaffebryggare med termoskanna
Suodatinkahvinkeitin sis. termospannu
Ekspres do kawy z filtrem z dzbankiem termicznym
Καφετιέρα με φίλτρο και κανάτα διατήρησης θερμότητας 80
Фильтрационная кофеварка с термокувшином
4
12
19
27
35
43
51
58
65
72
88

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN TypeSwitch KA 4845

  • Seite 1 ART.-NO. KA 4840 / KA 4845 DE Gebrauchsanleitung Filterkaffeemaschine mit Thermokanne GB Instructions for use Filter coffee maker with heat-retaining carafe FR Mode d’emploi Cafetière filtre avec verseuse isotherme NL Gebruiksaanwijzing Filter koffiezetapparaat met thermische karaf Instrucciones de uso Cafetera de filtro con jarra termo Manuale d’uso Macchina per caffè...
  • Seite 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Seite 4 Filterkaffeemaschine mit ∙ Das Gerät nur unter Aufsicht Thermokanne benutzen. Gefahren für bestimmte Personen Für Kinder und Personen mit Liebe Kundin, lieber Kunde, eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein lesen Sie die Gebrauchsanweisung erhöhtes Verletzungsrisiko: sorgfältig vor der Benutzung des ∙ Das Gerät kann von Kindern ab Gerätes durch und bewahren Sie 8 Jahren sowie von Personen mit diese für den weiteren Gebrauch auf.
  • Seite 5 Verbrennungs- und Gefahren durch Stromschlag Da das Gerät mit elektrischem Verbrühungsgefahr Strom betrieben wird, müssen die Das Gerät erhitzt Wasser und hält nachstehenden Hinweise beachtet es warm. Die Gehäuseoberflächen, der werden, um einen Stromschlag zu Kannenboden und die Abstellfläche sind vermeiden: bei Betrieb heiß...
  • Seite 6 Gefahren für das Gerät Technische Daten Durch unsachgemäßen Gebrauch Geräteart, Filterkaffeemaschine können Schäden am Gerät entstehen: Art.Nr. mit Thermokanne ∙ Das Gerät nur auf einer ebenen, KA 4840 / KA 4845 trockenen, wasser- und Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz hitzebeständigen Oberfläche benutzen, die nicht mit den Leistung 850 - 1000 Watt...
  • Seite 7 Aufbau und Lieferumfang Kabelfach 1. Wasserbehälterdeckel Das Kabelfach an der Rückseite des 2. Wasserstandsanzeige Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung 3. Schwenkfilter mit herausnehmbarem der Anschlussleitung. Filtereinsatz Zur Begrenzung der Kabellänge kann der 4. Aromawahlschalter untere Einschnitt verwendet werden. 5. Kaffeekanne mit Durchbrühdeckel 6.
  • Seite 8 10. Netzstecker ziehen: Kaffeezubereitung Nach dem Ende des Brühvorgangs den 1. Wasser einfüllen: Netzstecker ziehen. Den Wasserbehälter öffnen und die gewünschte Menge kaltes Wasser Kaffeekanne einfüllen. Den Deckel schließen. ∙ Der Verschluss ist technisch bedingt 2. Kanne vorbereiten: nicht hermetisch dicht. Daher die Den Durchbrühdeckel so aufsetzen, Kaffeekanne im gefüllten Zustand nur dass sich die beiden Dreiecke und...
  • Seite 9 Den Schalter auf die Position für normalen Kaffee stellen. ∙ Den Entkalkungsvorgang falls erforderlich wiederholen. ∙ Während der Entkalkung für eine oder unter www.severin.de/Service/ ausreichende Lüftung sorgen und den Rezepte Essigdampf nicht einatmen. ∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) Reinigung und Pflege nachkochen.
  • Seite 10 Wasser ausspülen. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
  • Seite 11 Hilfe bei Problemen Problem Ursache Abhilfe Das Gerät hat keine Netzstecker nicht Netzstecker in Steckdose stecken. Funktion. eingesteckt. Steckdose defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät überprüfen. Die Maschine schaltet Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Reinigung sich vor Ende des und Pflege).
  • Seite 12 Filter coffee maker with heat- Danger to certain categories of persons retaining carafe There is an increased risk of injury for children and for people with reduced capabilities: Dear Customer, ∙ This appliance may be used by Before using the appliance, read the children (at least 8 years of age) and following instructions carefully and keep by persons with reduced physical,...
  • Seite 13 Risk of electric shock Danger of burns and scalding The device is powered by electricity, The appliance heats up water and and so there is always a risk of electric keeps it hot. The exterior surfaces, shock. The following precautions are the bottom of the carafe and the base therefore to be taken: become hot during use, and will retain...
  • Seite 14 Danger of damage to the unit Technical specifications Incorrect handling of the appliance can Device Filter coffee maker with cause damage: category, heat-retaining carafe ∙ Always place the unit on a dry, level Art. no. KA 4840 / KA 4845 surface that is water- and heat- Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz...
  • Seite 15 Overview and parts included Making coffee - general information ∙ The measuring scales on the water 1. Lid for water container 2. Water level indicator container help measuring the correct 3. Swing-out filter with removable filter amount of clean water. The left scales insert are used for standard-sized cups of 4.
  • Seite 16 9. Interrupting the brewing cycle: To interrupt the brewing cycle, use the or under www.severin.de/Service/Rezepte button to turn the appliance off. 10. Switching off the coffee maker: Cleaning and care Remove the plug from the wall socket once brewing is complete.
  • Seite 17 ∙ Any warranty claim will be null and ∙ To avoid the risk of electric shock, do void if the appliance malfunctions not clean the appliance with liquids or because of insufficient descaling. immerse it; do not clean under running ∙...
  • Seite 18 Trouble shooting Problem Cause Remedy Functions cannot be Appliance is not plugged Connect appliance to mains. activated. Socket is defective. Check the socket with a different appliance. The appliance switches off Descaling required. Descale the appliance (see before brewing is complete; Cleaning and care).
  • Seite 19 Cafetière filtre avec verseuse ∙ Ne pas laisser l’appareil sans isotherme surveillance lorsqu’il est branché. Mesures de précaution pour certaines catégories de personne Chère cliente, Cher client, Il existe un risque accru de blessure Avant d’utiliser cet appareil, veuillez pour les enfants et les personnes aux lire soigneusement les instructions capacités réduites : suivantes et conserver ce manuel pour...
  • Seite 20 Risque de choc électrique Risque de brûlure ou d’ébouillantage L’appareil est alimenté par l’électricité, L’appareil chauffe l’eau et la maintient et le risque de choc électrique existe en au chaud. Les surfaces externes, permanence. Les précautions suivantes le fond de la verseuse et le socle doivent donc être prises : deviennent chauds pendant l’utilisation ∙...
  • Seite 21 Risque de dommage matériel Caractéristiques techniques La mauvaise utilisation de l’appareil peut Catégorie Cafetière filtre avec entraîner des dommages : d’appareil, verseuse isotherme ∙ Posez toujours l’appareil sur une Art. No. KA 4840 / KA 4845 surface plane et sèche, qui résiste à la Tension de 220-240 V~, 50/60 Hz chaleur et qui ne craint pas le contact...
  • Seite 22 Aperçu et pièces incluses Compartiment range cordon 1. Couvercle du réservoir d’eau Le compartiment range cordon intégré à 2. Indicateur du niveau d’eau l’arrière de l’appareil est utilisé pour ranger 3. Porte-filtre pivotant avec filtre plastique le cordon d’alimentation. amovible Le renfoncement à...
  • Seite 23 9. Interruption du cycle de Préparation du café percolation : 1. Remplissage en eau : Pour interrompre le cycle de percolation, Ouvrez le réservoir à eau, remplissez-le servez-vous de la touche pour éteindre de la quantité d’eau désirée et refermez le l’appareil. couvercle. 10. Arrêt de la cafetière: 2.
  • Seite 24 à la rubrique Préparation du café. Modèles équipés d’un sélecteur ou rendez-vous sur www.severin.de/ d’arôme : Remettez le sélecteur d’arôme Service/Rezepte pour un café sur la position normal.
  • Seite 25 ajoutée au compost). Essuyez l’intérieur du porte-filtre avec un chiffon humide, séchez-le et refermez-le. ∙ Le filtre plastique peut être lavé à l’eau chaude ou passé au lave-vaisselle après utilisation. ∙ Le couvercle goutte-à-goutte peut être lavé à l’eau chaude. ∙...
  • Seite 26 Résolutions des problèmes Problème Cause Solution Les fonctions ne peuvent L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le pas être activées. secteur. La prise de courante est Vérifiez que la prise de défaillante. courant fonctionne en branchant en appareil différent. L’appareil s’éteint Détartrage nécessaire.
  • Seite 27 Filter koffiezetapparaat met Gevaar voor bepaalde categorieën van personen thermische karaf Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde capaciteiten: Geachte klant, ∙ Dit apparaat mag gebruikt worden Voordat het apparaat gebruikt wordt, door kinderen (tenminste 8 jaar oud) de volgende instructies goed doorlezen en door personen met verminderde en deze handleiding bewaren voor...
  • Seite 28 ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt Gevaar voor brandwonden moet zowel de hoofdeenheid Het apparaat verwarmt het water inclusief het netsnoer als gelijk welk en houdt het warm. De uitwendige hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst oppervlakken, de onderkant van de zorgvuldig op eventuele defecten karaf en de basis worden heet tijdens worden gecontroleerd.
  • Seite 29 Gevaar voor beschadiging van het Technische gegevens apparaat Categorie Filter koffiezetapparaat Onjuist gebruik van het apparaat kan apparaat, met thermische karaf schade veroorzaken: Art. Nr. KA 4840 / KA 4845 ∙ Plaats het apparaat altijd op een Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz droog, vlak, waterafstotend, non-slip en hittebestendig oppervlak, wat Vermogen...
  • Seite 30 Overzicht en inbegrepen onderdelen Koffiezetten - Algemene informatie ∙ De waterpeilindicatoren op de 1. Deksel voor watercontainer 2. Waterpeilindicator watercontainer zijn een hulpmiddel voor 3. Zwenkfilter met verwijderbare inlegfilter het vullen van de juiste hoeveelheid 4. Aroma keuzeschakelaar kraanwater. De linker indicatoren worden 5.
  • Seite 31 9. Onderbreken van de brouw cyclus: Koffiezetten Om de brouwcyclus te onderbreken, 1. Vullen met water: gebruik dan de knop om het apparaat uit Open de watercontainer, vul deze met de te zetten. gewenste hoeveelheid water en sluit de 10. Uitschakelen van het deksel. koffiezetapparaat: 2.
  • Seite 32 Uitvoeringen met een aroma keuzeschakelaar: Draai de schakelaar naar de stand voor normale koffie. of op www.severin.de/Service/Rezepte ∙ Herhaal dit proces wanneer nodig. ∙ Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat Onderhoud en schoonmaken men niet de azijngassen inhaleert.
  • Seite 33 ∙ Het filterelement kan na gebruik in warm water of in een vaatwasser schoongemaakt worden. ∙ De doordruipdeksel mag schoongemaakt worden met heet water en zeep. ∙ Haal de karaf niet uitelkaar, plaats nooit in de vaatwasmachine en dompel nooit onderwater.
  • Seite 34 Probleemopsporing Probleem Oorzaak Oplossing De functies kunnen niet Het apparaat is niet Sluit het apparaat aan op het geactiveerd worden. aangesloten op lichtnet. lichtnet. Stopcontact defect. Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat. Het apparaat schakelt uit Het apparaat heeft Het apparaat moet ontkalkt voordat het koffiezetten kalkaanslag.
  • Seite 35 Cafetera de filtro con jarra termo Peligro para ciertas categorías de personas Existe un riesgo incrementado de lesiones para niños y para personas con Estimado Cliente, capacidades reducidas: Antes de utilizar el aparato, lea ∙ Este aparato podrá ser utilizado atentamente estas instrucciones y por niños (mayores de 8 años) y conserve este manual para cualquier...
  • Seite 36 Peligro de descarga eléctrica Riesgo de quemaduras El aparato funciona con electricidad, El aparato calienta el agua y la por lo que siempre existe el riesgo de mantiene caliente. La superficie descarga eléctrica. Deben observarse exterior, la parte inferior de la jarra y la las siguientes precauciones: base alcanzan temperaturas elevadas ∙...
  • Seite 37 la limpieza del aparato en la sección apéndice). ∙ Las reparaciones de este aparato o Limpieza y mantenimiento. de su cable de alimentación eléctrica El aparato puede resultar dañado solo deben ser realizadas por nuestro La manipulación incorrecta del aparato servicio de atención al cliente.
  • Seite 38 Desconexión automática Seleccionar la fortaleza del café Para ahorrar energía, el aparato se Café ‘fuerte’ apagará automáticamente 5 minutos después de que haya finalizado el ciclo de Descripción general y componentes elaboración de café. incluidos Compartimento recoge-cable 1. Tapa del depósito de agua 2.
  • Seite 39 6. Seleccionar la fortaleza del café: Interruptor selección de aroma Gire el interruptor de selección de aroma Este aparato incluye una función hasta el ajuste deseado. especial de aroma que permite al 7. Iniciar el ciclo de elaboración del usuario seleccionar café con un sabor café: fuerte, o alternativamente un café...
  • Seite 40 ∙ Vierta la solución descalcificadora en el recipiente para el agua, introduzca un filtro de papel en el soporte del filtro sin o en www.severin.de/Service/Rezepte añadir café molido según se describe en la sección Preparar café, y permita que el aparato complete un ciclo de filtración.
  • Seite 41 Limpieza diaria Eliminación ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese Los dispositivos en los que figura de que esté desconectado de la este símbolo deben ser eliminados red eléctrica y se haya enfriado por por separado de la basura completo. doméstica, porque contienen componentes ∙...
  • Seite 42 Resolución de problemas Problema Causa Remedio No se activa ninguna El aparato no está Conecte el aparato a la toma función. conectado. de corriente. Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma funciona con otro aparato. El aparato se apaga Es necesario descalcificar Descalcifique el aparato antes de finalizar el el aparato.
  • Seite 43 Macchina per caffè filtro con Categorie a rischio caraffa termica Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e per le persone con ridotte capacità psico-fisiche: ∙ Il presente apparecchio può essere Gentile Cliente, usato da bambini (di almeno 8 anni di Prima di utilizzare l’apparecchio, vi età) e da persone con ridotte capacità...
  • Seite 44 Rischio di scossa elettrica o in altri liquidi e non pulitelo sotto l’acqua corrente. L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre Pericolo di bruciature e di scottature il rischio di subire scosse elettriche. È Questo apparecchio riscalda e necessario quindi rispettare sempre le mantiene calda l’acqua.
  • Seite 45 sezione Manutenzione e pulizia. essere effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Rischi di danneggiamento per l’apparecchio Dati tecnici L’impiego errato dell’apparecchio può Categoria di Macchina per caffè causare danni: apparecchio, filtro con caraffa ∙ Tenete l’apparecchio sempre su una N°...
  • Seite 46 Visione d’insieme e lista dei Vano avvolgicavo componenti Lo scomparto sul retro dell’apparecchio 1. Coperchio del serbatoio dell’acqua aiuta a riporre in modo facile il cavo di 2. Indicatore del livello dell’acqua alimentazione. 3. Filtro rotante con innesto del filtro Il vano presente sul fondo aiuta a limitare estraibile la lunghezza del cavo di alimentazione.
  • Seite 47 6. Selezione della consistenza del Interruttore di selezione dell’aroma caffè: (caffè normale/leggero) Ruotate l’interruttore di selezione Questo apparecchio è dotato di una dell’aroma sull’impostazione desiderata. funzione speciale per l’aroma, che 7. Inizio del ciclo di infusione: consente di scegliere un caffè dall’aroma Accendete la caffettiera per mezzo normalmente forte o in alternativa un dell’interruttore .
  • Seite 48 ∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato con la quantità massima indicata di acqua fredda. ∙ Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell’acqua, inserite un o all’indirizzo www.severin.de/Service/ filtro di carta sull’apposito supporto Rezepte senza aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni riportate nella sezione Preparazione del caffè, mettete in...
  • Seite 49 Pulizia giornaliera Smaltimento ∙ Prima di pulire l’apparecchio, Gli apparecchi contrassegnati con assicuratevi che il cavo di alimentazione questo simbolo devono essere sia disinserito dalla presa di corrente smaltiti separatamente dai normali e che l’apparecchio si sia raffreddato rifiuti domestici perché contengono completamente.
  • Seite 50 Risoluzione di problemi Problema Causa Rimedio Le funzioni non si L’apparecchio non è Collegate l’apparecchio alla attivano. collegato alla rete elettrica. rete di alimentazione elettrica. La presa di corrente elettrica Controllate il collegamento è difettosa. della presa di corrente collegando un altro apparecchio.
  • Seite 51 Filterkaffemaskine med Fare for visse kategorier af personer termokande Der er en øget risiko for skader for børn og for personer med nedsat kapacitet: ∙ Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer Kære kunde, med reducerede fysiske, sensoriske Inden apparatet tages i brug bør denne eller mentale evner, eller mangel på...
  • Seite 52 Risiko for elektrisk stød Fare for forbrændinger og skoldning Enheden er drevet af elektricitet, og som Apparatet varmer vand og holder det sådan er der altid en risiko for elektrisk varmt. De ydre flader, bunden af kanden stød. Følgende forholdsregler skal og bunden bliver varme under brug og derfor tages: vil holde på...
  • Seite 53 Fare for skade på enheden Tekniske data Forkert håndtering af apparatet kan Enhedens Filterkaffemaskine forårsage skader: kategori, med termokande ∙ Placer altid enheden på en tør, plan, Art. nr. KA 4840 / KA 4845 skridsikker og varmefast overflade, Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz der er modstandsdygtig over for vand og som ikke påvirkes af kontakt med Effekt...
  • Seite 54 Oversigt og medfølgende dele Kaffebrygning - Generel information ∙ Måleangivelserne på vandbeholderen 1. Låg til vandbeholderen 2. Vandstandsindikator hjælper til med at afmåle den korrekte 3. Svingbar tragt med aftagelig mængde rent vand. Inddelingen til filterindsats venstre benyttes til almindelige kopper 4.
  • Seite 55 8. Udtagning af kanden: Vent indtil al vandet er passeret igennem; kanden kan nu tages ud. For at hælde eller på www.severin.de/Service/Rezepte kaffen, skal du blot tryk ned på låg-åbner tappen på bryggelåget. Rengøring og vedligeholdelse 9. Afbrydelse af brygning:...
  • Seite 56 vand i beholderen er tegn på at det er klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør nødvendigt at afkalke kaffemaskinen. den grundigt af bagefter. ∙ Større aflejringer af kalk er meget ∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe vanskelige at fjerne, selv med stærke rengøringsmidler.
  • Seite 57 Fejlfinding Problem Årsag Afhjælpning Ingen funktioner kan Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet. aktiveres. Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet apparat. Apparatet slukker, før Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet brygningen er færdig; (se Rengøring og Resterende vand forbliver vedligeholdelse).
  • Seite 58 Filterkaffebryggare med Risker för vissa personkategorier termoskanna Det finns en ökad risk för skador hos barn och för personer med reducerad handlingsförmåga: ∙ Denna apparat kan användas av Bästa kund! barn (minst 8 år gamla) och av Innan du använder apparaten bör personer som har minskad fysisk du läsa denna bruksanvisning noga rörelseförmåga, reducerat sinnes-...
  • Seite 59 Risk för elstöt Risk för brännskador och skållning Produkten drivs med elektricitet vilket Apparaten hettar upp vatten och gör att det alltid finns en risk för elstöt. håller det varmt. Apparatens yttre hölje, Därför bör följande försiktighetsåtgärder kannans undersida och bottnen blir heta tas: under användningen och kommer att ∙...
  • Seite 60 Risk för skador på apparaten Tekniska data Felaktig hantering av apparaten kan Produktkategori, Filterkaffebryggare leda till skador: Art. nr. med termoskanna ∙ Placera alltid enheten på en torr, slät, KA 4840 / KA 4845 halkfri och vatten- och värmebeständig Spänning 220-240 V~, yta som tål kontakt med gummifötter.
  • Seite 61 Översikt och medföljande delar Brygga kaffe - Allmän information ∙ Måttskalan på vattenbehållaren gör det 1. Vattenbehållarens lock 2. Vattennivåvisare lättare för dig att fylla behållaren med 3. Filterhållare med löstagbar filterinsats korrekt mängd rent vatten. Den vänstra 4. Aromväljare skalan är avsedd för 125 ml koppar 5.
  • Seite 62 Vänta tills allt vatten har runnit igenom innan du ta bort kannan från apparaten. Häll upp kaffe genom att trycka ner locköppnaren på dropplocket. 9. Avbryt bryggningsprocessen: eller under www.severin.de/Service/ Du kan avbryta bryggningsprocessen, Rezepte genom att använda knappen för att stänga av apparaten.
  • Seite 63 ∙ En förlängd bryggningstid, högre oljud kranvatten. Kaffekokaren kan avtorkas vid bryggningen eller kvarblivet vatten med en lätt fuktad trasa och ett milt i behållaren indikerar att avkalkning av diskmedel kan användas. Torka torrt kaffekokaren är nödvändig. efteråt. ∙ En alltför stor kalkavlagring är ∙...
  • Seite 64 Problemlösning Problem Orsak Åtgärd Funktionerna kan inte Apparaten är inte ansluten Anslut apparaten till eluttaget. aktiveras. till eluttaget. Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat. Apparaten stängs av Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Rengöring innan bryggningen är och skötsel).
  • Seite 65 Suodatinkahvinkeitin sis. Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara termospannu Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut toimintakyky, on suurempi tapaturmavaara: Hyvä Asiakas, ∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset Lue seuraavat ohjeet huolellisesti (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä joilla on fyysisesti, aistillisesti tai opas tulevaa tarvetta varten.
  • Seite 66 Hygienian puute käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot Hygienian puute voi aiheuttaa voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä bakteerien muodostumista laitteen vaaratilanteita. sisälle: ∙ Laite tulee liittää määräysten ∙ Puhdista laite perusteellisesti ennen mukaisesti asennettuun pistorasiaan. sen ensimmäistä käyttökertaa. ∙...
  • Seite 67 Jos laitteeseen tulee vika HUOMIO – Kuuma Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia pinta. Anna laitteen vahinkoja ja vammoja: ja sen osien jäähtyä. ∙ Tarkasta laite vaurioiden varalta Kannen avaus ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä Kansilukko laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden Kahvin vahvuuden merkkejä.
  • Seite 68 Automaattinen katkaisu Arominsäätökytkin Tässä laitteessa on erityinen Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa aromitoiminto, jonka avulla käyttäjät virta automaattisesti 5 minuutin kuluttua voivat valita normaalin vahvan tai valmistusjakson jälkeen. vaihtoehtoisesti erittäin miedon kahvin. Käännä arominsäätökytkin haluamaasi Liitäntäjohdon säilytyskotelo asetukseen ennen valmistuksen Laitteessa olevaa liitäntäjohdon aloittamista: säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon mieto kahvi...
  • Seite 69 Voit kaataa kahvia, kun painat kannen avausvipua alaspäin suodatuskannesta. 9. Kahvin valmistus keskeyttäminen: Voit keskeyttää kahvin valmistuksen katkaisemalla laitteesta virta painikkeesta tai osoitteessa www.severin.de/Service/ Rezepte 10. Kahvinkeittimen kytkeminen pois toiminnasta: Puhdistus ja hoito Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti kun kahvin valmistus on päättynyt.
  • Seite 70 ∙ Huuhtele käytön jälkeen pannun sisäosa ilman kahvia Kahvin valmistus osassa kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä vedellä ja pyyhi ulkopuoli puhtaalla, läpi yksi suodatusjakso. kostealla kankaalla. Mallit, joissa arominsäätökytkin: Käännä ∙ Kahvijäämät poistetaan termoskannun kytkin asentoon normaalia kahvia sisältä täyttämällä se kuumalla varten.
  • Seite 71 Vianetsintä Ongelma Ratkaisu Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä Liitä laite sähköverkkoon. sähköverkkoon. Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri laitteella. Laite kytkeytyy pois päältä Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso ennen suodatusjakson Puhdistus ja hoito). päättymistä, säiliöön jää vettä. Kääntyvästä...
  • Seite 72 Ekspres do kawy z filtrem z Zagrożenie dla niektórych osób dzbankiem termicznym W przypadku dzieci i osób niepełnosprawnych obsługa urządzenia wiąże się z podwyższonym ryzykiem obrażenia ciała: Szanowni Klienci! ∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach Przed użyciem urządzenia proszę fizycznych, czuciowych lub dokładnie zapoznać...
  • Seite 73 Niebezpieczeństwo porażenia prądem ∙ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innej cieczy, nie myć go pod bieżącą Urządzenie jest zasilane prądem wodą. elektrycznym, zatem zawsze stwarza zagrożenie porażenia prądem. Niebezpieczeństwo oparzenia W związku z powyższym należy Urządzenie podgrzewa wodę i zachowywać...
  • Seite 74 Higiena ∙ Nie łamać ani nie ściskać przewodu Brak odpowiedniej higieny może zasilającego. Trzymać przewód doprowadzić do pojawienia się w zasilający oraz samo urządzenie urządzeniu drobnoustrojów: z dala od źródeł ciepła (np. płyta ∙ Urządzenie należy dokładnie umyć grzewcza kuchenki, płomień gazowy). przed pierwszym użyciem.
  • Seite 75 Dane techniczne Opis i elementy urządzenia 1. Pokrywka pojemnika na wodę Kategoria Ekspres do kawy z 2. Wskaźnik świetlny poziomu wody urządzenia, filtrem z dzbankiem 3. Odchylany pojemnik z wyjmowanym Nr art. termicznym filtrem KA 4840 / KA 4845 4. Przełącznik wyboru aromatu Napięcie 220-240 V~, 50/60 Hz 5.
  • Seite 76 Komora na przechowywanie Parzenie kawy przewodu zasilającego 1. Napełnianie wodą: Wbudowana komora przeznaczona jest na Otworzyć zbiornik na wodę, napełnić go chowanie przewodu zasilającego. żądaną ilością wody i zamknąć pokrywkę. 2. Używanie dzbanka: Wnęka w dnie pozwala ustawić długość wyciągniętego przewodu zasilającego. Założyć...
  • Seite 77 Dzbanek termosowy ∙ Ze względów technicznych pokrywka nie zamyka się hermetycznie. Dlatego też dzbanek należy trzymać zawsze w albo na www.severin.de/Service/Rezepte pozycji pionowej, jeżeli znajduje się w nim kawa. Czyszczenie i konserwacja ∙ Utrzymanie wysokiej temp. kawy: Dzbanek termosowy jest spichlerzem Usuwanie osadów kamienia...
  • Seite 78 ∙ Prostym sposobem odkamieniania ∙ W celu usunięcia fusów otworzyć jest zastosowanie roztworu octu w odchylany pojemnik filtra, wyjąć następujący sposób: papierowy filtr i wyrzucić fusy (ponieważ ∙ Wymieszać 80 ml esencji octowej z są substancją naturalną, można je maksymalną ilością zimnej wody wg kompostować).
  • Seite 79 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Nie można włączyć Urządzenie nie jest Podłączyć urządzenie do funkcji podłączone do zasilania. zasilania. Usterka gniazdka Sprawdzić gniazdko elektryczne elektrycznego. za pomocą innego urządzenia. Urządzenie wyłącza się Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob. przed zakończeniem Czyszczenie i konserwacja). cyklu;...
  • Seite 80 Καφετιέρα με φίλτρο και κανάτα Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες ανθρώπων διατήρησης θερμότητας Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού για παιδιά και για άτομα με μειωμένες ικανότητες: Οδηγίες χρήσης ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, χρησιμοποιηθεί από παιδιά διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες (τουλάχιστον...
  • Seite 81 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή οποιοδήποτε άλλο υγρό, και μην το καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται, νερό. και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: Η συσκευή θερμαίνει το νερό ∙...
  • Seite 82 ∙ Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής για τον καθαρισμό της συσκευής Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί στην παράγραφο «Καθαρισμός και να προκαλέσει υλική ζημιά και φροντίδα». τραυματισμό: Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη ∙ Να ελέγχετε τη συσκευή για ζημιά μονάδα...
  • Seite 83 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για Κουμπί λειτουργίας πρώτη φορά ΠΡΟΣΟΧΗ - Θερμή ∙ Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη επιφάνεια. Αφήστε συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα τη συσκευή και τα συστατικά μέρη της να υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα. ∙ Καθαρίστε την κανάτα και την κρυώσουν.
  • Seite 84 Παρασκευή καφέ - Γενικές Παρασκευή καφέ πληροφορίες 1. Γέμισμα με νερό: ∙ Οι κλίμακες μέτρησης στο δοχείο νερού Ανοίξτε το δοχείο νερού, γεμίστε το με την βοηθούν με τη μέτρηση της σωστής επιθυμητή ποσότητα νερού και κλείστε το ποσότητας καθαρού νερού. Η αριστερή καπάκι.
  • Seite 85 Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μόλις ολοκληρωθεί το βράσιμο. Κανάτα διατήρησης θερμότητας ή στο www.severin.de/Service/Rezepte ∙ Για τεχνικούς λόγους, το καπάκι δεν κλείνει ερμητικά. Για το λόγο αυτό, όταν Καθαρισμός και φροντίδα η κανάτα είναι γεμάτη καφέ, να την...
  • Seite 86 ∙ Για το σκοπό αυτό μπορεί να ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή χρησιμοποιηθεί διάλυμα ξιδιού, ως εξής: ισχυρά απορρυπαντικά. ∙ Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη ∙ Για να αφαιρέσετε τη χρησιμοποιημένη μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου σκόνη καφέ, ανοίξτε το κινητό φίλτρο, νερού.
  • Seite 87 Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Επίλυση Οι λειτουργίες Η συσκευή δεν είναι Συνδέστε τη συσκευή στην δεν μπορούν να συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. ενεργοποιηθούν. ηλεκτρική παροχή. Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια διαφορετική συσκευή. Η συσκευή σβήνει πριν Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε...
  • Seite 88 Фильтрационная кофеварка с и в других подобных местах термокувшином проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. Уважаемый покупатель! ∙ Не оставляйте включенный в сеть Перед использованием этого прибор без присмотра. прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и Некоторые...
  • Seite 89 ∙ Предупреждение! Держите - при любой неполадке; - перед очисткой прибора. упаковочные материалы в ∙ При извлечении вилки из стенной недоступном для детей месте, так розетки никогда не тяните за шнур, как они представляют опасность всегда беритесь только за вилку. удушья.
  • Seite 90 Недостаточное соблюдение или не пережимайте шнур питания. гигиены Держите шнур питания и сам Недостаточное соблюдение гигиены прибор на удалении от источников может привести к образованию в тепла (например, от конфорок электроплиты или пламени газовой приборе бактерий: ∙ Тщательно очистите прибор перед плиты).
  • Seite 91 6. Основание Размеры 235 x 340 x 290 0 мм 7. Переключатель Вкл./Выкл. с (Ш x В x Д) индикаторной лампочкой Вес приблиз. 2,1 кг 8. Заводская табличка (на нижней Специальная части прибора) маркировка 9. Шнур питания с вилкой 10. Отсек для сетевого кабеля Не...
  • Seite 92 2. Подготовка кувшина: Приготовление кофе - Общая Установите проливную крышку так, информация чтобы две треугольные метки и ∙ Измерительные шкалы на резервуаре оказались друг против друга. для воды помогают отмерить нужное Закройте крышку, повернув ее в количество чистой воды. Левые направлении метки . шкалы...
  • Seite 93 10. Отключение кофеварки: Чистка и общий уход Выньте штепсельную вилку из стенной розетки после окончания цикла варки. Удаление накипи ∙ В зависимости от качества воды Термокувшин (от содержания в ней извести) в ∙ По техническим причинам крышка вашем регионе, а также от частоты герметично...
  • Seite 94 ∙ Залейте раствор для удаления фильтродержатель, извлеките из него накипи в резервуар для воды, бумажный фильтр и утилизируйте вставьте бумажный фильтр в использованный молотый кофе фильтродержатель, как указано в (так как он является природным разделе «Приготовление кофе», веществом, его можно использовать но...
  • Seite 95 Поиск и устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Способ устранения Функции не Прибор не подсоединен к Подсоедините прибор к сети. активируются. сети. Розетка неисправна. Проверьте розетку, подключив другой прибор Прибор выключается Необходимо удалить Удалите накипь (см. «Чистка до завершения варки; накипь. и...
  • Seite 96 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Diese Anleitung auch für:

Typeswitch ka 48404845000